Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky o dopravnom poriadku dráh 351/2010 účinný od 01.02.2012 do 30.09.2020

Platnosť od: 04.09.2010
Účinnosť od: 01.02.2012
Účinnosť do: 30.09.2020
Autor: Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
Oblasť: Dopravné prostriedky, Železničná doprava

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HIST3JUDDSEUPP1ČL0

Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky o dopravnom poriadku dráh 351/2010 účinný od 01.02.2012 do 30.09.2020
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Vyhláška 351/2010 s účinnosťou od 01.02.2012 na základe 12/2012


§ 2
Výklad základných pojmov

Na účely tejto vyhlášky sa rozumie
a)
dráhovým vozidlom dopravný prostriedok s pohonom alebo bez neho určený na pohyb dráhových vozidiel na dráhe, prepravu osôb, zvierat a vecí, na vykonávanie činností súvisiacich s výstavbou a údržbou dráhy alebo s prevádzkovaním dráhy, vedený pri svojom pohybe po dráhe,
b)
hnacím dráhovým vozidlom dráhové vozidlo schopné vyvíjať ťažnú a brzdiacu silu na vlastný pohyb a brzdenie, alebo aj iných dráhových vozidiel, alebo určené aj na prepravu osôb a vecí,
c)
vedúcim dráhovým vozidlom hnacie dráhové vozidlo alebo riadiaci vozeň, z ktorého sa ovláda chod tohto dráhového vozidla, vlaku alebo posunujúceho dielu,
d)
riadiacim vozňom dráhové vozidlo bez vlastného pohonu, z ktorého možno riadiť hnacie vozidlo a viesť vlak alebo posunujúci diel; na ovládacom stanovišti riadiaceho vozňa sú základné ovládacie, brzdiace, kontrolné, ochranné a zabezpečovacie prvky potrebné na bezpečný a spoľahlivý chod vlaku alebo dráhového vozidla,
e)
traťovým strojom dráhové vozidlo skonštruované na údržbu, opravu a rekonštrukciu dráhy, kontrolu stavu dráhy alebo na odstraňovanie následkov nehôd a mimoriadnych udalostí; ak je traťový stroj vybavený vlastným pohonom, ide o traťový stroj s vlastným pohonom,
f)
traťou vymedzená časť dráhy určená na pohyb vlaku a dráhových vozidiel spravidla rozdelená na traťové úseky medzi dopravňami s koľajovým rozvetvením a na koľaje v týchto dopravniach; pri električkovej dráhe je trať spravidla rozdelená na úseky medzi koľajovými rozvetveniami,
g)
chodom podľa rozhľadu chod dráhového vozidla riadený podľa rozhľadu osoby vedúcej dráhové vozidlo tak, aby dráhové vozidlo bezpečne zastavilo pred iným dráhovým vozidlom, návestidlom platným pre jeho chod v zakazujúcej polohe a podľa možnosti pred inou prekážkou; chod podľa rozhľadu môže byť nariadený osobou riadiacou dopravu na dráhe alebo prevádzkovým predpisom manažéra infraštruktúry,
h)
posunom každý úmyselne a organizovane vykonávaný pohyb dráhového vozidla okrem chodu vlaku,
i)
vlakovým personálom obsadenie vlaku osobami určenými na vedenie a sprevádzanie vlaku; ak ho tvoria viaceré osoby, určí sa osoba, ktorá ostatné osoby riadi,
j)
vlakovou cestou úsek koľaje v dopravni s koľajovým rozvetvením určený pre chod daného vlaku,
k)
vozňom lanovej dráhy konštrukčný prvok slúžiaci na prepravu osôb, napríklad sedačka, kabína, gondola, transportný vozeň, kôš na státie, modulový vozeň, na montáž, údržbu a prehliadky zariadenia – montážny vozeň na visutej lanovej dráhe alebo na pozemnej lanovej dráhe; súčasťou vozňa sú aj všetky prvky a súčasti, ktoré slúžia na jeho pripojenie k lanu alebo k lanám, pohyb vozňa, brzdenie vozňa a podobne; vozne na pozemnej lanovej dráhe sa pohybujú po trati a môžu byť navzájom spojené do vlaku,
l)
európskym systémom riadenia chodu vlaku vlakové zabezpečovacie zariadenie, ktoré sa skladá z traťovej časti umiestnenej pevne na vhodných miestach pozdĺž trate a mobilnej časti umiestnenej na dráhových vozidlách,
m)
najvyššou dovolenou rýchlosťou dráhového vozidla rýchlosť zhodná alebo nižšia ako jeho konštrukčná rýchlosť pre možné obmedzenia vyplývajúce z technických parametrov, daného režimu prevádzky alebo stavu jeho naloženia,
n)
zaisťovacou brzdou dráhového vozidla brzda slúžiaca na zaistenie odstaveného vozidla; môže to byť napríklad ručná brzda, pružinová brzda, magnetická brzda s permanentným magnetom,
o)
vlakom skupina dráhových vozidiel dopravovaná najmenej jedným hnacím dráhovým vozidlom alebo samostatné hnacie dráhové vozidlo, alebo traťový stroj s vlastným pohonom označený predpísanými návesťami, ktorý ide podľa cestovného poriadku alebo podľa pokynu osoby, ktorá riadi dopravu na dráhe; na električkovej dráhe alebo trolejbusovej dráhe postačuje, že vlak ide s vedomím osoby, ktorá riadi dopravu na dráhe,
p)
chodom vlaku alebo dráhového vozidla pohyb dopravného prostriedku po dráhe; na električkovej dráhe a trolejbusovej dráhe sa používa pojem jazda.
zobraziť paragraf
§ 3
Obsah prevádzkovania dráhy

(1)
Podrobnosťami prevádzkovania dráhy je určenie spôsobu a podmienok zabezpečenia dráhy, obsluhy dráhy a organizovania dopravy na dráhe.
(2)
Činnosti podľa odseku 1 vrátane riadenia dopravy na dráhe môžu vykonávať len osoby spôsobilé podľa § 31 až 33 zákona o dráhach, osobitného predpisu1) a prevádzkových predpisov prevádzkovateľa dráhy, určené prevádzkovateľom dráhy.
(3)
Dráha sa udržuje v prevádzkyschopnom stave, pravidelne sa kontroluje a udržiava spôsobilými osobami podľa osobitného predpisu2) a predpisov a technologických postupov prevádzkovateľa dráhy.
(4)
Pri prerušení prevádzky na dráhe, ak dráhový podnik v čase určenom v § 98 ods. 5 nezačne s odstraňovaním dráhových vozidiel a nákladu, ktoré boli nehodou alebo mimoriadnou udalosťou poškodené, alebo ak o to dráhový podnik požiada prevádzkovateľa dráhy, ten vykoná potrebné opatrenia na odstránenie dráhových vozidiel a nákladu z dráhy.
(5)
Na zabezpečenie plynulej prevádzky dráhy sú určené špeciálne technické prostriedky, ktorými sú pomocné vlaky, nehodové žeriavy, nakoľajovacie zariadenia, snehové pluhy, frézy, zariadenia na odstraňovanie námrazy na trolejovom vedení a podobne, príslušné podľa druhu dráhy.
zobraziť paragraf
§ 6

(1)
Návestnú sústavu tvorí jednotný systém vizuálnych návestí v určenom vyhotovení, tvare a farbe a zvukových návestí počuteľných v určenom trvaní zvuku. Systém návestnej sústavy sa upraví tak, aby umožnil ľahké, rýchle a jednoznačné vyjadrenie a vnímanie návestí a zabezpečil bezpečné prevádzkovanie dopravy na dráhe. Návesti sa vyjadrujú určenými návestnými znakmi a zvukmi. Základné návesti návestnej sústavy sú uvedené v prílohe č. 1 prvej časti.
(2)
Návesti sa dávajú návestnou pomôckou, napríklad návestnou zástavkou, lampášom alebo rukou – ručnými viditeľnými návesťami alebo zvukom – zvukovými návesťami, alebo prostredníctvom návestných znakov mechanických tvarových alebo svetelných návestidiel – viditeľnými návesťami, alebo sa môžu nahradiť príkazom. Pre osobu, ktorá vedie dráhové vozidlo na tratiach vybavených európskym systémom riadenia chodu vlaku, sú príkazy a informácie z dráhy prenášané prostredníctvom jeho ovládacej a zobrazovacej jednotky.
(3)
Návesti dávané vlakovému personálu hlavnými návestidlami sú najmenej na zábrzdnú vzdialenosť a najviac na dvojnásobok zábrzdnej vzdialenosti predzvestené návesťami predchádzajúcich hlavných návestidiel alebo návesťami samostatných predzvestí.
(4)
Pred samostatnými svetelnými a mechanickými predzvesťami hlavných návestidiel v traťových úsekoch sa umiestňujú vzdialenostné upozorňovadlá. Pred svetelnými a mechanickými hlavnými návestidlami na šírej trati sa vzdialenostné upozorňovadlá umiestňujú podľa miestnych podmienok na zabezpečenie určenej dohľadnosti návestidiel.
(5)
Pri svetelných hlavných návestidlách platí zásada návestenia rýchlosti pre obvod výhybiek priľahlý k príslušnému hlavnému návestidlu. Po prechode vlaku poslednou výhybkou obvodu výhybiek priľahlých k hlavnému návestidlu smie vlak zvyšovať rýchlosť najviac na hodnotu, ktorá vyplýva z návestného znaku v hornej časti hlavného návestidla, najviac však na traťovú rýchlosť.
(6)
Stožiarové hlavné návestidlá, predzvesti a trpasličie hlavné návestidlá platné iba pre vlak a stožiarové návestidlá pre posun sa pre ľahkú orientáciu rozlišujú farebným návestným označením jednotného vyhotovenia.
(7)
Návestné znaky mechanických návestidiel a manažérom infraštruktúry určených výhybkových návestidiel, ak nie sú vyrobené z materiálu odrážajúceho svetlo, sa za zníženej viditeľnosti dávajú svetelnou návesťou – nočný znak. Ručné návesti sa za zníženej viditeľnosti dávajú svetelnou návesťou alebo sa návestná tabuľa ručnej návesti osvetlí – nočný znak.
(8)
Zmeny stavebno-technických parametrov stavieb dráh a stavieb na dráhe, ktoré majú vplyv na bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe, sú návestené návesťami uvedenými v prílohe č. 1 prvej časti.
(9)
Pri prevádzkovaní dráhy sa okrem základných návestí podľa odseku 1 používajú aj ďalšie návesti obsiahnuté v predpisoch manažéra infraštruktúry, ktoré táto vyhláška neupravuje. Zmenu doteraz používaných návestí a zavedenie nových návestí možno vykonať na návrh manažéra infraštruktúry po schválení ministerstvom. Vyhotovenie, význam a použitie návestí je na dráhe jednotné a nezameniteľné s návesťami podľa tejto vyhlášky. Ak sú na stýkajúcich sa dráhach povolené rôzne návesti a návestidlá, upravia sa tak, aby nedošlo k ich zámene alebo nesprávnemu pochopeniu. Nemôže sa meniť význam doteraz používaných návestí z povoľujúceho na zakazujúci alebo z obmedzujúceho na viac obmedzujúci.
(10)
Znížená viditeľnosť je viditeľnosť, pri ktorej nie sú na vzdialenosť najmenej 100 m zreteľne viditeľné predmety a osoby v čase od súmraku do svitania, za hmly, sneženia, silného dažďa a v uzavretých neosvetlených priestoroch.
(11)
Hlavné návestidlo je technické zariadenie, ktoré svojimi návestnými znakmi dovoľuje alebo zakazuje chod dráhového vozidla a vlaku za návestidlo a v zmysle príslušných predpisov manažéra infraštruktúry zároveň stanovuje najvyššiu dovolenú rýchlosť chodu.
(12)
Obvod výhybiek priľahlý k hlavnému návestidlu je úsek koľaje s výhybkami od hlavného návestidla až za poslednú prechádzanú výhybku pred ďalším hlavným návestidlom. V obvode dopravne s koľajovým rozvetvením najďalej po úroveň vchodového návestidla tejto dopravne platného pre opačný smer chodu vlaku.
zobraziť paragraf
§ 7

(1)
V návestnej sústave sa pri návestení používa červená, žltá, zelená, modrá a biela farba svetiel návestných svietidiel, svetlo odrážajúcich, neoslňujúcich návestných plôch – znakov určeného tvaru alebo návestných náterov, ako aj návestné nátery – označenia sivej, oranžovej a čiernej farby. Mechanické návestidlá návestia denné návesti len tvarom, polohou a náterom svojich návestných ramien a terčov. Mechanické návestidlá majú ako nočný znak jedno alebo dve svetlá, ak nie sú ramená a terče zhotovené z materiálu odrážajúceho svetlo. Na rozlíšenie významu návestí sa môže použiť prerušované svetlo. Farebné vyhotovenie – kolorimetrické súradnice návestných svetiel je uvedené v prílohe č. 1 tretej časti.
(2)
Na návestidle môžu svietiť súčasne najviac tri návestné svetlá; len jedno z nich môže byť prerušované. Ak svietia súčasne tri svetlá, jedno je biele. Tieto návestné svetlá môžu byť v hornej a spodnej časti doplnené svetelnými symbolmi alebo číslicami označujúcimi jednotlivé stupne rýchlosti. Svetelné symboly s číslicou môžu byť nahradené doskou s číslicou z odrazového materiálu, ak umožňujú zvýšenie rýchlosti voči návesti vyjadrenej návestným svetlom. Ďalej v spodnej časti indikátormi určujúcimi číslo traťovej koľaje a smer chodu, označením spádoviskového návestidla alebo ďalšími symbolmi, ktoré sa nesmú dať zameniť s návestnými svetlami.
(3)
Ak svieti na návestidle jedno svetlo alebo návestná plocha odrážajúca svetlo, základný význam návestných farieb je tento:
a)
červená – návesť „Stoj“,
b)
žltá – návesť „Výstraha“,
c)
zelená – návesť „Voľno“,
d)
modrá – návesť „Posun zakázaný“,
e)
biela – návesť „Posun dovolený“.
(4)
Zhasnuté návestidlo alebo predzvesť, ak nie sú označené ako neplatné, alebo pochybný či nezreteľný návestný znak sa považuje za návesť závažnejšieho charakteru alebo za zakazujúcu návesť, ak pokyn manažéra infraštruktúry neurčuje inak.
zobraziť paragraf
§ 9
Zábrzdná vzdialenosť

(1)
Zábrzdná vzdialenosť je dráha určená na bezpečné zastavenie vlaku. Zábrzdné vzdialenosti sú
a)
najmenej 400 m pre traťové úseky s rýchlosťou 60 km.h-1 a nižšou,
b)
najmenej 700 m pre traťové úseky s rýchlosťou vyššou ako 60 km.h-1 do rýchlosti 100 km.h-1 vrátane,
c)
najmenej 1 000 m pre traťové úseky s rýchlosťou vyššou ako 100 km.h-1 do rýchlosti 140 km.h-1 vrátane,
d)
najmenej 1 500 m pre traťové úseky s rýchlosťou vyššou ako 140 km.h-1 do rýchlosti 160 km.h-1 vrátane,
e)
najmenej 2 000 m pre traťové úseky s rýchlosťou vyššou ako 160 km.h-1 do rýchlosti 200 km.h1 vrátane.
(2)
Dĺžky úsekov určených na bezpečné zastavenie vlaku pre jednotlivé trate sú určené v tabuľkách traťových pomerov.
(3)
Na traťových úsekoch so zábrzdnou vzdialenosťou najmenej 1 000 m môžu ísť vlaky rýchlosťou 141 km.h-1 až 160 km.h-1 za podmienky, že sú dostatočne obrzdené pre túto rýchlosť a že návesť „Výstraha“ alebo návesti nariaďujúce očakávať zníženie rýchlosti budú prenesené na vedúce dráhové vozidlo najmenej 1 000 m pred návestidlom s týmito návesťami. Vlak okolo hlavného návestidla s návesťou „Výstraha“ alebo návesťou nariaďujúcou očakávať zníženie rýchlosti smie ísť rýchlosťou zodpovedajúcou návesti na tomto návestidle, najviac však rýchlosťou 140 km.h-1.
(4)
Na traťových úsekoch so zábrzdnou vzdialenosťou najmenej 1 500 m vybavených traťovou časťou európskeho systému riadenia chodu vlaku môžu ísť vlaky vybavené vozidlovou časťou tohto systému rýchlosťou 161 km.h-1 až 200 km.h-1, ak sú obrzdené pre túto rýchlosť, prenos príkazov a informácií týmto systémom na vedúce dráhové vozidlo je funkčný a konštrukčné vyhotovenie dráhy a jej súčastí umožňuje prevádzku takouto rýchlosťou.
(5)
Pri dodatočnom postavení vlakovej cesty od návestidla, ktoré ukončuje postavenú vlakovú cestu po ďalšie návestidlo umiestnené na menšiu ako zábrzdnú vzdialenosť, nemusí sa rozsvietenie povoľujúcej návesti na tomto návestidle predzvestiť.
zobraziť paragraf
§ 10
Vlakové zabezpečovacie zariadenie

(1)
Ak je na vlaku v činnosti vlakové zabezpečovacie zariadenie, ktoré kontroluje bdelosť rušňovodiča, a zastaví vlak, ak rušňovodič v stanovenom časovom intervale nereaguje, alebo ak je na stanovišti rušňovodiča prítomná osoba schopná zastaviť vlak pri neschopnosti rušňovodiča, môže ísť vlak rýchlosťou vyššou ako 60 km.h-1, najviac však 120 km.h-1.
(2)
Trate s traťovou rýchlosťou vyššou ako 120 km.h-1 sa vybavia traťovou časťou vlakového zabezpečovacieho zariadenia.
(3)
Traťová časť vlakového zabezpečovacieho zariadenia je súčasťou dopravnej cesty dráhy a jeho mobilná časť je súčasťou hnacieho dráhového vozidla alebo riadiaceho vozňa, na ktorom je umiestnená. Vlakové zabezpečovacie zariadenie sa upraví tak, aby pri chode rýchlosťou vyššou ako 120 km.h-1 jeho traťová časť a mobilná časť zabezpečovali spoľahlivý prenos návestí alebo príkazov z dráhy na vedúce dráhové vozidlo.
(4)
Mobilná časť vlakového zabezpečovacieho zariadenia zabezpečuje
a)
registráciu príjmu návestí alebo príkazov, ktoré zakazujú chod, a registráciu činnosti preukazujúcej bdelosť rušňovodiča,
b)
potrebné zníženie rýchlosti alebo zastavenie, ak osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, primerane nereaguje,
c)
zastavenie vozidla a vlaku, ak osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, nereaguje včas na povel zariadenia vyžadujúceho reakciu.
(5)
Vlak môže ísť rýchlosťou vyššou ako 120 km.h-1, ak je zabezpečená činnosť vlakového zabezpečovacieho zariadenia podľa odsekov 3 a 4.
(6)
Novobudované systémy vlakového zabezpečovacieho zariadenia zabezpečia kontrolu rýchlosti vlaku.
(7)
Vlak môže ísť rýchlosťou vyššou ako 160 km.h-1, len ak prenos príkazov a informácií európskym systémom riadenia chodu vlaku na vedúce dráhové vozidlo je funkčný a konštrukčné vyhotovenie dráhy a jej súčastí umožňuje prevádzku takouto rýchlosťou.
zobraziť paragraf
§ 15
Riadenie dopravy na dráhe

(1)
Pri riadení dopravy na dráhe sa dráhové vozidlo pohybuje ako
a)
vlak,
b)
posun v obvode dopravne s koľajovým rozvetvením,
c)
posun medzi dopravňami,
d)
posun na vylúčenej koľaji.
(2)
Riadenie dopravy na dráhe sa pri vlakoch organizuje podľa platného cestovného poriadku. Cestovné poriadky pre služobnú potrebu zamestnancov, ktorí riadia dopravu na dráhe alebo sa zúčastňujú na riadení dopravy na dráhe, pre traťových zamestnancov a pre potrebu osôb, ktorí vedú dráhové vozidlo, vypracuje manažér infraštruktúry. Údaje o brzdení, najvyššej rýchlosti dráhových vozidiel, dĺžke a hmotnosti vlaku, type jazdného odporu, rade hnacieho dráhového vozidla a príslušných jazdných časoch pre tvorbu cestovného poriadku zabezpečí železničný podnik vykonávajúci dopravu na dráhe.
(3)
Chody vlakov na trati medzi obsadenými alebo diaľkovo ovládanými dopravňami s koľajovým rozvetvením sa riadia
a)
v priestorových oddieloch,
b)
podľa vzájomnej vzdialenosti,
1.
ak je zabezpečené nepretržité automatické hlásenie polohy a celistvosti vlaku a automatické riadenie chodu vlaku,
2.
ak vlak ide podľa podmienok chodu podľa rozhľadu.
(4)
Rozkazy na riadenie dopravy na dráhe sú stručné a zrozumiteľné a nesmú ohrozovať bezpečnosť dopravy na dráhe. Spôsob vydávania rozkazov na riadenie dopravy prostredníctvom oznamovacieho zariadenia jasne určí, kto rozkaz vydáva a kto ho prijíma.
(5)
O priebehu riadenia dopravy na dráhe v každej dopravni obsadenej osobou, ktorá riadi alebo sa podieľa na riadení dopravy na dráhe, sa vedie písomný záznam, ktorý sa uchováva najmenej jeden rok, alebo záznam vykonaný technickým zariadením na iných médiách, ktorý sa uchováva najmenej 24 hodín od posledného záznamu po naplnení kapacity záznamového média. Na zázname urobenom technickým zariadením sa registruje dátum a čas zaznamenávaných informácií. Tento čas sa synchronizuje s časmi, ktoré používajú záznamové prvky zariadení slúžiacich na riadenie železničnej dopravy a na informovanie cestujúcich.
zobraziť paragraf
§ 17
Riadenie posunu

(1)
Každý posun môže riadiť len jedna osoba.
(2)
Súhlas na posun na dopravných koľajach dá vždy osoba, ktorá riadi chod vlaku na týchto koľajach.
(3)
Rýchlosť dráhových vozidiel pri posune je taká, aby sa splnili podmienky chodu podľa rozhľadu a prispôsobí sa spôsobu ich brzdenia. Ak je osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, pri posune v kabíne na čele posunujúceho dielu v smere chodu, najvyššia dovolená rýchlosť je 40 km.h-1, v ostatných prípadoch je rýchlosť 30 km.h-1. Pri zachádzaní na stojace dráhové vozidlá je najvyššia dovolená rýchlosť 5 km.h-1, a to v úseku 20 m pred stojacim dráhovým vozidlom.
(4)
Pri posune dráhových vozidiel tlačením sa v smere tlačenia na čelnom dráhovom vozidle alebo najďalej na druhom vozidle vezie určená osoba, ak je na to dráhové vozidlo prispôsobené, alebo pred dráhovými vozidlami ide určená osoba tak, aby nebola ohrozená jej bezpečnosť a aby mohla prezrieť koľaj pred dráhovými vozidlami a dávať potrebné návesti. Toto ustanovenie sa nemusí uplatňovať pri posune na spádovisku.
(5)
Pri posune dráhových vozidiel tlačením cez priecestie, ktoré nie je vybavené priecestným zabezpečovacím zariadením alebo ktorého priecestné zabezpečovacie zariadenie má poruchu alebo nie je v činnosti, chod dráhového vozidla cez priecestie zabezpečí určená osoba.
(6)
Medzi krajnou výhybkou a vchodovým návestidlom sa návestidlom označí miesto, za ktoré je bez ďalších opatrení posunovať zakázané.
(7)
Na spáde väčšom ako 2,5 ‰ a vo vzdialenosti do 50 m pred týmto spádom nie je dovolené posunovať dráhovými vozidlami bez ich spojenia s posunujúcim hnacím dráhovým vozidlom. V staniciach, kde sa zostavujú vlaky, je tento posun povolený len na koľaje, kde nebezpečnému pohybu dráhového vozidla zabraňuje iné dostatočne zabezpečené dráhové vozidlo alebo na tento účel skonštruované zariadenie.
(8)
Pri posune na spáde väčšom ako 15 ‰ sú posunované dráhové vozidlá vždy priebežne brzdené, ak je hmotnosť posunovaných dráhových vozidiel väčšia ako dvojnásobok hmotnosti hnacieho dráhového vozidla. Toto sa neuplatňuje pri tlačení k spádovisku.
(9)
Nie je dovolené odrážať alebo spúšťať dráhové vozidlá obsadené cestujúcimi a dráhové vozidlá, ktoré sú označené zákazom odrážania alebo spúšťania. Ak sa preskúšaním ručnej brzdy overí, že dráhové vozidlá spoľahlivo zastaví ručná brzda, je dovolené odrážať alebo spúšťať dráhové vozidlá obsadené osobami, ak nejde o cestujúcich.
(10)
Odstavené dráhové vozidlá sa vždy zabezpečia proti samovoľnému pohybu tak, aby boli dosiahnuté predpísané brzdiace percentá pre daný sklon koľaje. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu sa vykonáva zaisťovacou brzdou, zarážkou, privesením na skupinu dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu alebo podložkou. Za zabezpečenie vozidiel zodpovedá ten, kto vozidlá odstavuje. Ak sú vozidlá odstavené bez dozoru, vyhotovenie alebo umiestnenie zarážky alebo podložky zabezpečí, aby nemohli byť odstránené neoprávnenou osobou, napríklad zatlačením vozidiel na zarážku. Ak nie je možné splniť ustanovenie predchádzajúcej vety, dráhové vozidlá sa smú odstaviť len na koľajach s výkoľajkou alebo výhybkou prestavenou do odvratnej polohy. Vozidlá odstavené na voľnej koľaji so sklonom väčším ako 2,5 ‰ sa zabezpečia proti samovoľnému pohybu ešte pred odvesením od hnacieho vozidla, vlaku alebo posunujúceho dielu.
(11)
Činnosti pri vykonávaní posunu, najmä pre zabezpečenie odstavených dráhových vozidiel, posun za označník, posun za námedzník, posun na viacerých miestach v stanici súčasne, zákaz odrážania a spúšťania dráhových vozidiel, posun na elektrifikovaných traťových úsekoch, posun na spáde väčšom ako 15 ‰, posun pre obsluhu nákladísk, posun vzhľadom na chody vlakov, zastavenie posunu a podobne sa riadia technologickými postupmi určenými manažérom infraštruktúry.
zobraziť paragraf
§ 28
Organizovanie dopravy

(1)
Doprava na dráhe s prepravou cestujúcich sa riadi podľa platného cestovného poriadku.
(2)
Chod vlaku na prepravu cestujúcich možno riadiť
a)
vlakovým zabezpečovacím zariadením prostredníctvom návestí návestených na stanovišti osoby vedúcej dráhové vozidlo alebo prostredníctvom automatického riadenia vlaku,
b)
návesťami hlavných návestidiel,
c)
kombináciou režimu riadenia podľa písmen a) a b),
d)
dorozumievaním prostredníctvom technického zariadenia, ak ide o poruchu vlakového zabezpečovacieho zariadenia alebo hlavných návestidiel, ako aj na tratiach s rýchlosťou najviac 60 km.h-1.
(3)
Chod služobného vlaku alebo traťového stroja na trať možno začať bez osobitných opatrení za posledným vlakom osobnej prepravy idúcim v danom smere podľa cestovného poriadku len na základe súhlasu osoby, ktorá riadi dopravu na dráhe v určenom úseku.
(4)
Na odstránenie následkov nehody alebo mimoriadnej udalosti pri prevádzkovaní dopravy na dráhe môže ísť pomocné dráhové vozidlo na úsek trate obsadený vlakom osobnej prepravy podľa technologického postupu určeného manažérom infraštruktúry.
(5)
O priebehu riadenia dopravy na dráhe sa vedie písomný záznam, ktorý sa uchováva najmenej jeden rok, alebo záznam vykonaný technickým zariadením na iných médiách, ktorý sa uchováva najmenej 12 hodín. Na zázname urobenom technickým zariadením sa registruje dátum a čas zaznamenávaných informácií.
(6)
Pri prevádzkovaní dráhy manažér infraštruktúry určí jednotné technologické postupy najmä na
a)
riadenie chodu vlaku pri rôznych režimoch zabezpečenia chodu,
b)
používanie návestí vrátane ich významu, vyhotovenia, umiestnenia a spôsobu ich použitia,
c)
činnosti zabezpečovacieho zariadenia a telekomunikačného zariadenia a vzájomnej súčinnosti jeho jednotlivých častí,
d)
riadenie dopravy na dráhe pri mimoriadnych udalostiach.
zobraziť paragraf
§ 35
Zostavovanie vlakov


Vlaky alebo iné dráhové vozidlá smú spájať a rozpájať len osoby na to určené. Samočinné spriahadlá vozidiel sú zabezpečené proti samovoľnému rozpojeniu. Ak vlaky alebo dráhové vozidlá nie sú vybavené samočinnými spriahadlami, pre bezpečnú obsluhu spriahacieho zariadenia pri úplnom stlačení spriahadiel zostane medzi najviac vyčnievajúcimi časťami dvoch spojených vozidiel vzdialenosť najmenej 0,6 m do výšky 2 m nad temenom koľajnice meraná na priamej trati v osi vozidla. Záväzný postup pri spájaní a rozpájaní vlakov alebo dráhových vozidiel upraví dráhový podnik v jednotných technologických postupoch.
zobraziť paragraf
§ 37
Obsah prevádzkovania dopravy na dráhe

(1)
Podrobnosťami prevádzkovania dopravy na dráhe je ustanovenie obsahu, spôsobu a podmienok činností dráhového podniku potrebných na zabezpečovanie prepravných potrieb, najmä
a)
používanie dráhového vozidla,
b)
vedenie dráhového vozidla,
c)
zostavovanie a brzdenie vlaku,
d)
sprevádzanie vlaku.
(2)
Podrobnejšie podmienky na vykonávanie činností podľa odseku 1 upravujú jednotné technologické postupy a prevádzkové predpisy dráhového podniku. Úlohy uložené dráhovému podniku splní každá osoba vykonávajúca dopravu na dráhe.
(3)
Činnosti podľa odseku 1 môže vykonávať len osoba staršia ako 18 rokov, spôsobilá podľa § 31 až 33 zákona o dráhach, § 15 ods. 1 písm. d) zákona o doprave na dráhach a osobitného predpisu1) a prevádzkových predpisov dráhového podniku, určená dráhovým podnikom.
(4)
Na odstránenie dráhových vozidiel a nákladu poškodených nehodou alebo mimoriadnou udalosťou, znemožňujúcich dopravu na dráhe si dopravca zabezpečí, v závislosti od druhu dráhy, potrebné špeciálne technické prostriedky, napríklad pomocné vlaky, nehodové žeriavy, nakoľajovacie zariadenie.
zobraziť paragraf
§ 39
Vedenie dráhového vozidla

(1)
Dráhový podnik zabezpečí vyškolenie a poučenie o povinnostiach osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo tak, aby táto osoba
a)
bola preukázateľne oboznámená s traťovými pomermi na tratiach, v dopravniach a vlečkách, kde vedie dráhové vozidlo s vlastným pohonom; oboznámenie sa vykoná, aj keď osoba vedúca dráhové vozidlo nevykonávala službu na trati po dobu dlhšiu ako jeden rok. Poznanie sa vykoná prejdením daného traťového úseku na dráhovom vozidle dvakrát vo dne a dvakrát v noci oboma smermi; súčasťou poznania traťových pomerov je poznanie miestnych pomerov v dopravniach, v ktorých bude vykonávať pravidelný posun. Dráhový podnik vlastným opatrením zabezpečí evidenciu, sledovanie a dodržiavanie tohto ustanovenia a lehoty,
b)
posudzovala zjavné technické chyby vzniknuté na dráhových vozidlách vlaku a rozhodovala o spôsobilosti dráhového vozidla na ďalší chod, ak nie je na to určená iná spôsobilá osoba,
c)
odpájala a spájala hnacie dráhové vozidlo alebo riadiaci vozeň s inými dráhovými vozidlami, ak nie je na to určená iná spôsobilá osoba; pri spájaní inou osobou kontrolovala správnosť zvesenia závitového spriahadla, spojok, káblov a správnu polohu rukovätí spojkových kohútov medzi hnacím dráhovým vozidlom alebo riadiacim vozňom a prvým pripojeným dráhovým vozidlom,
d)
pri opustení hnacieho dráhového vozidla, riadiaceho vozňa a traťového stroja zabezpečila dráhové vozidlo proti samovoľnému pohybu a neoprávnenému vstupu do vozidla,
e)
viedla hnacie dráhové vozidlo z čelnej kabíny v smere chodu dráhového vozidla s výnimkou tlačeného posunujúceho dielu; pri riadení dráhového vozidla ovládaného diaľkovo – vysielačkou osoba riadiaca dráhové vozidlo postupovala podľa technologických postupov pre diaľkovo ovládané dráhové vozidlá vrátane elektrovozňov; miesto pre vedenie traťového stroja bez čelných kabín sa určí návodom pre obsluhu,
f)
z vedúceho dráhového vozidla pozorovala trať a návesti a konala podľa zistených skutočností,
g)
pri posune sledovala dávané návesti a konala podľa nich; okamžite zastavila dráhové vozidlo, ak nedostáva návesti, pokiaľ nie sú nahradené iným spôsobom návestenia; prispôsobila rýchlosť podmienkam chodu podľa rozhľadu tak, aby bola zaistená bezpečnosť posunu; pri chode v obsadenom priestorovom oddiele a aj v iných prípadoch, ak je to nariadené, išla za podmienok chodu podľa rozhľadu,
h)
uviedla dráhové vozidlo do pohybu len na návesť dovoľujúcu chod alebo na rozkaz, ktorý túto návesť nahrádza, v určenom smere za podmienky, že spôsob a cieľ chodu pozná,
i)
počas chodu s ohľadom na spôsob a možnosti brzdenia, neprekročila rýchlosť určenú cestovným poriadkom alebo nariadenú obmedzenú rýchlosť a najvyššie rýchlosti určené príslušnými traťovými značkami a konštrukčnou rýchlosťou dráhových vozidiel,
j)
viedla chod vlaku podľa cestovného poriadku,
k)
nepoužívala osvetlenie diaľkovým reflektorom pri stretávaní sa s vedúcim dráhovým vozidlom protiidúceho vlaku alebo s protiidúcimi cestnými vozidlami na pozemnej komunikácii pozdĺž trate a pri chode v dopravni s koľajovým rozvetvením, ktorá je osvetlená,
l)
zastavila vlak alebo posunujúci diel na určenom mieste alebo pred návesťou zakazujúcou chod vlaku alebo posunujúceho dielu,
m)
sledovala chod hnacieho dráhového vozidla; pri zistení poruchy urobila potrebné opatrenia, hnacie dráhové vozidlo zastavila, oznámila túto skutočnosť osobe, ktorá riadi dopravu na dráhe, s uvedením približnej dĺžky času potrebnej na odstránenie poruchy, ak nie je možné poruchu na mieste odstrániť, požiadala o náhradné hnacie dráhové vozidlo,
n)
pri zistení výpadku napätia v trakčnom vedení pri chode elektrického hnacieho dráhového vozidla vozidlo zastavila na vhodnom mieste, a aby sa spojila s osobou, ktorá riadi dopravu na dráhe, ak nie je na mieste zjavná príčina výpadku.
(2)
Vedúce vozidlo vlaku a posunu medzi dopravňami na trati musí byť vybavené tabuľkami traťových pomerov, ak dráhové vozidlo ide ako vlak, tiež zošitovým cestovným poriadkom pre úseky tratí, po ktorých vlak ide.
(3)
Zošitový cestovný poriadok obsahuje
a)
označenie vlakov, zoznam názvov dopravní s koľajiskom alebo zastávok, časy odchodov, príchodov alebo prechodov vlakov vo všetkých dopravniach s koľajiskom, čas príchodu vlaku na zastávku a čas odchodu vlaku zo zastávky, ak vlak na zastávke zastavuje; čas sa uvádza v hodinách, minútach alebo aj v sekundách v intervale od 00.00 do 24.00 hodín,
b)
čas pobytu vlaku v dopravni alebo na zastávke a činnosti súvisiace s pobytom,
c)
stanovenú rýchlosť vlaku,
d)
predpísaný spôsob brzdenia vlaku, podmienky na spoľahlivé zastavenie vlaku a požadované brzdiace percento,
e)
časové obmedzenia vedenia vlaku,
f)
dôležité dopravné pokyny na riadenie vlaku,
g)
dĺžku vlaku, hmotnosť ťahaných vozidiel, typ jazdného odporu, rad hnacieho dráhového vozidla, pre ktorý boli určené jazdné časy.
(4)
Vedúce dráhové vozidlo opakovane dáva zvukovú výstrahu a ide rýchlosťou najviac 10 km.h-1, ak prechádza cez priecestie vybavené priecestným zabezpečovacím zariadením, ktoré má poruchu a nedáva predpísaným spôsobom výstrahu užívateľom pozemnej komunikácie. Takto koná už aj v úseku 60 m pred týmto priecestím. Osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, ide so zvýšenou pozornosťou, a ak porucha priecestia nie je návestená, je o tejto skutočnosti vopred oboznámená. Ak nejde cez priecestie ako prvé vedúce dráhové vozidlo, chod dráhových vozidiel cez priecestie zabezpečí určená osoba.
(5)
Osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, alebo iní určení členovia vlakového personálu sa presvedčia, že cestujúci nebudú odchodom vlaku ohrození. Počas chodu vlaku sú všetky dvere vlaku zatvorené.
(6)
V kabíne osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, sa môžu zdržiavať osoby, ktoré sa preukážu príslušným písomným povolením alebo príslušným preukazom;4a) počet osôb môže byť len taký, ktorý nebráni vo vedení dráhového vozidla, najviac však štyri vrátane rušňovodiča, ak to priestor kabíny umožňuje. Viac osôb sa môže v kabíne zdržiavať, len ak to umožňujú podmienky technickej spôsobilosti dráhového vozidla; tento počet sa v kabíne vyznačí.
zobraziť paragraf
§ 40
Zostavovanie vlaku

(1)
Do vlaku môžu byť zaradené dráhové vozidlá len na základe vykonanej prehliadky. Prehliadku vykonáva určená odborne spôsobilá osoba železničného podniku.
(2)
Vlak sa zostaví tak, aby jeho zostava neohrozovala bezpečnosť a plynulosť prevádzkovania dopravy na dráhe, najmä aby sa zabezpečil určený brzdiaci účinok, pričom nemožno prekročiť dovolené dynamické sily v spriahadlovom a narážacom zariadení dráhových vozidiel a vo vlaku v závislosti od druhu jednotlivých dráhových vozidiel a ich hmotnosti.
(3)
Zaťaženie trate spôsobené dráhovým vozidlom smie presiahnuť určené hodnoty vrátane obrysu vozidla, iba ak ide o dopravu osobitne povolenú.
(4)
Zostava vlaku osobnej prepravy na príslušnom úseku trate má byť taká, aby všetky vozidlá určené na prepravu cestujúcich vlaku zastavujúceho na výstup alebo nástup cestujúcich stáli pri nástupišti. V opačnom prípade dopravca vykoná opatrenia pre bezpečný výstup cestujúcich z vozidiel nachádzajúcich sa mimo nástupišťa. Dĺžka vlaku sa podľa účelu zisťuje a uvádza v počte náprav alebo v metroch. Najvyšší dovolený počet náprav vlaku sa vzhľadom na spôsob brzdenia a zábrzdné vzdialenosti na jednotlivých traťových úsekoch uvádza v zošitovom cestovnom poriadku.
(5)
Manipulovať s elektrickými spojkami na centrálne zásobovanie vozňov elektrickou energiou, spojkami elektrického vykurovania a káblami mnohočlenného riadenia môžu len určené odborne spôsobilé osoby pri zabezpečení beznapäťového stavu.
zobraziť paragraf
§ 43

(1)
Činnosť priebežnej brzdy overuje železničný podnik skúškou brzdy, ktorú môžu vykonávať iba osoby na to určené a odborne spôsobilé, alebo automaticky riadiace systémy dráhového vozidla. Skúška brzdy sa vykonáva pred odchodom vlaku z východiskovej dopravne. Pred skúškou brzdy sa vykoná kontrola tesnosti.
(2)
Skúška brzdy sa vykoná aj v nasledujúcich prípadoch:
a)
ak sa zmení stanovište, z ktorého sa vlak riadi, s výnimkou vlakov používaných ako ucelená samostatná jednotka,
b)
ak bol vlak rozpojený s výnimkou odvesenia vozidiel na konci vlaku,
c)
na všetkých vozidlách pridaných do vlaku, na ktorých nebol overený účinok bŕzd pred zaradením do vlaku,
d)
pred odchodom vlaku z východiskovej stanice alebo stanice odstavenia, ak od posledného overenia skúšky brzdy uplynulo viac ako 24 hodín,
e)
pri zmene režimu brzdenia z režimu osobný na režim nákladný a naopak,
f)
ak bol použitý ručný odbrzdovač počas skúšky brzdy,
g)
na žiadosť rušňovodiča, ak má pochybnosti o správnej činnosti brzdy,
h)
po vzniku nehodovej udalosti na pokyn orgánov poverených vyšetrovaním nehody,
i)
ak nie je pred ďalším chodom z hocijakého dôvodu k dispozícii zápis o vykonanej skúške brzdy a potrebné údaje o brzdení vlaku nie je možné zistiť z predchádzajúceho zápisu o vykonanej skúške brzdy alebo zo súpisu vozidiel.
(3)
O vykonanej skúške brzdy sa vykoná zápis alebo záznam v riadiacom systéme vozidla, v ktorom sa uvedie
a)
režim brzdenia,
b)
číslo vlaku a názov dopravne, v ktorej bola skúška vykonaná, čas vykonania skúšky,
c)
hmotnosť vozidiel, brzdiaca hmotnosť, dĺžka vlaku v metroch alebo v počte náprav,
d)
počet a druh bŕzd zapojených vo vlaku,
e)
potrebné brzdiace percentá,
f)
skutočné brzdiace percentá,
g)
podpisy určených osôb, ktoré vykonali skúšku brzdy, okrem prípadu, ak sa zápis vyhotovuje na základe údajov z predchádzajúceho zápisu o vykonanej skúške brzdy,
h)
ostatné relevantné údaje.
(4)
V mimoriadnych súrnych prípadoch pri strate tlačiva a nemožnosti jeho rýchleho dodania a pri pomocných vlakoch je možné výnimočne zapísať potrebné údaje podľa odseku 3 do odovzdávkovej knihy dráhového vozidla. Rušňovodič túto skutočnosť oznámi aj svojmu železničnému podniku.
(5)
Zápis o skúške brzdy môže byť pri samostatne idúcich hnacích vozidlách, ucelených jednotkách a pomocných vlakoch nemeniacich svoju zostavu nahradený zápisom trvalej platnosti alebo záznamom zariadenia pre automatizované vykonanie skúšky brzdy vlaku so záznamovým zariadením. Zápis sa nevykonáva v prípadoch podľa odseku 2 písm. a) a b).
(6)
Na zabezpečenie vlaku pri poruche priebežnej brzdy a nedostatku energie na pohon zdroja stlačeného vzduchu tak, aby mohol byť vlak spoľahlivo zabezpečený proti samovoľnému pohybu na najnepriaznivejšom spáde prechádzaného úseku trate a dopravený do najbližšej dopravne, a pre postupy pri skúške brzdy platia technologické postupy manažéra infraštruktúry a železničného podniku.
(7)
Bezpečnostný orgán môže povoliť, že odchylne od ustanovenia odseku 2 písm. i) sa skúška brzdy nemusí vykonať, ak potrebné údaje o brzdení vlaku je možné spoľahlivo zistiť z informačného systému dopravcu, nie je možné ich neoprávnene zmeniť a tieto údaje ostávajú uchované najmenej 30 dní.
zobraziť paragraf
§ 67
Defektoskopické skúšky lán

(1)
Prevádzkovateľ lanovej dráhy vykonáva defektoskopické skúšky nosných a pohyblivých lán. Prvá defektoskopická skúška lana sa vykoná najskôr jeden mesiac a najneskôr šesť mesiacov po uvedení nového lana do prevádzky.
(2)
Ak výrobca zariadenia alebo osobitný predpis2) nestanoví kratšie lehoty, pravidelné defektoskopické skúšky nosných lán, dopravných lán, ťažných lán a príťažných lán sa vykonávajú do troch rokov od predchádzajúcej skúšky.
(3)
Pred defektoskopickou skúškou sa z dopravných lán demontujú vozne.
(4)
Defektoskopické skúšky lán a súčiastok môže vykonávať zamestnanec, ktorý spĺňa kvalifikačné predpoklady a má preukaz o spôsobilosti na vykonávanie tejto činnosti.
(5)
Okrem skúšok uvedených v odsekoch 1 až 4 sa vykonajú mimoriadne defektoskopické skúšky lán, len čo ich vonkajšie opotrebenie dosiahne 2/3 dovoleného opotrebenia alebo pri zistení mimoriadnych úkazov na lanách, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť prevádzky, alebo ak skúšku nariadil bezpečnostný orgán.
zobraziť paragraf
§ 72
Prevádzkový predpis lanovej dráhy

(1)
Na usporiadanie bezpečnej prevádzky lanovej dráhy prevádzkovateľ lanovej dráhy vydá prevádzkový predpis lanovej dráhy zaisťujúci bezpečnosť osôb a vecí, ktorý zahrňuje aj ustanovenia pre výkon služby zamestnancov lanovej dráhy.
(2)
Prevádzkový predpis obsahuje všetky nevyhnutné technické a technologické údaje potrebné pre bezpečnú prevádzku, rozpracované pokyny pre prevádzku, obsluhu, údržbu a skúšanie zariadení, dodané výrobcom lanovej dráhy.
(3)
Prevádzkový predpis stanoví ďalej najmä
a)
lehoty a rozsah údržby, opráv, prevádzkových kontrol a skúšok zariadení a určenie zamestnancov na ich vykonávanie,
b)
používaný spôsob dorozumenia personálu a použité návesti,
c)
postup zamestnancov pri dopravných nehodách a iných mimoriadnych udalostiach a pri záchranných prácach, uloženie zdravotníckych záchranných pomôcok a prostriedkov,
d)
opatrenia určené pre prípad nečakaného zastavenia chodu zariadení, pre prípad mimoriadneho zastavenia a na uvedenie zariadenia do chodu po kontrole nevyhnutných podmienok bezpečnosti,
e)
opatrenia pre prípad poruchy zabezpečovacích zariadení, v takom prípade zariadenie spravidla pripustí dopravu cestujúcich z trate a cestujúcich, ktorí sú na hornej stanici, do dolnej stanice, ale len za prítomnosti vedúceho prevádzky lanovej dráhy alebo zamestnanca určeného prevádzkovým predpisom a za použitia spoľahlivých oznamovacích prostriedkov,
f)
opatrenia pre prípad poruchy mechanických zariadení, lán, vozňov a podobne,
g)
podmienky, za ktorých sa zastaví chod lanovej dráhy, ak rýchlosť vetra prevyšuje najvyššiu prípustnú hodnotu a ak poveternostné podmienky ohrozujú bezpečnosť,
h)
opatrenia, ktoré sú nevyhnutné, ak je potrebné obsluhu robiť v podmienkach nedostatočnej viditeľnosti,
i)
opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na prevádzku v noci,
j)
opatrenia nevyhnutné na odstránenie snehu, námrazy a ľadu z lán a z mechanických zariadení,
k)
počty zamestnancov, ich skladbu a ich najmenší počet na zabezpečenie chodu lanovej dráhy,
l)
podmienky presunutia zodpovednosti, úloh a právomoci vedúceho prevádzky lanovej dráhy na jeho zástupcu pri jeho neprítomnosti alebo v prípade, že nemôže vykonávať svoju funkciu,
m)
opatrenia na stráženie alebo iné zabezpečenie lanovej dráhy pred zneužitím a poškodením v čase dopravného pokoja,
n)
podmienky, za ktorých sa môže prerušiť prevádzka na lanovej dráhe,
o)
opatrenia predpísané jednotlivými ustanoveniami tejto vyhlášky,
p)
podmienky vykonávania údržby, opráv, prevádzkových kontrol a skúšok,
q)
umiestnene informačných tabúľ a pokynov pre cestujúcich,
r)
evakuačný plán.
zobraziť paragraf
§ 89
Typ dráhového vozidla

(1)
Typ dráhového vozidla je určený rozhodujúcimi parametrami určujúcimi vlastnosti a použitia vozidla; sú to najmä typové označenie, rad vozidla, jeho určenie, najvyššia dovolená rýchlosť, rozchod a výkon.
(2)
Pre typ dráhového vozidla sa vypracujú technické podmienky určujúce parametre a technicko-prevádzkové vlastnosti vozidla a jeho konštrukčných celkov a častí. Dráhové vozidlo sa vyhotoví tak, aby
a)
zaručovalo bezpečnosť prevádzkovania dráhy, prevádzkovania dopravy na dráhe a bezpečnosť osôb,
b)
zodpovedalo osobitným predpisom12) a určeným technickým podmienkam,
c)
zodpovedalo parametrom dráhy, pre ktorú je určené,
d)
zodpovedalo účelu, na ktorý je určené,
e)
spĺňalo požiadavky na dráhové vozidlo – konštrukčné vyhotovenie a technicko-prevádzkové vlastnosti uvedené v technických podmienkach vytvorených podľa obsahu uvedeného v prílohe č. 2 prvej časti.
(3)
Pri jednotlivých typoch dráhových vozidiel sa splnenie určených technických podmienok overuje skúškami a skúšobnou prevádzkou.
(4)
Pri historickom dráhovom vozidle určenom na osobitné jazdy na železničnej, špeciálnej alebo električkovej dráhe, ktorého vlastník alebo dovozca nemá k dispozícii úplnú dokumentáciu potrebnú podľa platných predpisov na jeho povolenie do prevádzky, ktoré bolo v minulosti povolené do prevádzky alebo bolo v prevádzke v inom štáte, žiadateľ požiada poverenú právnickú osobu na skúšanie dráhových vozidiel o posúdenie zhody so schváleným typom tohto vozidla. Ku žiadosti doloží dostupnú dokumentáciu vozidla a ostatné známe údaje o vozidle. Poverená právnická osoba pre skúšanie dráhových vozidiel, v prípade kladného rozhodnutia, vykoná technickú kontrolu vozidla, a ak ide o určené dráhové vozidlo podľa § 91 ods. 1, aj technicko-bezpečnostnú skúšku. Vydanie dokladov dráhového vozidla podlieha konaniu podľa § 91 ods. 1.
zobraziť paragraf
§ 90

(1)
Pre dráhové vozidlá určené výhradne na použitie na vlečkách platia primerane ustanovenia prílohy č. 2 tretej časti odseku B.
(2)
Obsah technických podmienok typu dráhového vozidla je uvedený v prílohe č. 2. Pri osobitnom druhu špeciálnej dráhy, špeciálnej dráhe turistickej, ktorá bola stavaná ako železničná dráha a v súčasnosti sa využíva len občas na prepravu turistov, platí pre dráhové vozidlá rozsah technických podmienok podľa prílohy č. 2 druhej časti primerane. Pre riadiaci vozeň na železničných dráhach platí rozsah technických podmienok ako pre osobné vozne a hnacie dráhové vozidlá primerane. Obsah technických podmienok motorových rušňov uvedených v prílohe č. 2 prvej časti platí aj pre motorové rušne na špeciálnej dráhe.
(3)
Pre podmienky konštrukcie a vyhotovenia typov vozidiel trolejbusovej dráhy a typov vozidiel električkovej dráhy platia aj príslušné ustanovenia osobitného predpisu.5)
(4)
Podstatnou zmenou typu dráhového vozidla je zmena
a)
určenia a použitia vozidla,
b)
druhu a typu hnacieho motora alebo prenosu výkonu,
c)
prevodu na dvojkolesia,
d)
zvýšenia výkonu hnacieho motora o viac ako 10 %,
e)
obrysu vozidla nad mieru určenú pre daný typ vozidla,
f)
brzdového zariadenia, ktorá zmení druh hlavnej brzdy a brzdiaci účinok vozidla, obrzdenie, brzdiace percentá a brzdiacu hmotnosť a zníži spoľahlivosť brzdového zariadenia,
g)
elektrického trakčného obvodu a systému regulácie – riadenia trakčných pohonov,
h)
elektrického ovládania brzdy a zmenu regulácie brzdového účinku brzdy,
i)
zariadenia kontroly bdelosti vodiča alebo systému vlakového zabezpečovacieho zariadenia,
j)
funkcie palubnej diagnostiky súvisiaca s prenosom dát o stave trakčného obvodu, brzdového zariadenia a bezpečnostných funkcií dráhového vozidla,
k)
rozchodu, rázvoru, vzdialenosti otočných čapov a usporiadania dvojkolesí,
l)
najvyššej rýchlosti – jej zvýšenie,
m)
nosných častí ovplyvňujúcich ich pevnosť a funkčnosť,
n)
vyhotovenia pojazdu,
o)
obvodu mnohonásobného riadenia,
p)
súvisiaca s tlakotesným vybavením vozidla,
q)
druhu a výkonu zdrojových energetických sústav o viac ako 20 %,
r)
zabudovaných určených technických zariadení,
s)
profilu jazdnej plochy a rozmerov kolesa vozidiel železničnej dráhy, električkovej dráhy a špeciálnych dráh typu metra a mestskej rýchlodráhy,
t)
typu rýchlomera a snímača rýchlosti.
zobraziť paragraf
§ 92
Podrobnosti o technicko-bezpečnostnej skúške dráhových vozidiel

(1)
Technicko-bezpečnostná skúška sa vykoná pri vydávaní súhlasu na skúšobné chody alebo skúšobnú prevádzku pri schvaľovaní nového typu alebo jeho podstatnej zmeny, dovoze, novo dodaných dráhových vozidlách a po každej úprave a rekonštrukcii dráhového vozidla, ktorá má vplyv na bezpečnú prevádzku dráhového vozidla alebo na jeho výkon.
(2)
Technicko-bezpečnostná skúška podľa odseku 4 písm. b) sa vykonáva za denného svetla a dobrej viditeľnosti na traťovom úseku, kde možno dosiahnuť skúšobnú rýchlosť, so sklonom trate najviac 5 ‰, s oblúkmi s polomerom väčším ako 100 m. Pri ucelených súpravách sa technicko-bezpečnostná skúška vykonáva s celou súpravou, pri riadiacich vozňoch a ťahaných dráhových vozidlách v spojení s príslušným hnacím dráhovým vozidlom. Pri dráhovom vozidle, ktorého riadenie je možné pomocou zariadení pre diaľkové ovládanie – rádiom, sa overuje schopnosť jazdy, brzdenie a pomocné funkcie aj v tomto režime prevádzky. Dráhové vozidlá sa na vykonanie technicko-bezpečnostnej skúšky vybavia plnými zásobami prevádzkových hmôt.
(3)
Dráhové vozidlo pri výkone technicko-bezpečnostnej skúšky prejde dráhu v dĺžke najmenej 50 km v každom smere chodu. Skúšobnú rýchlosť dráhové vozidlo dosiahne v každom smere na dráhe dlhej najmenej 5 km. Skúšobná rýchlosť je
a)
1,1-násobok najvyššej dovolenej rýchlosti vozidla, najviac však zvýšená o 10 km.h-1, alebo
b)
rýchlosť nižšia ako rýchlosť, pri ktorej zaúčinkuje bezpečnostné technické zariadenie chrániace vozidlo pred prekročením kontrolovanej rýchlosti, ak je ním vozidlo vybavené a na účely skúšky ho nie je možné vyradiť z činnosti; táto rýchlosť nie je vyššia, ako je rýchlosť podľa písmena a), a nemá byť ani nižšia, ako je najvyššia dovolená rýchlosť skúšaného dráhového vozidla.
(4)
Skúšobná rýchlosť nie je vyššia, ako je konštrukčná rýchlosť skúšaného dráhového vozidla, ak je táto rýchlosť výrobcom stanovená alebo ak výrobca neurčí inak.
(5)
Technicko-bezpečnostné skúšky sa vykonávajú na
a)
stojacom dráhovom vozidle,
b)
pohybujúcom sa dráhovom vozidle.
(6)
Pri technicko-bezpečnostnej skúške dráhového vozidla sa na stojacom dráhovom vozidle overuje
a)
úplnosť a správnosť dokladov dráhového vozidla vrátane dokladu o preukázaní zhody so schváleným typom vydaným výrobcom,
b)
súlad technickej dokumentácie s vyhotovením dráhového vozidla a so schváleným typom,
c)
funkčné overenie jednotlivých častí dráhového vozidla.
(7)
Pri technicko-bezpečnostnej skúške dráhového vozidla v pohybe sa overujú
a)
údaje rýchlomerov alebo tachografov a otáčkomerov,
b)
brzdiace vlastnosti dráhového vozidla, zábrzdné dráhy, pri električkách a trolejbusoch stredné spomalenie a súčinnosť všetkých brzdových systémov zabudovaných do dráhového vozidla,
c)
jazdné a prevádzkové vlastnosti dráhového vozidla pri konštrukčnej rýchlosti a skúšobnej rýchlosti,
d)
funkcia naklápania vozidlových skríň,
e)
funkcia vlakového zabezpečovacieho zariadenia, automatizovaného riadenia dráhového vozidla a základných elektrických a ochranných obvodov dráhového vozidla.
(8)
Na dráhové vozidlá určené pre špeciálnu dráhu, električkovú dráhu a trolejbusovú dráhu sa ustanovenia podľa odseku 6 písm. c) a d) a určenie dĺžky podľa odseku 3 nevzťahujú. Technicko-bezpečnostná skúška podľa odseku 4 písm. a) sa vykonáva na električkovej dráhe a na trolejbusovej dráhe tak, aby bol umožnený prípadný pohyb dráhového vozidla, a na ostatných dráhach tak, aby bol umožnený pohyb dráhového vozidla najmenej 100 m.
(9)
O vykonanej technicko-bezpečnostnej skúške sa vyhotovuje protokol. Poverená osoba zašle kópiu protokolu držiteľovi dráhového vozidla a príslušnému orgánu pre potreby vydania súhlasu na skúšky alebo skúšobnú prevádzku, povoľovania železničných vozidiel do prevádzky a vyplnenia technického preukazu dráhového vozidla.
(10)
Ďalšie podmienky a spôsob vykonávania technicko-bezpečnostných skúšok určia jednotné technologické postupy prevádzkovateľa dráhy a dráhového podniku s ohľadom na podmienky dané výrobcom.
zobraziť paragraf
§ 93
Podrobnosti o technických prehliadkach a kontrolách dráhových vozidiel

(1)
Technická prehliadka je údržbový úkon predpísaný udržiavacím poriadkom a predpismi vlastníka dráhového vozidla na udržiavanie prevádzkového stavu dráhového vozidla, vykonávaný zamestnancami údržby.
(2)
Technická kontrola dráhového vozidla je úkon vykonávaný podľa § 24 zákona o dráhach zamestnancami poverenej právnickej osoby. Najmenší rozsah pravidelnej technickej kontroly je určený v prílohe č. 3. Konkrétny rozsah technickej kontroly, medzné hodnoty kontrolovaných parametrov, záväzné technologické postupy pre vykonanie kontroly pre dráhové vozidlá určuje výrobca alebo dovozca vozidla ako súčasť návodu na obsluhu a údržbu dráhového vozidla. Pre riadiaci vozeň na železničných dráhach platí rozsah technickej kontroly ako pre osobné vozne a hnacie dráhové vozidlá primerane.
(3)
Za vykonanie technickej prehliadky a technickej kontroly dráhových vozidiel v predpísanom rozsahu zodpovedá právnická osoba so sídlom v Slovenskej republike zodpovedná za údržbu dráhového vozidla.
(4)
Časové intervaly na vykonanie pravidelnej technickej kontroly sú uvedené v prílohe č. 5, ak návod na obsluhu a údržbu dráhového vozidla neurčuje kratší interval.
(5)
Technickej kontrole okrem časového intervalu určeného v prílohe č. 5 podliehajú dráhové vozidlá aj pre vydanie súhlasu na skúšky, skúšobné chody alebo skúšobnú prevádzku, po nehode alebo po mimoriadnej udalosti s vplyvom na ich technickú spôsobilosť a podľa určenia schvaľovacieho alebo bezpečnostného orgánu.
(6)
Hnacie dráhové vozidlá podliehajú technickej kontrole okrem časového intervalu určeného v prílohe č. 5, aj ak sa viac ako šesť mesiacov neprevádzkovali na dráhe.
(7)
Pravidelná technická kontrola dráhového vozidla pre električkovú dráhu a trolejbusovú dráhu sa vykonáva v rozsahu určenom pre technicko-bezpečnostné skúšky (§ 92).
(8)
Medzné hodnoty rozmerov dvojkolesia dráhového vozidla električkovej dráhy sa posudzujú podľa prílohy č. 6. Pri dráhovom vozidle železničných dráh s prechodnosťou na trate zahraničných železničných správ dovolené hodnoty rozmerov dvojkolesí zodpovedajú podmienkam medzinárodnej železničnej dopravy.
(9)
Na vykonanie pravidelnej technickej kontroly sa zabezpečí, aby osoba, ktorá ju vykonáva, poznala predpísaný rozsah pravidelnej technickej kontroly príslušného dráhového vozidla a mala k dispozícii všetky pomôcky na vykonanie predpísaného rozsahu pravidelnej technickej kontroly.
(10)
O vykonanej pravidelnej technickej kontrole dráhového vozidla sa vyhotovuje protokol obsahujúci údaje o mieste a dátume vykonania kontroly, všetkých vykonaných kontrolných činnostiach a výsledku porovnania s predpísanými medznými alebo stavovými parametrami. Vykonanie technickej kontroly sa zaznamená aj do technického preukazu alebo do technickej dokumentácie dráhových vozidiel. Na dráhovom vozidle železničných dráh sa vykonanie technickej kontroly vyznačuje priamo na určené miesto dráhového vozidla lehotou pre vykonanie nasledujúcej kontroly, medzinárodnou značkou technickej kontroly REV, značkou miesta kontroly a dátumom poslednej kontroly. Na dráhovom vozidle električkovej dráhy a dráhovom vozidle trolejbusovej dráhy sa vykonanie technickej kontroly nevyznačuje.
(11)
Ustanovenia § 89 až 93 sa uplatňujú pre dráhové vozidlá celého existujúceho železničného systému s výnimkou ustanovení, v ktorých je to uvedené inak. Subsystémy v oblasti pôsobnosti technických špecifikácií interoperability spĺňajú aj tie. Ak ustanovenia tejto vyhlášky a technických špecifikácií interoperability týkajúce sa subsystémov v oblasti pôsobnosti technických špecifikácií interoperability nie sú zhodné, uplatňujú sa ustanovenia technických špecifikácií interoperability.
zobraziť paragraf
§ 96
Vlakové rádiové zariadenie

(1)
Vlakové rádiové zariadenie sa zriaďuje pre rádiotelefónne spojenie osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, alebo ostatných osôb tvoriacich vlakový personál s osobou, ktorá riadi dopravu na dráhe. Ďalej ho možno použiť na prenos signálov z vedúceho dráhového vozidla na pevné zariadenie dráhy a naopak.
(2)
Mobilná časť vlakového rádiového zariadenia je súčasťou dráhového vozidla, traťová časť – základňová rádiostanica je súčasťou pevného zariadenia dráhy.
(3)
Ak vlakové rádiové zariadenie prenáša signály na riadenie chodu vedúceho dráhového vozidla alebo ak možno jeho prostredníctvom riadiť zariadenia na dráhe, je takáto prevádzka registrovaná záznamovým zariadením umožňujúcim spätnú kontrolu činnosti riadenia chodu najmenej počas 24 hodín. Na tratiach novovybavovaných rádiovou komunikáciou je jedným zo signálov prenášaných na vedúce dráhové vozidlo povel na okamžité zastavenie chodu vlaku.
zobraziť paragraf
§ 101
Podrobnosti o náležitostiach licencie

(1)
Licencia na poskytovanie dopravných služieb sa udelí podnikateľovi, ktorý je právnickou osobou alebo fyzickou osobou a ktorý spĺňa podmienky podľa § 11 zákona o doprave na dráhach.
(2)
Licencia obsahuje
a)
obchodné meno,
b)
právnu formu a sídlo, ak ide o právnickú osobu a meno, priezvisko a bydlisko, ak ide o fyzickú osobu a meno a priezvisko zodpovedného zástupcu, ak je ustanovený,
c)
identifikačné číslo, ak bolo pridelené,
d)
druh a rozsah poskytovaných dopravných služieb,
e)
dátum začatia poskytovania dopravných služieb,
f)
dobu platnosti licencie,
g)
iné údaje.
(3)
Na električkovej dráhe a trolejbusovej dráhe sa licencia vydáva na každú linku osobitne alebo na skupinu liniek spoločne. Za danú linku alebo skupinu liniek sú pritom náležitosťami licencie podľa odseku 2 písm. d)
a)
trasa linky a jej prípadných vetiev podľa zastávok alebo ulíc,
b)
základný rozsah prevádzky – druhy dní, napríklad dni v kalendárnom týždni, dni školského vyučovania – ostatné pracovné – voľné a podobne, a obdobia dňa, počas ktorých linka premáva.
(4)
Zmena náležitostí podľa odseku 3 si vyžaduje zmenu licencie. Zmena ostatných parametrov linky alebo liniek, napríklad zriadenie alebo zrušenie zastávok v trase, zmena charakteru niektorých zastávok, menšia zmena časového rozsahu prevádzky, zmena ponúkanej frekvencie, kapacity a časovej polohy spojov, sa nepovažuje za zmenu vyžadujúcu zmenu licencie, ale len za zmenu cestovného poriadku podľa § 87.
(5)
Pri neverejnej doprave na električkovej dráhe a trolejbusovej dráhe pri vydávaní licencie na základe žiadosti dráhového podniku je možné upustiť od náležitostí licencie podľa odseku 2 písm. d) a e) a vydať na takúto dopravu všeobecnú licenciu bez uvedenia liniek, len s uvedením podmienok, za akých môže byť takáto doprava vykonávaná.
zobraziť paragraf
§ 103

(1)
Povolenie na prevádzkovanie dráhy sa vydáva na základe žiadosti.
(2)
Povolenie na prevádzkovanie dráhy vydané právnickej osobe obsahuje
a)
obchodné meno, sídlo, právnu formu a meno, priezvisko osoby alebo osôb, ktoré sú jej štatutárnym orgánom a meno a priezvisko zodpovedného zástupcu, ak je ustanovený,
b)
identifikačné číslo, ak bolo pridelené.
(3)
Povolenie na prevádzkovanie dráhy vydané fyzickej osobe obsahuje
a)
meno, priezvisko, bydlisko a dátum narodenia prevádzkovateľa dráhy, ako aj zodpovedného zástupcu, ak je ustanovený,
b)
obchodné meno.
(4)
Povolenie na prevádzkovanie dráhy vydané právnickej osobe alebo fyzickej osobe, okrem údajov uvedených v odsekoch 2 a 3, ďalej obsahuje
a)
údaj o vlastníkovi dráhy,
b)
označenie dráhy a jej opis,
c)
časový rozsah prevádzkovania dráhy,
d)
dátum začatia prevádzkovania dráhy,
e)
dobu, na akú sa povolenie vydáva.
(5)
V povolení na prevádzkovanie dráhy je možné určiť ďalšie podmienky na riadne a bezpečné prevádzkovanie dráhy, najmä podmienky pre prevádzkovateľa dráhy, aby najneskôr ku dňu začatia prevádzkovania dráhy upravil podrobnosti o prevádzkovaní dráhy a dopravy na dráhe a určil zoznam činností vyžadujúcich odbornú spôsobilosť zamestnancov zabezpečujúcich prevádzkovanie dráhy.
(6)
Pre rušňové depá a opravovne vozňov, ktorých zaústenie do železničnej stanice je kryté odvratnou výhybkou, alebo výkoľajkou ovládanou železničnou stanicou, sa povolenie na prevádzkovanie dráhy nevyžaduje.
zobraziť paragraf
§ 104
Prvá pomoc

(1)
Na zabezpečenie prvej predlekárskej pomoci prevádzkovatelia dráhy a dráhové podniky vytvárajú zodpovedajúce podmienky, najmä aby boli k dispozícii zdravotnícke záchranné pomôcky a prostriedky a zabezpečí sa spojenie s orgánmi lekárskej záchrannej služby. Osoby určené prevádzkovateľom dráhy a dráhovým podnikom sú školené na poskytovanie prvej predlekárskej pomoci v nadväznosti na charakter ich pracovnej činnosti. Toto školenie môže vykonať len oprávnená, alebo akreditovaná právnická alebo fyzická osoba, ktorá vydá doklad o absolvovaní školenia pre poskytovanie prvej pomoci. Opakované preškolenie určených zamestnancov sa vykonáva každé tri roky.
(2)
Všetky stanice sú na železničnej trati vybavené lekárničkou a najmenej tromi nosidlami s dvomi prikrývkami na každé nosidlo, na špeciálnej dráhe lekárničkou a najmenej jednými nosidlami s dvomi prikrývkami. Na lanovej dráhe je aspoň jedna zo staníc vybavená jednými nosidlami s dvomi prikrývkami a lekárničkou. Zdravotnícke záchranné pomôcky a prostriedky sú uložené na prístupnom a zreteľne označenom mieste.
(3)
Vlak na prepravu cestujúcich a pomocný vlak sú vybavené lekárničkou. Táto je uložená tak, aby bola dostupná vlakovému personálu. V dráhovom vozidle na prepravu cestujúcich na električkovej dráhe a na trolejbusovej dráhe je lekárnička umiestnená na prístupnom a zreteľne označenom mieste.
(4)
Zamestnávateľ zabezpečí na železničných dráhach poučenie vlakového personálu aj pomocného personálu, ktorý zabezpečuje občerstvenie a upratovanie, o bezpečnostných postupoch v tuneloch dlhších ako jeden kilometer. Pomocný personál, ktorý netvorí súčasť vlakového personálu, je okrem základnej prípravy vyškolený aj pre prípadné poskytnutie podpory vlakovému personálu.
zobraziť paragraf
§ 107
Prechodné ustanovenia

(1)
Technické preukazy vydané do 15. septembra 2010 zostávajú v platnosti po dobu v nich vyznačenú.
(2)
Technická spôsobilosť dráhového vozidla, ktorého povolenie na uvedenie do prevádzky bolo udelené pred 15. septembrom 2010, sa posudzuje podľa doterajších predpisov.
(3)
Ustanovenie § 10 ods. 1 sa pre dráhové vozidlá nevybavené vlakovým zabezpečovacím zariadením uplatňuje od 1. januára 2013.
(4)
Ustanovenie § 39 ods. 6 sa uplatňuje od 1. júla 2012. Ustanovenie prílohy č. 2 tretej časti písmena D bodu 46 sa vzťahuje na vozidlá vyrobené po nadobudnutí účinnosti tejto vyhlášky.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 1 k vyhláške č. 351/2010 Z. z.


ZÁKLADNÉ NÁVESTI A CHROMATICKOSŤ FARIEB NÁVESTNÝCH SVETIEL


Prvá časť


Na zabezpečenie jednotnosti návestnej sústavy na železničných dráhach sa používajú:
1.
Návestné farby, ktorých vyhotovenie a význam ustanovuje § 7, pričom pred návesťou „Stoj“ musí každý vlak zastaviť,

1.1
návesť „Stoj“ na hlavnom návestidle musí byť najmenej na zábrzdnú vzdialenosť predzvestená návesťou „Výstraha“,

1.2
na návestidlách platných pre chod vlaku aj pre posun má návesť „Stoj“ aj význam návesti „Posun zakázaný“.

1.3
pri používaní rýchlostnej návestnej sústavy návesť v dolnej časti návestidla návestí rýchlosť v obvode výhybiek priľahlých k návestidlu a návesť v hornej časti návestidla návestí rýchlosť, ktorá sa nesmie prekročiť pri nasledujúcom návestidle,

1.4
na privolávaciu návesť smie vlak ísť za návestidlo podľa podmienok určených predpismi prevádzkovateľa dráhy.

2.
Návesť „Stoj, zastavte všetkými prostriedkami“ sa dáva krúžením návestnou zástavkou akýmkoľvek predmetom alebo len rukou, v noci krúžením svetla akejkoľvek farby okrem zelenej alebo zvukovou návesťou tromi krátkymi zvukmi píšťalky, trúbky, húkačky niekoľkokrát opakovanou. Osoba dávajúca túto návesť beží podľa potreby čo najďalej v ústrety dráhovému vozidlu, ktoré je nevyhnutné zastaviť; po jeho zastavení oznámi osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo, dôvod dávania návesti. Na návesť „Stoj, zastavte všetkými prostriedkami“ sa musí dráhové vozidlo čo najskôr všetkými dostupnými prostriedkami zastaviť.

3.
Návesť „Stoj“ dávaná svetlom, zástavkou, terčom alebo obdĺžnikovou návestnou doskou červenej farby; návesť označuje miesto, kde musí čelo dráhového vozidla zastaviť. Ak sa návesť „Stoj“ dáva pri mimoriadnom zastavení, musí sa predzvestiť tak, aby dráhové vozidlo mohlo na určenom mieste bezpečne zastaviť.

4.
Návesť „Výstraha“ dávaná svetlom, zástavkou, terčom alebo trojuholníkovou návestnou doskou žltej farby; návesť upozorňuje, že nasleduje návesť „Stoj“.

5.
Zvuková návesť „Pozor“ dávaná dlhým zvukom píšťaly alebo húkačkou vedúceho dráhového vozidla, alebo píšťalkou; návesť dáva osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, vždy tam, kde treba varovať pred idúcim dráhovým vozidlom, upozorniť osoby pri prevádzkovaní dráhy a dopravy na dráhe na chod dráhového vozidla. Na potvrdenie príjmu dávanej návesti sa použije zvuk húkačky, prednostne s tónom nižšej intenzity.

6.
Návesti pri výprave vlaku:

6.1
„Výzva na pohotovosť“ dávaná výpravkou vo vodorovnej polohe kolmo na koľaj návestným znakom k zemi, za zníženej viditeľnosti zeleným svetlom vodorovne pohybovaným alebo návestnou píšťalkou jedným krátkym a jedným dlhým zvukom; túto návesť dáva osoba riadiaca dopravu na dráhe smerom k vlakovému personálu. Ak vypravujú vlak len osoby tvoriace vlakový personál, používa sa len zvuková návesť, ktorú dáva ako prvá osoba riadiaca ostatné osoby vlakového personálu alebo osoba vlakového personálu, ktorá má pridelené prvé vozne na čele vlaku, alebo osoba riadiaca vedúce dráhové vozidlo týmto osobám, ktoré môžu návesť opakovať. Ak vlak na prepravu cestujúcich s centrálne ovládanými dverami nemá zariadenie na upozornenie zvukovou alebo svetelnou výstrahou na ukončenie nástupu, výstupu a obsluhu centrálne ovládaných dverí dráhového vozidla, vlakový personál ich upozorní zvukovou návesťou.

6.2
„Pohotoví na odchod“ dávaná kratšími vodorovnými pohybmi vzpaženej ruky, za zníženej viditeľnosti krátkymi vodorovnými pohybmi ručným lampášom s bielym svetlom vzpaženej ruky. Návesť dávajú osoby vlakového personálu od konca vlaku postupne až k osobe riadiacej vlakový personál, alebo prvej osobe vlakového personálu na čele vlaku.

6.3
„Súhlas na odchod“ dávaná opakovaným opisovaním písmena „T“ rukou, za zníženej viditeľnosti opakovaným opisovaním písmena „T“ lampášom s bielym svetlom; návesť dáva osoba riadiaca vlakový personál alebo prvá osoba vlakového personálu sprevádzajúceho vlak v prednej časti vlaku osobe riadiacej dopravu na dráhe, alebo osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo, ak dostane návesť „Pohotoví na odchod“ a pri vlaku s prepravou cestujúcich je spoľahlivo skončený výstup a nástup cestujúcich.

6.4
„Odchod“ dávaná

6.4.1
osobou riadiacou v dopravni dopravu na dráhe zvislými pohybmi výpravkou (zelený terčík s bielym okrajom a bielym krížom, v noci zeleným svetlom) smerom k vedúcemu dráhovému vozidlu,

6.4.2
ústnym rozkazom „Odchod“ daným osobou riadiacou dopravu na dráhe osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo, osobne,

6.4.3
rozkazom „Odchod“ daným staničným rozhlasom alebo prostredníctvom iného telekomunikačného zariadenia; rozkaz musí byť doplnený číslom vlaku a číslom koľaje, z ktorej sa odchod uskutočňuje,

6.4.4
povoľujúcou návesťou hlavného návestidla, ktoré je platné len pre jednu koľaj a nie je skupinové,

6.4.5
písomným rozkazom doručeným osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo. Uvedené návesti možno dávať slovným príkazom prostredníctvom telekomunikačného zariadenia alebo návesťami iného návestného zariadenia, vždy tak, aby bolo úplne zrejmé, pre aký vlak sú návesti dávané. Osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, poslúchne návesť „Odchod“ bez meškania, ale len vtedy, ak si je úplne istá, že návesť platí pre jej vlak.

7.
Výstražné návestidlá:

7.1
Návestidlo s návesťou „Pískajte“ je kolík, na ktorom je pás s červenými a bielymi pruhmi rovnakej dĺžky z materiálu odrážajúceho svetlo alebo s bielymi odrazkami v červených pruhoch. Návestidlo sa umiestňuje pred nezabezpečenými priecestiami na určenú vzdialenosť podľa technickej normy a pred miesta na traťových úsekoch, kde nie je dostatočný priestor na pobyt osôb pohybujúcich sa na trati počas chodu vlaku, najmä pred tunelmi, mostami, zárezmi, kde nie je zabezpečený schodný a manipulačný priestor. V prevádzkovom predpise sa upravujú podmienky použitia návesti „Pískajte“ na vlečkách.

7.2
Návestidlo s návesťou „Pracovné miesto, pískajte“ je výstražný terč lichobežníkového tvaru s dolnou kratšou stranou a hornou hranou tvorenou polkružnicou, na ktorom je čierny obraz kopáča nad zeleným lichobežníkom; terč sa umiestňuje na stĺpiku označenom vodorovnými červenými a bielymi pruhmi. V červených pruhoch sú biele odrazky. Za zníženej viditeľnosti sa návestný znak osvetľuje okrem návestidiel, ktorých návestný znak je celý zhotovený z odraziek. Návesť sa umiestňuje pred pracovné miesto na traťovom úseku, ak treba varovať pracujúce osoby pred chodom dráhového vozidla, a to na vzdialenosť najmenej 400 m, na vlečke najmenej 100 m pred pracovným miestom, ak tomu nebráni rozvetvené koľajisko, ku všetkým koľajam, odkiaľ možno očakávať chod dráhového vozidla. Osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, dáva počas chodu od návestidla až po pracovné miesto návesť „Pozor“ opakovane, s krátkymi prestávkami. Návestidlo možno na trať umiestniť a odstrániť ho len po vyrozumení všetkých zúčastnených osôb riadiacich dopravu na dráhe na dotknutých traťových úsekoch, ktoré zabezpečujú vyrozumenie osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, o umiestnení návesti písomným rozkazom, prostredníctvom telekomunikačných zariadení alebo ručnou návesťou „Očakávajte výstražný terč“, ktorú tvorí horná časť návesti „Pracovné miesto, pískajte“.

8.
Návestidlá na trvalé a prechodné obmedzenie traťovej rýchlosti:

8.1
„Rýchlostník“ tvorí návestná doska bielej farby, na ktorej je čiernymi číslicami vyznačená traťová rýchlosť v km.h-1, tvarom návestnej dosky sa môže odlišovať dovolená rýchlosť pre rôzne skupiny prechodnosti dráhových vozidiel, prednostne sa používa tvar obdĺžnikový a kruhový. Ak rýchlostník nariaďuje zníženie rýchlosti, je nevyhnutné ísť zníženou rýchlosťou ihneď za rýchlostníkom. Ak rýchlostník nariaďuje v ďalšom traťovom úseku vyššiu rýchlosť, rýchlosť možno zvýšiť až po prechode konca vlaku za rýchlostník, ak nie je dodatkovou tabuľkou na rýchlostníku (čierny obraz rušňa v bielom poli) dovolené zvyšovať rýchlosť bezprostredne po tom, ako čelo vlaku prejde okolo označeného rýchlostníka. Ak je potrebné návestiť inú rýchlosť pre vlaky zostavené z vozidiel s naklápacími skriňami a inú pre ostatné vlaky, ak rozdiel rýchlostí je najmenej 10 km.h-1, vyznačia sa predmetné rýchlosti dvoma rýchlostníkmi nad sebou. Rýchlosť na hornom rýchlostníku platí pre vlaky zostavené z vozidiel s naklápacími skriňami.

8.2
„Predzvestník“ tvorí návestná doska žltej farby s bielym okrajom, na ktorej je čiernou číslicou vyznačená v desiatkach hodnota dovolenej rýchlosti na predzvestenom rýchlostníku. Predzvestník sa umiestňuje na vzdialenosť 300 m na tratiach so zábrzdnou vzdialenosťou 400 m, na vzdialenosť 500 m na tratiach so zábrzdnou vzdialenosťou 700 m, na vzdialenosť 700 m na tratiach so zábrzdnou vzdialenosťou 1 000 m, na tratiach s najvyššou traťovou rýchlosťou najviac 140 km.h-1. Na tratiach s najvyššou traťovou rýchlosťou 141 km.h-1 až 160 km.h-1 1 sa umiestňuje na vzdialenosť 1 000 m pred rýchlostník. Neumiestňuje sa, ak ide o zmenu traťovej rýchlosti 10 km.h-1 alebo menšiu a pri zvýšenej rýchlosti. Používa sa trojuholníkový tvar umiestnený na vrchole (pred obdĺžnikovou doskou rýchlostníka) a kruhový tvar návestnej dosky. Návestné dosky návestidiel „Rýchlostník“ a „Predzvestník“ sa zhotovujú z materiálu odrážajúceho svetlo alebo sa číslice na rýchlostníku doplnia bielymi odrazkami a na predzvestníku žltými odrazkami.

8.3
„Predzvestný štít“ je žltá trojuholníková doska s bielym okrajom z materiálu odrážajúceho svetlo, na ktorej je čiernou číslicou označená v desiatkach km za hodinu hodnota prechodne zníženej traťovej rýchlosti. Doska sa umiestňuje prednostne na jej vrchol. Ak nie je na jej umiestnenie napríklad medzi koľajami dostatok miesta, umiestni sa na základňu. Stĺpik návesti sa označí dvoma odrazkami kruhového tvaru žltej farby umiestnenými v nerovnakej výške, pričom pravá odrazka je nižšie. Návestidlo sa umiestňuje na zábrzdnú vzdialenosť pred návesť „Začiatok prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti“.

8.4
„Začiatok prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti“ je žltá obdĺžniková tabuľka s bielym okrajom a čiernym písmenom „Z“ z materiálu odrážajúceho svetlo postavená na výšku. Označuje miesto, kde sa začína pomalý chod rýchlosťou určenou predzvestným štítom.

8.5
„Koniec prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti“ je biela obdĺžniková, čierno orámovaná tabuľa s čiernym písmenom „K“ z materiálu odrážajúceho svetlo postavená na výšku. Označuje miesto, kde sa obmedzenie rýchlosti určené predzvestným štítom končí. Vlak môže zvýšiť rýchlosť, až keď posledné vozidlo vlaku prejde okolo tabule „Koniec prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti“. Podmienky umiestňovania návestidiel podľa bodu 8 sa určia prevádzkovým predpisom. Návesti podľa 8.3 až 8.5 možno doplniť dodatkovou tabuľkou s čiernym písmenom „D“ v žltom poli označujúcou, že platnosť návestidiel je časovo vymedzená.

9.
Ďalšie návestidlá a návesti na chod dráhového vozidla:

9.1
„Námedzník“ je biely vodorovný trámec s čiernymi pruhmi na obidvoch koncoch pred šikmým ukončením a označuje na zbiehajúcich sa alebo križujúcich sa koľajach hranicu, cez ktorú nesmie presahovať dráhové vozidlo, aby nebol ohrozený chod po zbiehajúcej sa alebo križujúcej sa koľaji.

9.2
„Označník“ je biely stĺpik s modrou hlavicou označujúci v stanici miesto medzi krajnou vchodovou výhybkou a vchodovým návestidlom, za ktoré je bez osobitných opatrení zakázané posunovať. Označník možno nahradiť svetelným zriaďovacím návestidlom. Na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy na dráhe sa označník nezriaďuje.

9.3
„Lichobežníková tabuľka“ je doska lichobežníkového tvaru s čiernym orámovaním postavená na dlhšej základni, umiestnená na stĺpiku označenom označovacím pásom so šikmými čiernymi a bielymi pruhmi. Na tratiach so zjednodušenou vlakovou dopravou nahrádza vchodové návestidlo dopravne s koľajovým rozvetvením.

9.4
„Vzdialiť“ je návesť dávaná zvislými pohybmi návestnou zástavkou, v noci zvislými pohybmi ručným lampášom s bielym svetlom, podľa potreby doplnená jedným dlhým zvukom návestnej píšťalky. Návesť „Vzdialiť“ nariaďuje pohyb dráhového vozidla smerom od osoby, ktorá ju dáva.

9.5
„Priblížiť“ je návesť dávaná vodorovnými dlhými pohybmi návestnou zástavkou, za zníženej viditeľnosti vodorovnými dlhými pohybmi ručným lampášom s bielym svetlom, podľa potreby doplnená dvoma dlhými zvukmi návestnej píšťalky. Návesť nariaďuje pohyb dráhového vozidla smerom k osobe, ktorá ju dáva.

9.6
„Stlačiť“ je návesť dávaná krátkymi vodorovnými pohybmi rukami k sebe a od seba; v jednej ruke drží osoba zástavku, za zníženej viditeľnosti namiesto zástavky ručný lampáš s bielym svetlom, alebo dvoma krátkymi zvukmi návestnej píšťalky rýchlo za sebou. Viditeľnú návesť nesmie dávať osoba stojaca medzi dráhovými vozidlami. Návesť nariaďuje stlačiť vozidlá, aby sa mohli spojiť alebo rozpojiť.

9.7
„Popotiahnuť“ je návesť dávaná krátkymi zvislými pohybmi rukami zdvihnutými šikmo nahor; v jednej ruke drží osoba zástavku, za zníženej viditeľnosti ručný lampáš s bielym svetlom. Návesť sa vždy doplní počuteľnou návesťou „Vzdialiť“ alebo „Priblížiť“ podľa požadovaného smeru pohybu. Používa sa pre krátky pohyb dráhových vozidiel.

9.8
„Odraz“ je návesť dávaná voľným pohybom ruky držiacej zástavku zhora nadol a potom rýchlo vpravo šikmo hore, za zníženej viditeľnosti sa zástavka nahradí lampášom s bielym svetlom. Návesť sa podľa potreby doplní jedným dlhým a jedným krátkym zvukom návestnej píšťalky, pričom počuteľná návesť je platná len vtedy, ak sa súčasne dáva aj návesť viditeľná. Návesť nariaďuje upraviť chod posunujúceho hnacieho dráhového vozidla tak, aby sa odrazili posunované vozidlá.

9.9
„Pomaly“ je návesť dávaná rukou držiacou zástavku šikmo nahor, za zníženej viditeľnosti namiesto zástavky ručným lampášom s bielym svetlom, podľa potreby doplnená niekoľkými dlhými zvukmi návestnej píšťalky. Návesť nariaďuje osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo, zmenšovať rýchlosť pri posune na najviac 5 km.h-1 a očakávať návesť „Stoj“.

9.10
„Stoj“ je návesť dávaná kruhovými pohybmi zástavkou v natiahnutej ruke, alebo akýmkoľvek predmetom alebo len rukou, za zníženej viditeľnosti namiesto zástavky ručným lampášom s bielym svetlom, alebo počuteľná návesť dávaná tromi krátkymi zvukmi návestnej píšťalky rýchlo za sebou. Na viditeľnú alebo počuteľnú návesť „Stoj“ sa musí vozidlo čo najskôr zastaviť.

10.
Návesti na vlakoch:

10.1
„Začiatok vlaku“ cez deň a v noci sú tri biele svetlá usporiadané v tvare trojuholníka. Začiatok tlačených vlakov, v čele ktorých nie je vozidlo prispôsobené na osvetlenie tromi svetlami sa označí dvomi bielymi svetlami v rovnakej výške.

10.2
„Koniec vlaku“ sa cez deň i za zníženej viditeľnosti označuje dvoma červenými svetlami alebo dvoma koncovými návestnými obdĺžnikovými doskami tvorenými červenými a bielymi trojuholníkmi stojacimi proti sebe z materiálu odrážajúceho svetlo alebo dva červené koncové terče s bielym okrajom z materiálu odrážajúceho svetlo, umiestnenými na konci vlaku v rovnakej výške.

10.3
„Koniec časti vlaku“ sa označuje na zadnej strane posledného vozidla jednotlivých častí vpravo cez deň žltou zástavkou alebo obdĺžnikovou doskou žltej farby z materiálu odrážajúceho svetlo a za zníženej viditeľnosti obdĺžnikovou doskou žltej farby z materiálu odrážajúceho svetlo alebo žltým svetlom. Na poslednej časti odvážaného vlaku musí byť návesť „Koniec vlaku“.

11.
Návestidlá pre elektrickú prevádzku: Návestidlá pre elektrickú prevádzku podľa bodov 11.1 až 11.10 sú modré štvorcové dosky čierno orámované s bielym okrajom postavené na vrchole. Návestné znaky tvoria biele odrazky kruhového tvaru, ak nie je celá doska vyrobená z materiálu odrážajúceho svetlo. Druhá strana návestidla má sivú farbu, ak na nej nie je umiestnené návestidlo na opačný smer chodu. Návestidlo, ktoré návestí návesť s dočasnou platnosťou, môže mať návestný znak vo svetelnom vyhotovení; neplatnosť sa návestí základnou modrou farbou návestnej dosky alebo sa návestidlo označí za neplatné. Návestidlá sa umiestňujú priamo v trakčnom vedení alebo na stĺpikoch pri koľaji:

11.1.
Návesť „Pripravte sa na vypnutie prúdu“ má návestný znak tvorený dvoma krátkymi zvislými pruhmi. Návesť sa umiestňuje pred návesť „Vypnite prúd“ v rovnakej vzdialenosti ako návesť podľa 11.4.

11.1.1
Návesť „Vypnite prúd“ má návestný znak v podobe písmena „U“ s prerušenými zvislými čiarami. Označuje začiatok úseku, cez ktorý na elektrifikovaných tratiach musia prechádzať bez odberu prúdu z trakčného vedenia a na neelektrifikovaných tratiach s vypnutým elektrickým zásobovaním vozidiel elektrickou energiou.

11.2
Návesť „Zapnite prúd“ má návestný znak v podobe písmena „U“. Označuje koniec úseku, cez ktorý sa na elektrifikovaných tratiach musí prechádzať bez odberu prúdu z trakčného vedenia a na neelektrifikovaných tratiach s vypnutým elektrickým zásobovaním vozidiel elektrickou energiou.

11.3
Návesť „Koľaj bez trakčného vedenia“ má variantný návestný znak v závislosti od smeru koľaje bez trakčného vedenia. Chod na koľaji bez trakčného vedenia so zdvihnutým zberačom je zakázaný.

11.3.1
Ak pokračujú ďalej všetky koľaje bez trakčného vedenia, tvorí návestný znak štvorec s bielym stredom postavený na vrchole.

11.3.2
Ak pokračuje ďalej koľaj bez trakčného vedenia v priamom smere, návestný znak tvoria dve strany štvorca s bielym stredom s vrcholom smerujúcim nahor.

11.3.3
Ak odbočuje ďalej koľaj bez trakčného vedenia vpravo, návestný znak tvoria dve strany štvorca s bielym stredom s vrcholom smerujúcim vpravo.

11.3.4
Ak odbočuje ďalej koľaj bez trakčného vedenia vľavo, návestný znak tvoria dve strany štvorca s bielym stredom s vrcholom smerujúcim vľavo.

11.4
Návesť „Pripravte sa na stiahnutie zberača“ má návestný znak tvorený dvoma krátkymi vodorovnými pruhmi umiestnenými symetricky, ľavý v spodnej časti a pravý v hornej časti návestnej dosky. Návesť sa umiestňuje pred návesť „Stiahni zberač“ na vzdialenosť najmenej 200 m pre rýchlosť do 40 km.h-1, 400 m pre rýchlosť do 60 km.h-1, na vzdialenosť 600 m pre rýchlosť do 100 km.h-1 a na vzdialenosť 800 m pre rýchlosť do 160 km.h-1 a na vzdialenosť 1000 m pre rýchlosť do 200 km.h-1.

11.5
Návesť „Stiahnite zberač“ má návestný znak tvorený vodorovným pruhom v uhlopriečke návestnej dosky. Označuje začiatok úseku, cez ktorý sa musí prechádzať len so stiahnutým zberačom. V úrovni návestidla musí byť už zberač stiahnutý.

11.6
Návesť „Zdvihnite zberač“ má návestný znak tvorený zvislým pruhom v uhlopriečke návestnej dosky. Označuje koniec úseku, cez ktorý sa smie prechádzať len so stiahnutým zberačom. Osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, môže zberač zdvihnúť, keď posledný zberač vlaku (súpravy vozidiel) prejde okolo návestidla.

11.7
Návesť „Začiatok jednosmernej trakčnej prúdovej sústavy“ má návestný znak tvorený dvoma vodorovnými bielymi pruhmi symetricky umiestnenými k uhlopriečke návestnej dosky. Pri návestí „Začiatok jednosmernej trakčnej sústavy 3 kV“, ak ide o sústavu s iným napätím, uvedie sa v hornej časti návestnej dosky číslo vyznačujúce napájacie napätie v kilovoltoch.

11.8
Návesť „Začiatok jednofázovej trakčnej prúdovej sústavy“ má návestný znak tvorený bielou sínusoidou symetricky umiestnenou na vodorovnej uhlopriečke návestnej dosky. Návesť označuje začiatok jednofázovej trakčnej prúdovej sústavy s napätím 25 kV, 50 Hz. Ak ide o sústavu s napätím 15 kV, 16 2/3 Hz, uvedie sa v hornej časti návestnej dosky číslo 15. Návesti podľa bodov 11.7 a 11.8 sa umiestňujú na styku dvoch trakčných prúdových sústav. Jednosystémové hnacie dráhové vozidlo nesmie so zdvihnutým zberačom prechádzať cez úseky s nezodpovedajúcou trakčnou sústavou, viacsystémové hnacie vozidlo musí byť prepnuté na príslušnú trakčnú sústavu. Uvedené návesti sa dopĺňajú návesťami podľa bodov 11.4 až 11.6 alebo návesťami podľa bodov 11.1 a 11.2. Návesti podľa bodov 11.1 a 11.2 sa doplnia návesťou upozorňujúcou na koniec príslušnej trakčnej sústavy podľa predpisov manažéra infraštruktúry.

11.9
Návesť „Vozidlá sú pripojené k elektrickému predkurovaciemu zariadeniu“ má návestný znak tvorený bielym bleskom smerujúcim dolu symetricky umiestneným k zvislej uhlopriečke návestnej dosky. Návestidlo sa umiestňuje na začiatok a na koniec prvého a posledného dráhového vozidla súpravy alebo na stojane v úrovni prvého a posledného dráhového vozidla súpravy, ktorá je pripojená na elektrické predkurovanie, a to ešte pred zapojením predkurovania, a odstráni sa po odpojení predkurovania alebo pred odchodom vlaku. Pri takto označenej súprave dráhových vozidiel je zakázaná akákoľvek manipulácia s vykurovacími spojkami a pri nabiehaní na vozidlá je nevyhnutné opatrne posunovať, aby sa nabehnutím dráhového vozidla na súpravu nepoškodil kábel.

11.10
Návesť „Začiatok zníženej výšky trolejového drôtu“ je oranžová štvorcová, čierno orámovaná doska s bielym okrajom postavená na vrchole, na ktorej je čierny blesk smerujúci nadol umiestnený symetricky k zvislej uhlopriečke dosky, nad bleskom je umiestnená biela odrazka. Pod doskou sa umiestňuje obdĺžniková tabuľka s číslom udávajúcim skutočnú výšku trolejového drôtu v metroch na najnižšom mieste. Návesť označuje začiatok miesta, kde výška trolejového drôtu nad temenom koľajnice je menšia ako výška normálna.

11.11
Návesť „Koniec zníženej výšky trolejového drôtu“ je biela štvorcová, čierno orámovaná doska postavená na vrchole. Označuje koniec úseku so zníženou výškou trolejového drôtu.

12.
Návesti priecestníkov: Priecestník je stožiarové návestidlo, ktoré predzvestí osobe, ktorá vedie dráhové vozidlo, stav priecestného zabezpečovacieho zariadenia. Priecestník sa umiestňuje najmenej na zábrzdnú vzdialenosť od priecestia.

12.1
„Porucha priecestného zabezpečovacieho zariadenia“ je návesť, pri ktorej na priecestníku nesvieti žiadne svetlo alebo svietia iba dve spodné žlté svetlá, ak nie sú nahradené odrazkami. Na návesť „Porucha priecestného zabezpečovacieho zariadenia“ musí ísť dráhové vozidlo k priecestiu za podmienky chodu, keď priecestné zabezpečovacie zariadenie nedáva predpísaním spôsobom výstrahu užívateľom pozemnej komunikácie, že sa k priecestiu blíži vlak alebo iné dráhové vozidlo.

12.2
„Pohotovostný stav“ je návesť, pri ktorej na priecestníku svieti vždy horné biele svetlo a spodné dve žlté svetlá, ak nie sú nahradené odrazkami. Na návesť „Pohotovostný stav“ smie ísť vlak alebo dráhové vozidlo k priecestiu najvyššou dovolenou rýchlosťou.

13.
Neplatnosť návestidiel sa označí krížom neplatnosti v svetelnom vyhotovení alebo dvoma skríženými na bielo natretými latkami širokými 50 mm a dlhými 750 mm, alebo sa návestné svetlá zakryjú napríklad vhodnou nepriesvitnou fóliou.

Druhá časť


A.
Návesti pre dopravu na dráhe

1.
Návesť „Stoj“ znamená, že ďalšou jazdou hrozí nebezpečenstvo. Vlak alebo dráhové vozidlo (ďalej len „vlak“) musí čelom zastaviť pred touto návesťou; pri zvukovej návesti dávanej podľa podbodu 1.5, 1.6, alebo 1.7 musí vlak ihneď zastaviť. Návesť „Stoj“ sa dáva

1.1
návestidlom,

1.2
červenou zástavkou,

1.3
svietidlom s červeným svetlom,

1.4
vzpaženou rukou proti idúcemu vlaku,

1.5
neprerušovaným zvukom mechanického alebo elektrického zvonca alebo signálu vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku (------),

1.6
slovom „Stoj“ osobne, prostredníctvom rádiostanice a podobne. Návestidlo s návesťou „Stoj“ je tabuľka obdĺžnikového tvaru s rozmermi 200 x 300 mm s červeným podkladom a bielym orámovaním umiestnená na výšku. Šírka orámovania je 30 mm. (Obrázok č. 1.)

2.
Návesť „Pomaly“ znamená, že ďalšou jazdou bez obmedzenia rýchlosti hrozí nebezpečenstvo. Vlak musí ísť za touto návesťou opatrne rýchlosťou najviac 10 km.h-1 až po návesť „Koniec obmedzenej rýchlosti“, alebo po celý čas návestenej rýchlosti. Návesť „Pomaly“ sa dáva

2.1
návestidlom,

2.2
žltou zástavkou,

2.3
svietidlom so žltým svetlom,

2.4
upaženou rukou kývaním hore a dolu,

2.5
prerušovaným zvukom elektrického zvonca alebo signálu vnútorného dorozumievacieho zariadenia, alebo píšťalky vlaku (-),

2.6
slovom „Pomaly“ osobne, prostredníctvom rádiostanice a podobne. Návestidlo s návesťou „Pomaly“ je tabuľka obdĺžnikového tvaru s rozmermi 200 x 300 mm so žltým podkladom a bielym orámovaním umiestnená na výšku. Šírka orámovania je 30 mm. (Obrázok č. 2.)

3.
Návesť „Jazda“ znamená, že vlak môže pokračovať v jazde. Návesť „Jazda“ sa dáva

3.1
mávaním ruky ohnutej v lakti v smere jazdy,

3.2
prerušovaným zvukom elektrického zvonca alebo signálom vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku (.-),

3.3
opakovaním slova „Jazda“ osobne, prostredníctvom rádiostanice a podobne.

4.
Návesť „Vlak sa pretrhol“ znamená, že spriahnuté vozidlá vlaku sa od seba oddelili. Personál vlaku musí urobiť všetky opatrenia na zastavenie, alebo zachytenie odtrhnutej časti vlaku. Návesť „Vlak sa pretrhol“ sa dáva dlhým a krátkym zvukom elektrického zvonca vlaku alebo dráhového vozidla, vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku, alebo píšťalky opakovaným do zastavenia alebo zachytenia odtrhnutej časti vlaku (-.-.-.-.-.-.-).

5.
Návesť „K brzde“ znamená, že osoba určená na zaistenie bezpečnosti vlaku s dvojnápravovými dráhovými vozidlami s ručne brzdenými vozidlami musí bez meškania uviesť do činnosti ručnú brzdu, ktorá mu bola určená na obsluhu. Návesť „K brzde“ sa dáva krátkym zvukom mechanického zvonca vlaku, alebo dráhového vozidla (.).

6.
Návesť „Zastav“ znamená, že

6.1
osoba stojaca na nástupišti zastávky „Na znamenie“ chce nastúpiť do vlaku; návesť „Zastav“ sa dáva a) zdvihnutím ruky osoby proti idúcemu vlaku, b) státím osoby na nástupišti zastávky tak, aby ju vodič vlaku mohol vidieť.

6.2
cestujúci vo vlaku alebo v dráhovom vozidle chce vystúpiť na nasledujúcej zastávke „Na znamenie“; návesť „Zastav“ sa dáva jedným zvukovým signálom vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku (.).

7.
Návesť „Dlhší výstup“ znamená upozornenie vodiča, že na nasledujúcej zastávke bude potrebný dlhší čas na výstup z vlaku, napríklad na výstup cestujúceho s obmedzenou schopnosťou pohybu, cestujúceho s detským kočíkom a pod. Návesť „Dlhší výstup“ sa dáva cestujúcim dvoma zvukovými signálmi vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku (..) , alebo stlačením príslušne označeného tlačidla vnútorného dorozumievacieho zariadenia vlaku.

8.
Návesť „Pozor“ znamená, že vodič upozorňuje okolie na uvádzanie električkového vlaku do pohybu alebo na idúci električkový vlak. Používa sa ako upozornenie na možné nebezpečenstvo. Návesť „Pozor“ sa dáva podľa potreby dvoma krátkymi zvukovými signálmi za sebou elektrickým zvoncom vlaku (..) alebo jedným zvukovým signálom elektrického zvonca v dĺžke do 2 sekúnd (-).

9.
Návesť „Nevystupujte – Nenastupujte“ znamená, že bol ukončený výstup a nástup cestujúcich a nasleduje zatvorenie dverí vlaku. Návesť „Nevystupujte – Nenastupujte“ musí byť súčasne svetelná a zvuková v dĺžke najmenej 3 sekundy (-) a musí byť zreteľne počuteľná a viditeľná zvnútra a vonkajška vlaku.

B.
Návestidlá a návesti na trati

1.
Návestidlá musia byť umiestnené v zornom uhle vodiča a ich viditeľnosť a viditeľnosť svetelných výhybkových návestidiel musí byť najmenej na dĺžku zábrzdnej dráhy z najvyššej dovolenej rýchlosti na prechádzanom úseku. Návestidlá sa umiestňujú tak, aby neprekážali dráhovej doprave alebo prevádzke na pozemnej komunikácii.

2.
Rozmery návestidiel sú malé, pri ich zväčšení musí byť zachovaný pomer jednotlivých rozmerov.

3.
Pri použití farieb a typov číslic alebo písmen sa postupuje primerane ako pri cestných dopravných značkách.

4.
Porucha návestidiel musí byť bez meškania odstránená. Do času odstránenia poruchy návestidla musí dopravca zaistiť bezpečnosť prevádzky iným vhodným spôsobom.

5.
Návesť „Bezpečnostné zastavenie“ znamená, že pred touto návesťou musí každý vlak zastaviť. Návestidlo s návesťou „Bezpečnostné zastavenie“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, umiestnená na výšku, s rozmermi 200 x 300 mm, s bielym podkladom, zeleno orámovaná a so zeleným pruhom smerujúcim z ľavého horného rohu do pravého spodného rohu. Šírka orámovania a šírka pruhu je 30 mm. (Obrázok č. 3.)

6.
Návesť „Prednosť v jazde pred protiidúcimi vlakmi“ označuje miesto, kde sa začína traťový úsek so zákazom súčasnej protismernej jazdy vlakov. Na takto označenom traťovom úseku má vlak prednosť v jazde pred protiidúcimi vlakmi. Návestidlo s návesťou „Prednosť v jazde pred protiidúcimi vlakmi“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, s rozmermi 200 x 300 mm, umiestnená na výšku, farebne rozdelená na dve rovnaké polovice, s rozmermi 100 x 300 mm. Ľavá časť má červenú farbu, pravá časť má zelenú farbu. (Obrázok č. 4.)

7.
Návesť „Daj prednosť v jazde protiidúcim vlakom“ označuje miesto, kde sa začína traťový úsek so zákazom súčasnej protismernej jazdy vlakov. Na takto označenom traťovom úseku musí vlak zastaviť pred návesťou a dať prednosť v jazde protiidúcim vlakom. Návestidlo s návesťou „Daj prednosť v jazde protiidúcim vlakom“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, s rozmermi 200 x 300 mm, umiestnená na výšku, farebne rozdelená na dve rovnaké polovice s rozmermi 100 x 300 mm. Ľavá časť má zelenú farbu, pravá časť má červenú farbu. (Obrázok č. 5.)

8.
Návesť „Koniec úseku – prednosť v jazde pred protiidúcimi vlakmi“ označuje miesto, kde sa končí traťový úsek so zákazom súčasnej protismernej jazdy vlakov. Návestidlo má rovnaké vyhotovenie ako návestidlo s návesťou „Prednosť v jazde pred protiidúcimi vlakmi“ a je doplnené priečnym pruhom čiernej farby smerujúcim z ľavého dolného rohu do pravého horného rohu. Šírka pruhu je 30 mm. (Obrázok č. 6.)

9.
Návesť „Koniec úseku – daj prednosť v jazde protiidúcim vlakom“ označuje miesto, kde sa končí traťový úsek so zákazom súčasnej protismernej jazdy vlakov . Návestidlo má rovnaké vyhotovenie ako návestidlo s návesťou „Daj prednosť v jazde protiidúcim vlakom“ a je doplnené priečnym pruhom čiernej farby smerujúcim z ľavého dolného rohu do pravého horného rohu. Šírka pruhu je 30 mm. (Obrázok č. 7.)

10.
Návesť „Úsekový izolátor“ označuje miesto na trolejovom vedení, cez ktoré musí zberač prúdu vlaku prejsť s vypnutým pohonom. Návestidlo s návesťou „Úsekový izolátor“ je tabuľa štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi 300 x 300 mm, s bielym podkladom, bielo a čierno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla sú vodorovne umiestnené štyri kruhy čiernej farby s priemerom 40 mm. (Obrázok č. 8.)

11.
Návesť „Zúžený prechodový prierez“ označuje miesto zúženia prechodového prierezu. Zúžený prechodový prierez sa označuje šrafovaním so sklonom 45 stupňov striedavo žltými a čiernymi pruhmi so šírkou 100 až 200 mm. (Obrázok č. 9.)

12.
Návesť „Námedzník“ označuje miesto medzi zbiehajúcimi sa koľajami, kam až môže bezpečne zájsť čelo vlaku bez toho, aby bola ohrozená jazda vlaku po vedľajšej koľaji. Ak medzi zbiehajúcimi koľajami nie je použitá návesť „Námedzník“, vodič vlaku je povinný s čelom vlaku alebo dráhového vozidla zastaviť tak, aby neobmedzil alebo neohrozil jazdu vlaku po vedľajšej koľaji. Návestidlo s návesťou „Námedzník“ je biely pás široký 150 mm a dlhý 900 mm. (Obrázok č. 10.).“

13.
Návesť „Daj prednosť v jazde” označuje koľaj v koľajovej križovatke oddelenej od cestnej dopravy, na ktorej musí vlak dať prednosť vlakom na koľajach s prednosťou v jazde. Ak sa použije návestidlo v podobe pása, súčasne má význam aj ako návesť „Námedzník“. Návestidlo s návesťou „Daj prednosť v jazde“ je:

13.1
Tabuľa štvorcového tvaru, stojaca na strane, s rozmermi 300x300 mm, s bielym podkladom, bielo a červeno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla je umiestnený rovnostranný trojuholník červenej farby stojaci na hrote s dĺžkou strany 170 mm. (Obrázok č. 11a.)

13.2
Pás široký 150 mm a dlhý 900 mm s bielymi a červenými pruhmi so šírkou 100 až 150 mm. (Obrázok č. 11b.)

14.
Návesť „Prednosť v jazde“ označuje koľaj v koľajovej križovatke oddelenej od cestnej dopravy, na ktorej má vlak prednosť pred vlakmi na koľajach bez prednosti v jazde. Ak sa použije návestidlo v podobe pása, súčasne má význam aj ako návesť „Námedzník“. Návestidlo s návesťou „Prednosť v jazde“ je:

14.1
Tabuľa štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi 300x300 mm, s bielym podkladom, bielo a zeleno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla je umiestnený štvorec zelenej farby, stojaci na hrote, s dĺžkou strany 170 mm. (Obrázok č. 12a.)

14.2
Pás široký 150 mm a dlhý 900 mm s bielymi a zelenými pruhmi so šírkou 100 až 150 mm. (Obrázok č. 12b.)

15.
Návesť „Obmedzená rýchlosť“ označuje začiatok traťového úseku, od ktorého môže vlak pokračovať v jazde rýchlosťou nie vyššou ako je vyznačená na návesti. Ak na predchádzajúcom traťovom úseku je obmedzená rýchlosť s inou výškou obmedzenia rýchlosti, návesť „Obmedzená rýchlosť“ súčasne znamená „Koniec obmedzenej rýchlosti“ na predchádzajúcom traťovom úseku. Návestidlo s návesťou „Obmedzená rýchlosť“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, s rozmermi 200x300 mm, umiestnená na výšku, so žltým podkladom a bielym orámovaním. Šírka orámovania je 30 mm. Na žltom podklade je číslica čiernej farby udávajúca rýchlosť v km.h-1; číslica je vysoká 120 mm a jej hrúbka je 10 mm. (Obrázok č. 13.)

16.
Návesť „Koniec obmedzenej rýchlosti“ označuje koniec traťového úseku s obmedzenou rýchlosťou. Návestidlo má rovnaké vyhotovenie ako návestidlo s návesťou „Obmedzená rýchlosť“ okrem číslice čiernej farby, namiesto ktorej je na žltom podklade pruh čiernej farby, smerujúci z ľavého dolného rohu do pravého horného rohu. Šírka pruhu je 30 mm. (Obrázok č. 14.)

17.
Návesť „Prejazd s prednosťou v jazde“ upozorňuje pri električkovej dráhe, že na nasledujúcom prejazde má vlak dopravnými značkami vyznačenú prednosť v jazde. Návestidlo s návesťou „Prejazd s prednosťou v jazde“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, s rozmermi 200 x 300 mm, umiestnená na výšku, so zeleným podkladom a bielym orámovaním. Šírka orámovania je 30 mm. (Obrázok č. 15.)

18.
Návesť „Povelový trolejový kontakt“ označuje pri električkovej dráhe miesto na trolejovom vedení s povelovým trolejovým kontaktom na ovládanie koľajovej výhybky zo stanovišťa vodiča. Návestidlo s návesťou „Povelový trolejový kontakt“ je tabuľa štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi 300 x 300 mm, s bielym podkladom, bielo a čierno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla je rovnostranný trojuholník čiernej farby stojaci na strane s dĺžkou strany 170 mm. (Obrázok č. 16.)

19.
Návesť „Povelový koľajový kontakt“ označuje pri električkovej dráhe miesto na koľajovom zvršku s povelovým koľajovým kontaktom na ovládanie koľajovej výhybky zo stanovišťa vodiča. Návestidlo s návesťou „Povelový koľajový kontakt“ je tabuľa štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi 300 x 300 mm, s bielym podkladom, bielo a čierno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla je rovnostranný trojuholník čiernej farby, stojaci na hrote s dĺžkou strany 170 mm. (Obrázok č. 17.)

20.
Návesť „Výhybka miestne ovládaná“ označuje pri trolejbusovej dráhe miesto na trolejovom vedení s trolejovou výhybkou ovládanou zo stanovišťa vodiča:

a)
návestidlo s návesťou „Výhybka miestne ovládaná“ je tabuľa štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi 300 x 300 mm, s bielym podkladom, bielo a čierno orámovaná; postup farieb je z vonkajšej strany návestidla. Šírka každého pruhu orámovania je 20 mm. Vo vnútornej časti návestidla je rovnostranný trojuholník čiernej farby, ktorého hrot ukazuje základnú polohu trolejovej výhybky, t.j. ukazuje na vetvu trolejového vedenia – smer jazdy, do ktorej sú jazyky trolejovej výhybky vždy postavené. Dĺžka strany trojuholníka je 170 mm. (Obrázok č. 18.)

b)
svetelné návestidlo s návesťou „Postavenie jazykov elektricky ovládanej výhybky“ je čierna doska štvorcového tvaru stojaca na strane, s rozmermi najmenej 250 x 250 mm, so šípkami bielej alebo žltej farby, v tvare písmena „V“. (Obrázok č. 22.)

21.
Dodatková tabuľa „Smerová šípka“ označuje smer jazdy, pre ktorý návesť platí. Dodatková tabuľa sa umiestňuje pod návestidlom. Dodatková tabuľa „Smerová šípka“ je tabuľa obdĺžnikového tvaru, s rozmermi 100 x 200 mm alebo 100 x 300 mm, s bielym podkladom a so zobrazením šípky alebo šípok čiernej farby. (Obrázok č. 19 až 21.)

22.
Návesť „Postavenie jazykov elektricky ovládanej výhybky“ označuje hrotom svietiacej šípky vetvu – smer jazdy, do ktorej sú jazyky výhybky postavené. Návesť „Blokovanie elektricky ovládanej výhybky“ signalizuje rozsvietením oranžového svetla, že elektricky ovládaná výhybka je blokovaná – zabezpečená proti prestaveniu nasledujúcim dráhovým vozidlom. Svetelné návestidlo s návesťou „Postavenie jazykov elektricky ovládanej výhybky“ je čierna štvorcová doska postavená na strane, s rozmermi najmenej 250 x 250 mm, so šípkami bielej alebo žltej farby, v tvare písmena „V“. Združené svetelné návestidlo s návesťami „Postavenie jazykov elektricky ovládanej výhybky“ a „Blokovanie elektricky ovládanej výhybky“ pre električkové dráhy je čierna štvorcová doska postavená na strane, s rozmermi najmenej 300 x 300 mm, so šípkami bielej alebo žltej farby, v tvare písmena „V“. V strede dosky je svietidlo oranžového svetla štvorcového tvaru, s rozmermi 100 x 100 mm. (Obrázok č. 22.)

Tretia časť

Farba svetla 1 2 3 4 5 6 x y x y x y x y x y x y Červená 0,729 0,263 0,735 0,265 0,665 0,355 0,657 0,335         Oranžová 0,595 0,398 0,602 0,398 0,571 0,429 0,564 0,429         Selektívna žltá 0,524 0,442 0,541 0,451 0,477 0,515 0,465 0,501         Modrá 0,146 0,225 0,233 0,167 0,186 0,214 0,090 0,136         Biela 0,310 0,283 0,443 0,382 0,542 0,382 0,565 0,413 0,453 0,440 0,310 0,348

V návestnom svietidle na železničných dráhach sa môžu použiť len také farebné filtre, ktorých farebné súradnice vyhovujú požiadavkám podľa osobitného predpisu pri svetelnom zdroji schválenom pre dané svietidlo a predpokladanom znížení menovitého napätia na žiarovke. Pri farebných zdrojoch svetla LED sa farebné filtre nepoužívajú a zdroje musia zodpovedať ustanoveniam technickej normy14).

Tabuľka 1

Trichromatické súradnice rohov tolerančných oblastí chromatickosti pre návestné svetlá na električkovej dráhe, trolejbusovej dráhe a lanovej dráhe

Tabuľka 2

Trichromatické súradnice rohov tolerančných oblastí chromatickosti pre návestné svetlá dráhových vozidiel na električkovej dráhe a trolejbusovej dráhe
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č.2 k vyhláške č. 351/2010 Z. z.


PODMIENKY TECHNICKEJ SPÔSOBILOSTI DRÁHOVÝCH VOZIDIEL


Prvá časť

Číslo Obsah technických podmienok Druh vozidla 1 Schvaľovací list E M MVJ EVJ O N T 2 Obsah E M MVJ EVJ O N T 3 Rozsah platnosti (druh a názov vozidla, pre ktoré platia ďalej uvedené podmienky) E M MVJ EVJ O N T 4 Názvoslovie (názvoslovné normy a definície osobitných pojmov) E M MVJ EVJ O N T 5 Všeobecné údaje E M MVJ EVJ O N T 5.1 stručný opis koncepcie E M MVJ EVJ O N T 5.2 určenie (druh prevádzky, pre ktorú je vozidlo určené, a druh prepravovaného substrátu pri nákladných vozňoch) E M MVJ EVJ O N T 5.3 klimatické a geografické podmienky, stav tratí (nadmorská výška, teplota a relatívna vlhkosť okolitého vzduchu, hlavné požadované parametre pre trakčnú napájaciu sústavu pri elektrických rušňoch a elektrických jednotkách), v ktorých je vozidlo schopné prevádzky E M MVJ EVJ O N T 6 Základné technické údaje E M MVJ EVJ O N T 6.1 rozchod E M MVJ EVJ O N T 6.2 najvyššia dovolená rýchlosť E M MVJ EVJ O N T 6.3 menovitá hmotnosť vozidla (jednotky) E M MVJ EVJ O N T 6.4 menovitá hmotnosť vozidla pripadajúca na podvozok, menovitá hmotnosť pripadajúca na dvojkolesie a menovitá hmotnosť podvozku E M MVJ EVJ O N T 6.5 menovitá hmotnosť na dvojkolesie, pri vozidlách s nepravidelným rozložením hmotnosti na dvojkolesia zvlášť pre každé dvojkolesie E M MVJ EVJ O N T 6.6 parametre rozhodujúce na určenie prechodnosti vozidla (vrátane pracovných zariadení a nadstavieb pri traťových strojoch) E M MVJ EVJ O N T 6.7 Najnižšia trieda zaťaženia trate, na ktorej smie byť vozidlo prevádzkované E M MVJ EVJ O N T 6.8 obrys vozidla E M MVJ EVJ O N T 6.9 maximálna šírka (pri pracovnom zariadení v prepravnej polohe pri špeciálnych vozidlách) E M MVJ EVJ O N T 6.10 maximálna výška (pri pracovnom zariadení v prepravnej polohe pri traťových strojoch, pri vozidlách elektrickej trakcie so spustenými a zaistenými zberačmi) E M MVJ EVJ O N T 6.11 Schopnosť vozidla prechádzať cez koľajové brzdy a iné aktivované posunovacie a zastavovacie zariadenia E M MVJ EVJ O N T 6.12 dĺžka cez nárazníky/spriahadlá (pri jednotkách dĺžka jednotlivých vozňov) a dĺžka cez čelníky E M MVJ EVJ O N T 6.13 celková dĺžka jednotky cez nárazníky/spriahadlá MVJ EVJ 6.14 rázvor vozidla (pri jednotkách rázvor jednotlivých vozidiel) E M MVJ EVJ O N T 6.15 rázvor podvozku, ak ide o podvozkové vozidlo (pri jednotkách podvozkov jednotlivých vozidiel) E M MVJ EVJ O N T 6.16 vzdialenosť stredu otáčania podvozku, ak ide o podvozkové vozidlo (pri jednotkách vzdialenosť stredov otáčania podvozkov jednotlivých vozidiel) E M MVJ EVJ O N T 6.17 dĺžka previsnutého konca vozidla (pri jednotkách previsnutých koncov jednotlivých vozidiel) E M MVJ EVJ O N T 6.18 menovitý priemer a jazdný obrys kolesa E M MVJ EVJ O N T 6.19 maximálny elektrický odpor dvojkolesia meraný medzi jazdnými plochami E M MVJ EVJ O N T 6.20 nezaručená spolupráca so zariadeniami pre určovanie prítomnosti a polohy vlaku T 6.21 najmenší menovitý polomer oblúka koľaje pri prechode traťovou rýchlosťou (pri jednotkách s výkyvnými skriňami tento údaj uviesť aj pre vypnuté a zapnuté zariadenie na naklápanie) E M MVJ EVJ O N T 6.22 najmenší menovitý polomer oblúka koľaje pri prechode obmedzenou rýchlosťou a pri prípadných ďalších obmedzeniach, ktoré musia byť vymenované E M MVJ EVJ O N T 6.23 menovitý polomer krivosti vydutého a vypuklého zaoblenia koľaje v pozdĺžne orientovanej vertikálnej rovine, po ktorej vozidlo môže ešte bezpečne prechádzať E M MVJ EVJ O N T 6.24 pevnostné parametre vozidla E M MVJ EVJ O N T 6.25 akostné číslo chodu v priečnom smere E M MVJ EVJ O N T 6.26 akostné číslo chodu Wz vo zvislom smere E M MVJ EVJ O N T 6.27 maximálna rámová sila E M MVJ EVJ O N T 6.28 najväčšia vodiaca sila vznikajúca pri jazde vozidla E M MVJ EVJ O N T 6.29 maximálna kvázistatická hodnota pomeru vodiacej a kolesovej sily toho istého kolesa (Y/Q) pri chode vozidla E M MVJ EVJ O N T 6.30 druh ťahadlového mechanizmu (hák, závitové spriahadlo, ťahadlo, centrálne spriahadlo a pod.) E M MVJ EVJ O N T 6.31 druh narážacieho mechanizmu (nárazníky, centrálne spriahadlo a pod.) E M MVJ EVJ O N T 6.32 spájacie prvky vzduchovej sústavy umiestnenej na čele vozidla (spojky hlavného potrubia brzdy, spojky napájacieho vzduchového potrubia, kohúty brzdového potrubia, kohúty napájacieho potrubia a pod.) E M MVJ EVJ O N T 6.33 spájacie prvky elektrickej sústavy umiestnenej na čele vozidla (elektrické vykurovacie spojky, prepojky oznamovacieho ovládania dverí, dvojčlenného radenia a pod.) E M MVJ EVJ O N T 6.34 usporiadanie dvojkolesí elektrických jednotiek, usporiadanie dvojkolesí celej technickej jednotky E M MVJ EVJ T 6.35 menovité trolejové napätie E EVJ 6.36 výkon na háku trvalý E M MVJ EVJ 6.37 výkon trvalý, využiteľný na prekonanie jazdných odporov MVJ EVJ 6.38 rýchlosť pri trvalom výkone E M MVJ EVJ 6.39 ťažná sila na háku pri trvalom výkone E M MVJ EVJ 6.40 maximálny rozjazdový prúd E M MVJ EVJ 6.41 maximálna ťažná sila na háku E M MVJ EVJ 6.42 maximálna rýchlosť pri preprave vo vlaku - preprava hnacieho dráhového vozidla ako ťahaného vozidla E M MVJ EVJ T 6.43 výkon dynamickej brzdy E M MVJ EVJ 6.44 maximálna brzdná sila odvodená dynamickou alebo rekuperačnou brzdou E M MVJ EVJ 6.45 napätie a výkon určené na elektrické vykurovanie a na centrálne napájanie vlaku E M MVJ EVJ T 6.46 dosiahnuteľný súčiniteľ adhézie vozidla ako celku, s uvedením podmienok na jeho dosiahnutie E M MVJ EVJ 6.47 súčiniteľ využitia adhézie, pri definovanej hodnote súčiniteľa adhézie E M MVJ EVJ 6.48 veľkosť prevodu v nápravovej prevodovke prenosu výkonu motora na hnacie dvojkolesie E M MVJ EVJ T 6.49 druh použitého prenosu výkonu medzi spaľovacím motorom a hnacími dvojkolesami M MVJ T 6.50 počet miest na sedenie a státie vo vozidle (pri jednotkách počet miest v jednotlivých vozidlách a v jednotke spolu) MVJ EVJ O 6.51 menovitá hmotnosť vozidla jednotky MVJ EVJ 6.52 hmotnosť plne obsadeného hnacieho vozidla jednotky MVJ EVJ 6.53 menovitá hmotnosť ťahaného (vloženého) vozňa jednotky MVJ EVJ 6.54 hmotnosť plne obsadeného vozňa MVJ EVJ O 6.55 hmotnosť plne obsadenej jednotky MVJ EVJ 6.56 maximálna hmotnosť nákladu N 6.57 maximálna hmotnosť naloženého alebo vystrojeného vozidla N T 6.58 ukladací priestor N T 6.59 ukladacia plocha N T 6.60 rozmery nakladacích a vykladacích otvorov N T 6.61 napätie a výkon určené na elektrické vykurovanie, vetranie, klimatizáciu a na centrálne zásobovanie energiou O 6.63 6.63.1 6.63.2 6.63.3 6.63.4 6.63.5 mechanický prenos výkonu maximálny výkon na háku počet prevodových stupňov použitý spôsob reverzácie (v prevodovke, na hnacích nápravách) menovitý výkon retardéru maximálna brzdná sila retardérov M MVJ 6.64 6.64.1 6.64.2 6.64.3 6.64.4 6.64.5 6.64.6 6.64.7 hydrodynamický prenos výkonu maximálny výkon na háku hodinová rýchlosť vozidla pri maximálnom výkone motora usporiadanie prevodovky (druh a počet použitých hydraulických strojov) použitý spôsob reverzácie , v prevodovke, na hnacích dvojkolesiach menovitý výkon retardérov maximálna brzdná sila retardérov najvyššia dovolená rýchlosť pri použití redukovaného rýchlostného režimu M MVJ 6.65 6.65.1 6.65.2 6.65.3 6.65.4 6.65.5 6.65.6 6.65.7 elektrický prenos výkonu výkon na háku trvalý rýchlosť pri trvalom výkone ťažná sila na háku pri trvalom výkone maximálny rozjazdový prúd maximálna ťažná sila na háku výkon elektrodynamickej brzdy (EDB) maximálna brzdná sila odvodená z EDB E EVJ 7. Technické údaje hlavných uzlov a komponentov; poradie možno upraviť podľa typu vozidla 7.1 7.1.1 7.1.2 7.1.3 7.1.4 7.1.5 7.1.6 7.1.7 7.1.8 zberač trakčného prúdu typ (výrobca) menovité napätie menovitý prúd maximálny prúd pri stojacom vozidle (pretekajúci jedným zberačom) hmotnosť počet kusov na vozidle druh obloženia šmýkadla prítlak k troleju a jeho tolerancia E EVJ 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.2.6 7.2.7 7.2.8 7.2.9 7.2.10 hlavný vypínač prúdová sústava typ (výrobca) menovité napätie menovitý prúd maximálny vypínací prúd strmosť nárastu skratového prúdu najmenší vypínací prúd ovládanie svorkové napätie ovládacieho okruhu hmotnosť E EVJ 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.3.6 7.3.7 7.3.8 7.3.9 7.3.10 7.3.11 trakčný transformátor typ (výrobca) druh, zhotovenie a počet vinutí celkový trvalý výstupný výkon menovitý výkon pre trakciu menovitý výkon trakčného vinutia menovité napätie trakčného vinutia menovitý výkon pre stroje pomocných zariadení menovitý výkon pre vlakové kúrenie a centrálne napájanie vlaku spôsob chladenia, druh náplne z ekologického hľadiska hmotnosť počet kusov na vozidle E EVJ 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 trakčný menič typ (výrobca) druh, zhotovenie a počet fáz menovité napätie menovitý prúd spôsob chladenia hmotnosť E EVJ 7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.5.6 7.5.7 7.5.8 7.5.9 7.5.10 7.5.11 7.5.12 trakčný motor typ (výrobca) druh stroja (budenie) spôsob zavesenia, napríklad sčasti vypružený, úplne vypružený, uloženie v podvozku, pod skriňou menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd a fázový prúd pri asynchrónnych motoroch menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle spôsob prenosu výkonu na hnacie dvojkolesie izolačné napätie proti kostre E EVJ 7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.6.4 7.6.5 7.6.6 7.6.7 7.6.8 7.6.9 stroje na pohon pomocných zariadení (kompresor, ventilátory chladenia, nabíjacie dynamo, alternátor a pod.) typ (výrobca) druh stroja, celkový odpor, počet odbočiek a ich odpor menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd a fázový prúd pri asynchrónnych motoroch menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle E M MVJ EVJ 7.7 7.7.1 7.7.2 7.7.3 7.7.4 7.7.5 7.7.6 7.7.7 7.7.8 brzdový (rozjazdový) odporník, pri M, MVJ, T len brzdový odporník typ (výrobca) druh menovitý výkon menovité napätie spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle počet odbočiek E M MVJ EVJ T 7.8 7.8.1 7.8.2 7.8.3 7.8.4 7.8.5 menič na napájanie motorov pomocných zariadení typ, vyhotovenie a počet fáz trvalý prúd krátkodobý prúd hmotnosť počet kusov na vozidle E M MVJ EVJ T 7.9 7.9.1 7.9.2 7.9.3 7.9.4 7.9.5 7.9.6 7.9.7 akumulátorové batérie typ druh kapacita menovité napätie hmotnosť počet kusov na vozidle počet článkov E M MVJ EVJ O T S prihliadnutím na rôzne spôsoby konštrukčného vyhotovenia elektrickej výzbroje a pomocných zariadení sú v tomto prehľade uvedené len hlavné časti tejto výzbroje. Pre konkrétne vozidlo sa však uvedie prehľad hlavných častí elektrickej výzbroje podľa skutočného vyhotovenia s tým, že pri každom stroji alebo zariadení treba uviesť typ, výrobcu, menovité hodnoty výkonu, prúdu a napätia, vyhotovenie a spôsob chladenia a iné. 7.10 7.10.1 7.10.2 7.10.3 7.10.4 brzda (druhy použitých bŕzd na vozidle) typ (výrobca, kotúčová, Mg a pod.) hlavné údaje o častiach brzdového výstroja podľa druhu brzdy (vrátane ekologických vlastností) schéma a výpočet brzdy brzdiaca hmotnosť jednotlivých druhov bŕzd v každom režime brzdenia E M MVJ EVJ O N T 7.11 7.11.1 7.11.2 7.11.3 vzduchojemy objem menovitý tlak počet E M MVJ EVJ O N T 7.12 7.12.1 7.12.2 7.12.3 7.12.4 7.12.5 7.12.6 7.12.7 7.12.8 7.12.9 kompresor druh (typ) príkon na hriadeli menovitý množstvo vzduchu nasávaného za jednotku času menovitý pretlak dodávaného vzduchu spôsob chladenia kompresora ďalšie dôležité technické údaje hmotnosť počet kusov na vozidle vysušovač vzduchu (typ, menovitý tlak, prietokové množstvo) E M MVJ EVJ O N T 7.13 prevádzkové hmoty E M MVJ EVJ O T 7.13.1 množstvo a druh oleja v kompresore E M MVJ EVJ O T 7.13.2 množstvo a druh oleja vo všetkých prevodovkách E M MVJ EVJ O T 7.13.3 zásoba vody E M MVJ EVJ O 7.13.4 zásoba a druh piesku pieskovac. zariadenia E M MVJ EVJ T 7.13.5 druh náplne klimatizačných a chladiacich zariadení E M MVJ EVJ O 7.13.6 druh a zásoba paliva M MVJ T 7.13.7 množstvo a druh oleja v motore M MVJ T 7.13.8 množstvo a druh kvapaliny v chladiacom okruhu motora M MVJ T 7.13.9 množstvo a druh oleja v systéme hydrostatických pohonov M MVJ T 7.13.10 zásoba vykurovacej nafty (oleja) O 7.13.11 množstvo a druh oleja v zariadení na mazanie okolesníkov E M MVJ EVJ T 7.14 meracie, kontrolné a signalizačné prístroje (typ a určenie prístroja, počet kusov a umiestnenie na vozidle) E M MVJ EVJ O N T 7.14.1 Meracie zariadenie spotreby trakčnej energie (elektrickej, trakčného paliva) E M MVJ EVJ T 7.15 nátery (použitý náter rešpektujúci zdravotnícke a ekologické hľadiská) E M MVJ EVJ O N T 7.16 7.16.1 7.16.2 7.16.3 7.16.4 7.16.5 7.16.6 7.16.7 7.16.8 7.16.9 7.16.10 7.16.11 7.16.12 spaľovací motor typ, výrobca a počet kusov na vozidle menovitý výkon menovité otáčky voľnobežné otáčky maximálne otáčky pracovný cyklus spôsob dopravy paliva do valcov počet a usporiadanie valcov vŕtanie valca zdvih piesta objem valca kompresný pomer M MVJ T 7.16.13 7.16.14 7.16.15 7.16.16 7.16.17 7.16.18 7.16.19 7.16.20 7.16.21 7.16.22 palivo maximálna merná spotreba paliva pri plnom výkone spotreba paliva pri voľnobežných otáčkach prevádzkový tlak oleja spotreba oleja spôsob chladenia motora emisie škodlivín spôsob spustenia motora hmotnosť „suchého“ motora teplota pracovných médií v spaľovacom motore zaručujúca štartovateľnosť 7.17 7.17.1 7.17.2 7.17.3 7.17.4 7.17.5 7.17.6 7.17.7 7.17.8 7.17.9 7.17.10 hydrodynamická a hydrodynamicko-mechanická prevodovka (trakčná) typ, výrobca a počet kusov na vozidle maximálny prenášaný výkon maximálna prípustná prevádzková teplota hydraulického oleja maximálna účinnosť jednotlivých hydrodynamických strojov maximálny súčiniteľ znásobenia momentu (pre jednotlivé hydrodynamické meniče) maximálne vstupné otáčky a moment maximálne výstupné otáčky a moment spôsob chladenia hydraulického oleja hmotnosť „suchej“ prevodovky výkon retardéra M MVJ T 7.18 7.18.1 7.18.2 7.18.3 7.18.4 7.18.5 7.18.6 7.18.7 7.18.8 7.18.9 mechanická prevodovka (trakčná) typ, výrobca a počet kusov na vozidle maximálny prenášaný výkon počet prevodových stupňov vrátane veľkosti príslušného prevodu maximálne vstupné otáčky a moment maximálne výstupné otáčky a moment spôsob ovládania prevodovky mazanie a chladenie hmotnosť „suchej“ prevodovky výkon retardérov M MVJ T 7.19 7.19.1 7.19.2 7.19.3 7.19.4 trakčný generátor (dynamo alebo alternátor, ak je použitý elektrický prenos výkonu) typ, výrobca druh stroja menovitý výkon maximálne napätie pri menovitom výkone M MVJ T 7.19.5 7.19.6 7.19.7 7.19.8 7.19.9 7.19.10 7.19.11 7.19.12 menovitý prúd menovité otáčky hodinový výkon hodinový prúd hodinové otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle 7.20 7.20.1 7.20.2 7.20.3 7.20.4 7.20.5 7.20.6 7.20.7 7.20.8 budič typ (výrobca) menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle M MVJ T 7.21 7.21.1 7.21.2 7.21.3 7.21.4 7.21.5 7.21.6 7.21.7 7.21.8 7.21.9 zariadenie na naklápanie vozňovej skrine systém naklápania skrine (samočinné, nútené) spôsob núteného naklápania (zmenou výšky vzduchového vypruženia, hydraulické naklápanie a pod.) maximálny uhol naklopenia skrine druh snímačov uvádzajúcich do činnosti naklápacie zariadenie umiestnenie snímačov reakčná doba systému naklápania vzdialenosť ťažiska skrine od jeho strediska vypruženia spôsob stabilizácie polohy zberačov prúdu voči trakčnému vedeniu pri výkyve skrine rýchlosť, pri ktorej sa naklápanie uvádza do činnosti MVJ EVJ O 7.22 7.22.1 7.22.2 7.22.3 7.22.4 7.22.5 7.22.6 7.22.7 7.22.8 7.22.9 pomocné zariadenia (nabíjacie dynamo, alternátor a pod.) Poznámka: pre každé zariadenie uviesť osobitne. typ (výrobca) druh menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle E M MVJ EVJ O T 7.23 7.23.1 7.23.2 7.23.3 7.23.4 7.23.5 7.23.6 elektrické napájacie meniče použité na vozidle (okrem meničov podľa bodov 7.4 a 7.8) typ (výrobca) druh menovitý výkon menovité napätie hmotnosť počet kusov na vozidle E M MVJ EVJ O T 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Opis vozidla stručný opis konštrukcie vozidla a jeho časti technické údaje, ktoré nie sú uvedené v položkách bodov 6 a 7 opis funkcie základných častí vozidla doplnený prílohami opis funkcie špeciálnych častí vozidla E M MVJ EVJ O N T 9. Bezpečnosť, hygiena a ovplyvnenie vonkajšieho prostredia 9.1 určené technické zariadenia použité na vozidle podliehajúce štátnemu odbornému dozoru E M MVJ EVJ O N T 9.2 rušenie rádiového a televízneho príjmu, železničných zabezpečovacích zariadení a telefonickej prevádzky a dátových prenosov E M MVJ EVJ O N T 9.3 použitý spôsob ochrany pred nebezpečenstvom dotyku s horúcimi alebo s pohybujúcimi sa časťami pod napätím a s neživými časťami elektrických strojov a prístrojov (dvere do strojovne, kryty, vrchnák, zábrany, zábradlia), použité bezpečnostné nápisy, značky a tabuľky, bezpečnostné nátery, farebné označenia (pri osobných a nákladných vozňoch len časť) E M MVJ EVJ O N T 9.4 výstražné farebné alebo reflexné označenie čiel vozidiel, ich viditeľnosť pri prevádzkovaní dopravy na dráhe E M MVJ EVJ T 9.5 použité zariadenia na signalizáciu poruchových stavov vozidla a ochrany pri týchto poruchách E M MVJ EVJ O T 9.6 použité protipožiarne zariadenia, hasiace prístroje a stabilné hasiace zariadenia E M MVJ EVJ O N T 9.7 použité nehorľavé materiály E M MVJ EVJ O N T 9.8 veľkosť prechodového elektrického odporu všetkých vodivých častí vozidla voči koľaji E M MVJ EVJ O N T 9.9 vonkajší hluk emitovaný vozidlom E M MVJ EVJ O N T 9.10 podmienky na mechanizované umývanie a čistenie E M MVJ EVJ O N T 9.11 opatrenie proti úniku škodlivých látok mimo vozidla a limity škodlivín vo výfukových plynoch spaľovacieho motora a vykurovacieho agregátu E M MVJ EVJ O N T 9.12 spôsob zabezpečenia kabíny rušňovodiča (pri traťových strojoch aj priestor pre obsluhu) z hľadiska pasívnej bezpečnosti vo vzťahu k deformáciám vyvolaným nežiaducimi vonkajšími silami E M MVJ EVJ T 9.13 spôsob zabezpečenia priestoru pre cestujúcich z hľadiska pasívnej bezpečnosti vo vzťahu k deformáciám vyvolaným nežiaducimi vonkajšími silami E M MVJ EVJ O 9.14 druh použitých okien a skiel E M MVJ EVJ O T 9.15 druh použitých dverí E M MVJ EVJ O T 9.16 únikové cesty pre prípad nebezpečenstva E M MVJ EVJ O T 9.17 vybavenosť vlakovým zabezpečovačom a zariadením na kontrolu ostražitosti osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo E M MVJ EVJ T 9.18 použitý systém osvetlenia E M MVJ EVJ O T 9.19 intenzita osvetlenia priestoru a prístrojov v kabíne osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (pri traťových strojoch aj v priestore pre obsluhu), núdzové osvetlenie E M MVJ EVJ T 9.20 použitá tepelná a protihluková izolácia E M MVJ EVJ O N T 9.21 použitý spôsob vykurovania kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestoru pre obsluhu), vrátane potrebného príkonu E M MVJ EVJ T 9.22 použitý spôsob regulácie vykurovacej sústavy kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestoru pre obsluhu) E M MVJ EVJ T 9.23 použitý spôsob vetrania/ klimatizácie kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestoru pre obsluhu), vrátane potrebného príkonu E M MVJ EVJ T 9.24 použitý spôsob regulácie vetracej sústavy kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo E M MVJ EVJ T 9.25 teplota vzduchu v určených miestach kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, pri danej vonkajšej teplote a rýchlosť prúdenia vzduchu (pri traťových strojoch aj v priestore pre obsluhu) E M MVJ EVJ T 9.26 množstvo vonkajšieho čisteného vzduchu privedeného na jednu osobu obsluhy za jednotku času E M MVJ EVJ T 9.27 vnútorný hluk a infrazvuk na stanovišti osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (pri traťových strojoch aj v priestore pre obsluhu) E M MVJ EVJ T 9.28 vibrácie na stanovišti osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (pri traťových strojoch aj v priestore pre obsluhu) E M MVJ EVJ T 9.29 spôsob zabezpečenia kabíny osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, proti vnikaniu prachu (pri motorových rušňoch a traťových strojoch aj v priestore pre obsluhu proti vnikaniu prachu, výfukových plynov a výparov z hnacieho agregátu) E M MVJ EVJ T 9.30 usporiadanie stanovišťa osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestoru pre obsluhu) E M MVJ EVJ T 9.31 typ a rozmery sedadla osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo E M MVJ EVJ T 9.32 zariadenie na vytváranie čistiaceho účinku pomocou brzdových klátikov E M MVJ EVJ T 9.33 použitý typ zariadenia na mazanie okolesníka (vrátane druhu použitého mastiva) E M MVJ EVJ T 9.34 kabína osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestor pre obsluhu), fyziologické podmienky, použité materiály, opatrenia proti oslneniu, miera úniku toxických látok z použitých materiálov E M MVJ EVJ T 9.35 intenzita osvetlenia priestoru pre cestujúcich, núdzové osvetlenie MVJ EVJ O 9.36 použitý spôsob vykurovania priestoru pre cestujúcich (vrátane potrebného príkonu) MVJ EVJ O 9.37 použitý spôsob regulácie vykurovacej sústavy priestoru pre cestujúcich MVJ EVJ O 9.38 použitý spôsob vetrania priestoru pre cestujúcich (vrátane potrebného príkonu) MVJ EVJ O 9.39 spôsob regulácie vetracej sústavy priestoru pre cestujúcich MVJ EVJ O 9.40 teplota vzduchu v priestore pre cestujúcich pri danej vonkajšej teplote (a rýchlosť jeho prúdenia) MVJ EVJ O 9.41 teplota vzduchu v predstavkoch (a rýchlosť jeho prúdenia) E M MVJ EVJ O 9.42 veľkosť súčiniteľa prestupu tepla skrine E M MVJ EVJ O N T 9.43 výkon vetracej sústavy (množstvo vzduchu privedeného na jedného cestujúceho za jednotku času) MVJ EVJ O 9.44 vnútorný hluk v priestore pre cestujúcich MVJ EVJ O 9.45 vibrácie v priestore pre cestujúcich MVJ EVJ O 9.46 použitý systém klimatizácie E M MVJ EVJ O T 9.47 použitý systém odstraňovania exkrementov z WC a nakladania s ostatným odpadom E M MVJ EVJ O T 9.48 priestor pre cestujúcich (rozmery, typ sedadiel, rozostup sedadiel) MVJ EVJ O 9.49 ergonómia a použité materiály (miera úniku toxických látok z nich) E M MVJ EVJ O T 9.50 spôsob zabezpečenia priestoru pre cestujúcich proti vnikaniu prachu a nečistôt MVJ EVJ O 9.51 priestor pre cestujúcich s obmedzenou schopnosťou pohybu a orientácie (rozmer a rozostup vyhradených sedadiel a miesta pre vozíky invalidov a pre detský kočík) MVJ EVJ O 9.52 požiadavky na výrobu, zadávanie, kontrolu a skúšky E M MVJ EVJ O N T 9.53 Použitý typ pieskovacieho zariadenia, parametre (druh, množstvo piesku na trysku za časovú jednotku, rozmiestnenie trysiek) E M MVJ EVJ T 10. Prílohy 10.1 typový výkres vozidla v mierke 1:50 E M MVJ EVJ O N T 10.2 schéma všetkých tlakovzdušných (vzduchových, klimatizačných) okruhov E M MVJ EVJ O N T 10.3 schéma a výpočet brzdy E M MVJ EVJ O N T 10.4 trakčné, brzdové, prúdové a otepľovacie charakteristiky E M MVJ EVJ 10.5 Koreffov záťažový diagram E M MVJ EVJ 10.6 schéma elektrickej výzbroje E M MVJ EVJ O T 10.7 schéma chladiaceho systému E M MVJ EVJ N T 10.8 rozmerová schéma kabíny a stanovišťa osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo (priestoru pre obsluhu) v mierke 1:10 E M MVJ EVJ T 10.9 diagram závislosti výkonov, momentov a účinnosti hydrodynamickej prevodovky od jazdnej rýchlosti vozidla MVJ EVJ T 10.10 diagram závislosti výkonu momentu a účinnosti trakčnej prevodovky od jazdnej rýchlosti vozidla M MVJ T 10.11 schéma palivového systému M MVJ T 10.12 schéma vonkajšieho olejového systému naftového motora M MVJ T 10.13 schéma hydrostatického systému M MVJ T 10.14 typový výkres použitého pojazdu E M MVJ EVJ O N T 10.15 špeciálne zariadenie (pri špeciálnych vozidlách) podľa druhu vozidla (schéma, výpočet a pod.) E M MVJ EVJ O N T 10.16 schéma vodného hospodárstva E M MVJ EVJ O T 10.17 Schéma a popis činnosti mazania okolesníkov E M MVJ EVJ T 11.1 udržiavací poriadok, návod na obsluhu vozidla E M MVJ EVJ O N T 11.2 súvisiace normy a technické predpisy E M MVJ EVJ O N T 11.3 súvisiace medzinárodné normy, predpisy a odporúčania E M MVJ EVJ O N T 11.4 prehľad vykonaných skúšok s vozidlom E M MVJ EVJ O N T 11.5 súvisiaca technická dokumentácia E M MVJ EVJ O N T 11.6 rozsah technickej kontroly dráhového vozidla E M MVJ EVJ O N T 11.7 Schéma a popis pieskovacieho zariadenia, bloková schéma zapojenia vlakového zabezpečovača, prepojenie rôznych druhov vlakových zabezpečovačov E M MVJ EVJ T 12. Označenie a nápisy na dráhových vozidlách železničnej dráhy E M MVJ EVJ O N T 12.1 základné označenie a nápisy na dráhových vozidlách E M MVJ EVJ O N T 12.1.1 nezmazateľné označenie (vyrazením, navarením, odliatkom) symbolu vlastníka a evidenčného čísla (rad a inventárne číslo) E M MVJ EVJ O N 12.1.2 označenie vozidla podľa podmienok pre medzinárodnú železničnú dopravu, ak je potrebné (pre vozidlá s prechodnosťou na železničné trate a na zahraničné dráhy) E M MVJ EVJ O N 12.1.3 označenie domovskej stanice alebo domovského depa E M MVJ EVJ O N 12.1.4 nápis s názvom majiteľa (zaraditeľa) vozidla, adresa a údaje o telekomunikačnom spojení E M MVJ EVJ O N 12.2 typové označenie vozidla, rok výroby, výrobné číslo, meno a miesto výrobcu E M MVJ EVJ O N T 12.3 menovitá (vlastná) hmotnosť vozidla E M MVJ EVJ O N T 12.4 druh brzdy, pri ťahaných vozidlách označenie sústavy tlakovej brzdy s vyznačením polôh rukoväte prestavovačov atď. E M MVJ EVJ O N T 12.5 označenie umiestnenia rukoväte záchrannej brzdy, ak je namontovaná E M MVJ EVJ O N T 12.6 označenie druhu stavača odľahlosti brzdových klátikov E M MVJ EVJ O N T 12.7 brzdiaca hmotnosť (podľa režimu brzdenia) E M MVJ EVJ O N T 12.8 najvyššia rýchlosť (ak je predpísaná) E M MVJ EVJ O N T 12.9 rázvor vozidla alebo vzdialenosť otočných čapov E M MVJ EVJ O N T 12.10 rázvor podvozku E M MVJ EVJ O N T 12.11 označenie dĺžky vozidla cez narážacie zariadenie E M MVJ EVJ O N T 12.12 označenie elektrických zariadení E M MVJ EVJ O N T 12.13 označenie umiestnenia hasiacich prístrojov E M MVJ EVJ O T 12.14 označenie miesta na pripojenie napájacieho kábla E M MVJ EVJ O N T 12.15 označenie kábla a zásuvky diaľkového ovládania E M MVJ EVJ O 12.16 objem palivovej nádrže E M MVJ EVJ T 12.17 označenie plniacich otvorov E M MVJ EVJ O T 12.18 označenie miesta na zdvíhanie vozidiel E M MVJ EVJ O N T 12.19 označenie vozidla určeného na trajektovú prepravu E M MVJ EVJ O N T 12.20 označenie typu nápravového ložiska E M MVJ EVJ O N T 12.21 označenie prípustnej hmotnosti nákladu (ak je vozidlo určené na dopravu nákladov) E M MVJ EVJ O N T 12.22 rozmery ložného priestoru N 12.23 označenie ukladacieho priestoru (ak je potrebné) E M MVJ EVJ O N T 12.24 druh tovaru, ak je obmedzené použitie nákladného vozňa N 12.25 návod na obsluhu mechanizačného zariadenia (otváranie strechy, výsypných otvorov, plošina pre imobilných cestujúcich a pod.) E M MVJ EVJ O N T 12.26 označenie spôsobilosti na kombinovanú dopravu N 12.27 označenie druhu a počtu oddeliteľných častí (napr. klanice) N 12.28 dátum poslednej technickej kontroly (revízie), označenie doby revízneho cyklu a značka dielne E M MVJ EVJ O N T 12.29 vyznačenie miesta a dňa váženia E M MVJ EVJ O N T 12.30 mazacie lehoty pre vozidlá s pravidelným mazaním (ak je to predpísané) E M MVJ EVJ O N T 12.31 vyznačenie revízií určených technických zariadení (napr. tlakových nádob) E M MVJ EVJ O N T 12.32 spôsob zaobchádzania s vozidlom (napr. posun, odraz a pod.) E M MVJ EVJ O N T 12.33 spôsob rozmiestnenia nákladu na nakladacej ploche N T 12.34 informačné prvky pre cestujúcich (napr. označenie vozňových tried, smerové tabule, označenie pre imobilných cestujúcich a ďalšie nápisy a piktogramy) MVJ EVJ O 12.35 počet osôb, ktoré sa môžu zdržiavať v kabíne, ak je ich počet väčší ako 4 T


Použité skratky pre druh dráhového vozidla majú tento význam:

E – elektrické rušne

M – motorové rušne

MVJ – motorové vozne a jednotky

EVJ – elektrické vozne a jednotky

O – osobné vozne

N – nákladné vozne

T – traťové stroje určené na rekonštrukciu, kontrolu stavu, opravy a údržbu dráh; pre ich zariadenia a nadstavby platia osobitné podmienky
Druhá časť

Por.č. Obsah technických podmienok Druh vozidla 1. Schvaľovací list VDŠ ELEK TR S LD 2. Obsah VDŠ ELEK TR S LD 3. Rozsah platnosti (druh a názov vozidla, pre ktoré nižšie uvedené podmienky platia) Označenie typu vozidla VDŠ ELEK TR S LD 4. Názvoslovie (názvoslovné normy a definície pojmov) VDŠ ELEK TR S LD 5. Všeobecné údaje VDŠ ELEK TR S LD 5.1 stručný opis koncepcie VDŠ ELEK TR S LD 5.2 určenie (druh prevádzky, na ktorú je vozidlo určené) VDŠ ELEK TR S LD 5.3 klimatické a geografické podmienky (nadmorská výška, teplota a relatívna vlhkosť okolitého vzduchu), za ktorých je vozidlo schopné prevádzky VDŠ ELEK TR S LD 6. Základné technické údaje           6.1 rozchod koľaje VDŠ ELEK   S LD 6.2 rozchod kolies (vpredu, vzadu)     TR     6.3 hmotnosť prázdneho vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.4 hmotnosť jednotlivých podvozkov (náprav) VDŠ ELEK TR S LD 6.5 hmotnosť na nápravu VDŠ ELEK   S LD 6.6 hmotnosť na podvozok VDŠ ELEK   S LD 6.7 hmotnosť pripadajúca na jednotlivé nápravy     TR   LD 6.8 počet miest na sedenie a na státie vo vozidle, počet miest pre invalidné vozíky a kočíky VDŠ ELEK TR S LD 6.9 hmotnosť plne obsadeného vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.10 maximálna hmotnosť ťahaného a tlačeného vozidla VDŠ ELEK TR S   6.11 maximálna šírka skrine vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.12 maximálna výška vozidla bez zberačov VDŠ ELEK TR S LD 6.13 maximálna výška vozidla so spustenými a zaistenými zberačmi VDŠ ELEK TR S   6.14 maximálna výška podlahy vozidla (od temena koľajnice alebo vozovky) VDŠ ELEK TR S LD 6.15 svetlá výška vozidla (nad temenom koľajnice, nad vozovkou) VDŠ ELEK TR S LD 6.16 dĺžka vozidla s nárazníkmi (spriahadlami) VDŠ ELEK TR S LD 6.17 dĺžka skrine vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.18 rázvor náprav vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.19 rázvor podvozku, ak ide o podvozkové vozidlo VDŠ ELEK   S LD 6.20 vzdialenosť otočných čapov, ak ide o podvozkové vozidlo VDŠ ELEK   S LD 6.21 dĺžka previsov vozidla VDŠ ELEK TR S   6.22 uhly predného a zadného previsu skrine vozidla     TR     6.23 obrysový priemer zatáčania vozidla     TR     6.24 najmenší polomer oblúka koľaje pri prejazde vozidla so záťažou VDŠ ELEK   S LD 6.25 najmenší polomer oblúka koľaje pri prejazde vozidla bez záťaže VDŠ ELEK   S LD 6.26 polomer krivosti vydutého zaoblenia koľaje v pozdĺžne orientovanej vertikálnej rovine, po ktorej vozidlo môže ešte bezpečne prechádzať VDŠ ELEK TR S LD 6.27 polomer krivosti vypuklého zaoblenia koľaje v pozdĺžne orientovanej vertikálnej rovine, po ktorej vozidlo môže ešte bezpečne prechádzať VDŠ ELEK   S LD 6.28 obrys pre vozidlá, ktorému vozidlo vyhovuje VDŠ ELEK   S LD 6.29 najväčší dovolený sklon (koľaje, vozovky) VDŠ ELEK TR S LD 6.30 najvyššia dovolená rýchlosť VDŠ ELEK TR S LD 6.31 akostné číslo chodu Wz v priečnom smere VDŠ ELEK TR S   6.32 akostné číslo chodu Wz v zvislom smere VDŠ ELEK TR S   6.33 najväčšia vodiaca sila vznikajúca pri jazde vozidla VDŠ ELEK   S   6.34 pevnostné parametre vozidla VDŠ ELEK TR S LD 6.35 menovitý priemer kolesa VDŠ ELEK   S LD 6.36 jazdný profil kolesa VDŠ ELEK   S LD 6.37 kolesá a pneumatiky (druh, typ a hustenie)     TR   LD 6.38 druh spriahadla VDŠ ELEK   S   6.39 nárazníky   ELEK TR S LD 6.40 spojovacie prvky elektrickej sústavy umiestnené na čelách vozidla VDŠ ELEK   S   6.41 menovité trakčné napätie VDŠ ELEK TR S   6.42 napätie ovládacích obvodov VDŠ ELEK TR S LD 6.43 maximálny rozbehový prúd VDŠ ELEK TR S   6.44 napätie a výkon určený pre elektrické vykurovanie VDŠ ELEK TR S LD 6.45 veľkosť prevodu v nápravovej prevodovke prenosu výkonu motora na hnacie kolesá VDŠ ELEK       6.46 najvyššie zrýchlenie VDŠ ELEK TR S LD 6.47 najmenšie zrýchlenie VDŠ ELEK TR S LD 6.48 stredné spomalenie prevádzkovej brzdy VDŠ ELEK TR S   6.49 stredné spomalenie núdzovej brzdy VDŠ ELEK TR S LD 7. Technické údaje hlavných uzlov a komponentov vozidla           7.1 elektrická výzbroj, druh a typ (S prihliadnutím na rôzne spôsoby konštrukčného vyhotovenia elektrickej výzbroje a pomocných zariadení v tomto výpočte sú uvedené len hlavné časti tejto výzbroje. Pri konkrétnom vozidle sa však uvedie výpočet hlavných častí elektrickej výzbroje podľa skutočného vyhotovenia s tým, že pri každom stroji alebo zariadení je nevyhnutné uviesť typ, výrobcu, menovité hodnoty výkonu, prúdu a napätia, vyhotovenie, spôsob chladenia a iné.) VDŠ ELEK TR S LD 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.2.6 7.2.7 7.2.8 7.2.9 7.2.10 7.2.11 7.2.12 zberač typ (výrobca) menovité napätie menovitý prúd maximálny prúd pri stojacom vozidle (pretekajúci jedným zberačom) maximálny prúd hmotnosť počet kusov na vozidle druh obloženia šmýkadla výška v zloženom stave pracovný zdvih druh sťahovákov  prítlak VDŠ ELEK TR S   7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.3.6 7.3.7 7.3.8 7.3.9 7.3.10 hlavný vypínač prúdová sústava typ (výrobca) menovité napätie menovitý prúd maximálny vypínací prúd strmosť nárastu skratového prúdu najmenší vypínací prúd ovládanie svorkové napätie ovládacieho okruhu hmotnosť VDŠ ELEK TR S LD 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 trakčný menič typ (výrobca) druh (zhotovenie) menovité napätie menovitý prúd spôsob chladenia hmotnosť VDŠ ELEK TR S   7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.5.6 7.5.7 7.5.8 7.5.9 7.5.10 7.5.11 trakčný motor typ (výrobca) druh stroja (budenie) spôsob zavesenia (vypružený sčasti alebo úplne, uloženie v podvozku, pod skriňou a pod.) menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle  spôsob prenosu výkonu na hnacie dvojkolesie VDŠ ELEK TR S   7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.6.4 7.6.5 7.6.6 7.6.7 7.6.8 7.6.9 motory na pohon pomocných zariadení typ (výrobca) druh stroja (budenie)  menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle VDŠ ELEK TR S LD 7.7 7.7.1 7.7.2 7.7.3 7.7.4 7.7.5 7.7.6 7.7.7 7.7.8 brzdový (rozjazdový) odporník typ (výrobca) druh menovitý výkon menovité napätie spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle počet odbočiek VDŠ ELEK TR S LD 7.8 7.8.1 7.8.2 7.8.3 7.8.4 7.8.5 meniče pre pomocné zariadenie typ trvalý prúd krátkodobý prúd hmotnosť počet kusov na vozidle VDŠ ELEK TR S LD 7.9 7.9.1 7.9.2 7.9.3 7.9.4 7.9.5 7.9.6 7.9.7 akumulátorové batérie typ druh kapacita menovité napätie hmotnosť počet kusov na vozidle počet článkov VDŠ ELEK TR S LD 7.10 7.10.1 7.10.2 7.10.3 7.10.4 7.10.5 7.10.6 7.10.7 7.10.8 7.10.9 pomocné zariadenie (dynamo, alternátor a pod.) – uviesť pre každé zariadenie osobitne typ (výrobca) druh menovitý výkon menovité napätie menovitý prúd menovité otáčky spôsob chladenia hmotnosť počet kusov na vozidle VDŠ ELEK TR S LD 7.11 uloženie vodičov a káblov VDŠ ELEK TR S LD 7.12 skriňa vozidla VDŠ ELEK TR S LD 7.13 podlaha VDŠ ELEK TR S LD 7.14 schody VDŠ ELEK TR   LD 7.15 zariadenie na nástup a výstup osôb so zníženou schopnosťou pohybu     TR   LD 7.16 ochrana proti prejdeniu osôb   ELEK   S   7.17 ovládanie a obsluha vozidla VDŠ ELEK TR S LD 7.18 Vnútorné a vonkajšie osvetlenie, ukazovatele smeru, brzdové svetlá, odrazky VDŠ ELEK TR S LD 7.19 predná náprava     TR     7.20 zadná (stredná) náprava     TR     7.21 vypruženie VDŠ ELEK TR S LD 7.22 riadenie     TR     7.23 záves vozidla         LD 7.24 behúň vozidla         LD 7.25 spojenie vozidla s dopravným ťažným, prípadne s príťažným lanom         LD 7.26 ochrana proti korózii VDŠ ELEK TR S LD 7.27 7.27.1 7.27.2 brzda (druhy použitých bŕzd na vozidle) typ hlavné údaje o prvkoch brzdového výstroja podľa druhu brzdy (vrátane ekologických vlastností brzdového obloženia) VDŠ ELEK TR S LD 7.28 7.28.1 7.28.2 7.28.3 vzduchojemy objem menovitý/maximálny pretlak počet VDŠ ELEK TR S LD 7.29 7.29.1 7.29.2 7.29.3 7.29.4 7.29.5 7.29.6 7.29.7 7.29.8 7.29.9 kompresor druh (typ) príkon na hriadeli menovitý množstvo vzduchu nasatého za jednotku času pri menších otáčkach množstvo dodávaného vzduchu pri menovitých otáčkach menovitý/maximálny pretlak dodávaného vzduchu spôsob chladenia kompresora ďalšie dôležité technické údaje hmotnosť počet kusov na vozidle VDŠ ELEK TR S LD 7.30 7.30.1 7.30.2 7.30.3 7.30.4 7.30.5 7.30.6 7.30.7 7.30.8 prevodovka typ maximálny prenášaný výkon počet prevodových stupňov vrátane veľkosti príslušného prevodu maximálne vstupné otáčky a moment maximálne výstupné otáčky a moment spôsob ovládania prevodovky mazanie a chladenie hmotnosť „suchej“ prevodovky VDŠ ELEK TR S   7.31 prevádzkové hmoty VDŠ ELEK TR S LD 7.31.1 množstvo a druh oleja v kompresore VDŠ ELEK TR S LD 7.31.2 množstvo a druh oleja v prevodovkách VDŠ ELEK TR S   7.31.3 objem pieskovačov, ich počet a druh piesku VDŠ ELEK   S   7.31.4 druh náplne klimatizačných a chladiacich zariadení VDŠ ELEK TR S LD 7.32 meracie, kontrolné a signalizačné prístroje (typ a určenie prístroja, počet kusov a umiestnenie na vozidle) VDŠ ELEK TR S LD 7.33 nátery (rešpektujúce zdravotnícke a ekologické hľadiská) VDŠ ELEK TR S LD 8. Opis vozidla           8.1 stručný opis konštrukcie vozidla a jeho častí VDŠ ELEK TR S LD 8.2 opis funkcie základných častí vozidla doplnený prílohami TP (príloha 2 bod 10) VDŠ ELEK TR S LD 8.3 opis funkcie špeciálnych častí vozidla (ak sú na vozidle použité) VDŠ ELEK TR S LD 9. Bezpečnosť, hygiena a ovplyvnenie vonkajšieho prostredia           9.1 určené technické zariadenia použité na vozidle, podliehajúce štátnemu dozoru VDŠ ELEK TR S LD 9.2 rušenie rádiového a televízneho príjmu VDŠ ELEK TR S   9.3 použitý spôsob ochrany pred nebezpečím dotyku s horúcimi alebo pohybujúcimi sa časťami, časťami pod napätím a neživými časťami el. strojov a kryty prístrojov, vrchnáky, zábrany, použité bezpečnostné nápisy, značky a tabuľky, bezpečnostné nátery, farebné označenie VDŠ ELEK TR S LD 9.4 použité protipožiarne zariadenie a hasiace prístroje (druh a počet prístrojov) VDŠ ELEK TR S LD 9.5 nehorľavosť použitých materiálov VDŠ ELEK TR S LD 9.6 veľkosť prechodového elektrického odporu všetkých vodivých častí vozidla voči koľaji VDŠ ELEK   S   9.7 izolačný odpor vozidla     TR     9.8 vonkajší hluk emitovaný vozidlom VDŠ ELEK TR S LD 9.9 podmienky na mechanizované umývanie a čistenie VDŠ ELEK TR S LD 9.10 opatrenie proti úniku škodlivých látok mimo vozidla a systém nakladania s odpadom VDŠ ELEK TR S LD 9.11 spôsob zabezpečenia kabíny vodiča (pri traťových strojoch aj priestor na obsluhu) z hľadiska pasívnej bezpečnosti vo vzťahu k deformáciám vyvolaným nežiaducimi vonkajšími silami VDŠ ELEK TR S LD 9.12 spôsob zabezpečenia priestorov pre cestujúcich z hľadiska pasívnej bezpečnosti vo vzťahu k deformáciám vyvolaným nežiaducimi vonkajšími silami, spôsob zabezpečenia státia pre invalidné vozíky a detské kočíky VDŠ ELEK TR S LD 9.13 druh použitých okien a skiel VDŠ ELEK TR S LD 9.14 druh a počet použitých dverí, ovládanie dverí, zaistenie proti zovretiu, sila pri zatváraní dverí, spôsob voľby otvárania dverí VDŠ ELEK TR S LD 9.15 únikové cesty pre prípad nebezpečenstva VDŠ ELEK TR S LD 9.16 systém osvetlenia VDŠ ELEK TR S LD 9.17 intenzita osvetlenia priestoru a prístrojov v kabíne vodiča (pri traťových strojoch aj v priestoroch obsluhy), núdzové osvetlenie VDŠ ELEK TR S LD 9.18 tepelná a hluková izolácia VDŠ ELEK TR S LD 9.19 spôsob vykurovania kabíny vodiča, vrátane potrebného príkonu VDŠ ELEK TR S LD 9.20 spôsob regulácie vykurovania kabíny vodiča VDŠ ELEK TR S LD 9.21 spôsob vetrania kabíny vodiča, vrátane potrebného príkonu VDŠ ELEK TR S LD 9.22 spôsob regulácie vetracej sústavy kabíny vodiča VDŠ ELEK TR S LD 9.23 teploty vzduchu v určených miestach kabíny vodiča pri danej vonkajšej teplote vzduchu a rýchlosť prúdenia vzduchu, pri traťových strojoch aj v priestoroch na obsluhu VDŠ ELEK TR S LD 9.24 vnútorný hluk na stanovišti vodiča (pri traťových strojoch aj v priestoroch na obsluhu) VDŠ ELEK TR S LD 9.25 vibrácie na stanovišti vodiča (pri traťových strojoch aj obsluhy) VDŠ ELEK TR S LD 9.26 spôsob zabezpečenia kabíny vodiča proti vnikaniu prachu VDŠ ELEK TR S LD 9.27 usporiadanie stanovišťa vodiča VDŠ ELEK TR S LD 9.28 typ a rozmery sedadla vodiča VDŠ ELEK TR S LD 9.29 typ zariadenia na mazanie okolkov (vrátane druhu použitého maziva) VDŠ ELEK   S LD 9.30 kabína vodiča (fyziologické podmienky, použité materiály, opatrenie proti oslneniu) VDŠ ELEK TR S LD 9.31 druh a typ spätných zrkadiel, ich umiestnenie a ovládanie VDŠ ELEK TR S LD 9.32 intenzita osvetlenia v priestoroch pre cestujúcich, núdzové osvetlenie VDŠ ELEK TR   LD 9.33 spôsob vykurovania priestoru pre cestujúcich, vrátane potrebného príkonu VDŠ ELEK TR   LD 9.34 spôsob regulácie vykurovacej sústavy priestoru pre cestujúcich VDŠ ELEK TR   LD 9.35 spôsob vetrania priestoru pre cestujúcich, vrátane potrebného príkonu VDŠ ELEK TR   LD 9.36 spôsob regulácie vetracej sústavy priestoru pre cestujúcich VDŠ ELEK TR   LD 9.37 teploty vzduchu v priestoroch pre cestujúcich pri danej vonkajšej teplote a rýchlosť jeho prúdenia VDŠ ELEK TR   LD 9.38 výkon vetracej sústavy, množstvo vzduchu privedeného na jedného cestujúceho za jednotku času pri max. obsadenom vozidle VDŠ ELEK TR   LD 9.39 vnútorný hluk v priestoroch pre cestujúcich VDŠ ELEK TR   LD 9.40 vibrácie v priestore pre cestujúcich VDŠ ELEK TR   LD 9.41 systém klimatizácie VDŠ ELEK TR S LD 9.42 priestor pre cestujúcich, rozmery, typ sedadiel, vzdialenosť sedadiel a plocha podlahy pre stojacich cestujúcich VDŠ ELEK TR   LD 9.43 požiadavky na výrobu, zváranie, kontrolu a skúšky VDŠ ELEK TR S LD 9.44 spôsob a rozsah prenosu informácií medzi priestorom pre cestujúcich a stanovišťom vodiča VDŠ ELEK TR S   10. Prílohy           10.1 typový výkres vozidla v mierke 1:50 VDŠ ELEK TR S LD 10.2 schéma všetkých tlakovzdušných (vzduchových) okruhov VDŠ ELEK TR S LD 10.3 schéma všetkých hydraulických okruhov VDŠ ELEK TR S LD 10.4 schéma a výpočet brzdy VDŠ ELEK TR S LD 10.5 pevnostný výpočet (skriňa záves)         LD 10.6 trakčné a brzdové charakteristiky VDŠ ELEK TR S LD 10.7 schéma elektrickej výzbroje VDŠ ELEK TR S LD 10.8 schéma chladiaceho systému VDŠ ELEK TR S LD 10.9 rozmerová schéma kabíny a stanovišťa vodiča v mierke 1:10 VDŠ ELEK TR S LD 10.10 typový výkres použitého podvozku VDŠ ELEK TR S LD 10.11 špeciálne zariadenie pri vozidlách špeciálnej konštrukcie podľa druhu vozidla (schéma, výpočet atď.) VDŠ ELEK TR S LD 10.12 schéma špeciálneho vybavenia vozidla v mierke 1:10 VDŠ ELEK TR S LD 10.13 charakteristika zberača VDŠ ELEK TR S   10.14 geometria podvozku a jej tolerancia VDŠ ELEK TR S LD 10.15 medzné stavy opotrebovania jednotlivých dielov a uzlov VDŠ ELEK TR S LD 11. Súvisiace normy a technické predpisy VDŠ ELEK TR S LD 12. Súvisiace právne a iné predpisy VDŠ ELEK TR S LD 13. Súvisiace medzinárodné normy, predpisy a odporúčania VDŠ ELEK TR S LD 14.1 Obsah technických podmienok sa primerane upraví podľa druhu a vyhotovenia vozidla VDŠ ELEK TR S LD 14.2 Pre dráhové vozidlá neuvedené v druhej časti technických podmienok platia technické podmienky podľa prvej časti VDŠ ELEK TR S LD

Použité skratky pre druh dráhového vozidla majú tento význam:

VDŠ – dráhové vozidlo špeciálnej dráhy,

ELEK – dráhové vozidlo električkovej dráhy,

TR – dráhové vozidlo trolejbusovej dráhy,

S – dráhové vozidlo špeciálnej konštrukcie,

LD – dráhové vozidlo lanovej dráhy, aj pozemnej.
Tretia časť


A.
Na schválenie typu dráhového vozidla železničnej dráhy sa stanovia tieto podmienky:

1.
Všetky dráhové vozidlá sú vybavené brzdovým zariadením okrem vozidiel špeciálnych, ktoré z konštrukčných dôvodov nemôžu byť brzdovým zariadením vybavené (napr. podvozky na prepravu koľajových polí). Pri vozidlách nevybavených brzdovým zariadením je brzdenie zabezpečené spriahnutým hnacím dráhovým vozidlom alebo iným ťahaným vozidlom.

2.
Prevádzková brzda dráhových vozidiel zabezpečí, aby pri najvyššej dovolenej hmotnosti zastavila z najvyššej dovolenej rýchlosti na stanovenú zábrzdnú vzdialenosť, a to s prihliadnutím na reakčný čas. Zaisťovacia brzda bezpečne zaistí vozidlo s najväčšou dovolenou hmotnosťou proti pohybu na najväčšom dovolenom sklone dopravnej cesty dráhy, najmenej však 30 promile.

3.
Prevádzková brzda je riešená ako priebežná a samočinná tak, aby sa dala ovládať zo stanovišťa osoby riadiacej dráhové vozidlo a uviesť do činnosti ako záchranná brzda, a to:

a)
pri prerušení jeho vedenia (tlaková pri strate tlaku v potrubí, podtlaková pri strate podtlaku, elektrická pri strate napätia, ak nie je automaticky plnohodnotne nahradená inou brzdou),

b)
vlakovým zabezpečovačom, ak je ním hnacie dráhové vozidlo vybavené,

c)
z jednotlivých oddielov alebo z chodby vozidiel na prepravu cestujúcich,

d)
z poštových vozňov, zo služobných vozňov, z batožinových vozňov, zo služobného oddielu vlakového personálu a zo stanovišťa osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo,

e)
zo stanovišťa pre brzdára pri nákladných vozňoch vybavených záchrannou brzdou.

4.
Zariadenie na použitie záchrannej brzdy pri všetkých vozidlách na prepravu cestujúcich je vybavené plombou.

5.
Hnacie vozidlá a vozne, ktoré sú určené na prevádzku na vedľajšej trati a vlečke ako samostatná jednotka, môžu byť vybavené prevádzkovou brzdou iného systému, než je samočinná tlaková brzda. Použitý systém však umožní súčinnosť so samočinnou tlakovou brzdou, ak sa uvažuje s použitím vozidiel na celoštátnej dráhe.

6.
Všetky pohybujúce sa diely brzdového zariadenia sú zaistené ochrannými záchytkami, aby nemohlo dôjsť k ich samovoľnému uvoľneniu a odpadnutiu z vozidla alebo k vytlačeniu mimo obrysu vozidla. Ak vzniká pri činnosti brzdy nebezpečenstvo požiaru, musí byť vozidlo vybavené zodpovedajúcim ochranným zariadením.

7.
Na obidvoch čelách vozidla, s výnimkou vozidiel vybavených automatickými spriahadlami a vozidiel dráhy úzkeho rozchodu, sú pre osoby vykonávajúce posun a spájanie a rozpájanie vozidiel zachované voľné priestory medzi ťahadlovým zariadením a inými pevnými časťami vyčnievajúcimi von z čelníka vozidla. Rozmery týchto priestorov sú najmenej

a)
hĺbka meraná od čela stlačených plôch nárazníkov 300 mm,

b)
šírka 400 mm,

c)
výška nad temenom koľajnice pri najmenšej dovolenej výške nárazníkov 2 000 mm.

8.
Každé hnacie dráhové vozidlo a traťový stroj s vlastným pohonom sú vybavené zvukovým výstražným zariadením a vonkajším osvetlením, ovládaným zo stanovišťa osoby, ktorá vedie toto vozidlo a sú vybavené aj registračným rýchlomerom alebo tachografom.

B.
Na schválenie typu dráhového vozidla hlavnej a vedľajšej trate sa ďalej určujú tieto podmienky:

1.
Hnacie vozidlá a traťové stroje s vlastným pohonom sú vybavené prevádzkovou brzdou na brzdenie vlaku v systéme samočinnej tlakovej brzdy, brzdou na brzdenie vozidla (priamočinnou brzdou) a mechanickou zaisťovacou brzdou (napr. ručná brzda). Môžu byť vybavené ďalšími systémami prevádzkovej brzdy (napr. dynamickou a elektromagnetickou koľajnicovou brzdou).

2.
Osobné vozne sú vybavené prevádzkovou brzdou v systéme úplne samočinnej tlakovej brzdy a ručnou brzdou. Osobné vozne skonštruované pre rýchlosť vyššiu než 160 km.h-1 sú vybavené zodpovedajúcim brzdovým výstrojom (elektropneumatická brzda, koľajnicová elektromagnetická brzda, protišmykové zariadenie a bezpečnostný systém záchrannej brzdy).

3.
Nákladné vozne sú vybavené prevádzkovou brzdou v systéme úplne samočinnej tlakovej brzdy a musia mať zariadenie na zmenu prítlaku brzdových klátikov alebo čeľustí kotúčových bŕzd, ktorými sa docieli zmena brzdiaceho účinku vozidla podľa hmotnosti nákladu. Zmena brzdiaceho účinku môže byť plynulá alebo v niekoľkých stupňoch.

4.
Dráhové vozidlá okrem traťových strojov s vlastným pohonom a s rýchlosťou najviac 40 km.h-1 majú vypružené narážacie a ťahadlové zariadenie typového vyhotovenia. Pre vozidlá, ktoré sú v prevádzke medzi sebou trvale spojené a považujú sa za jedno vozidlo alebo sú prevádzkované ako samostatná jednotka, táto podmienka neplatí. Vozidlá sú však vybavené zariadením na núdzové zavesenie závitového spriahadla. Vypružené narážacie a ťahadlové zariadenie typového vyhotovenia i zariadenie na núdzové zavesenie závitového spriahadla zaistia bezpečné spojenie vozidiel.

5.
Hnacie dráhové vozidlo a riadiaci vozeň majú registračný rýchlomer. Registračný rýchlomer registruje rýchlosť v závislosti od prejdenej dráhy, čas státia a jazdy, čas, obsluhu tlačidla bdelosti vlakového zabezpečovača alebo zariadenia na kontrolu bdelosti vodiča dráhového vozidla (ak je vozidlo týmto zariadením vybavené) a doplnkové veličiny podľa typu rýchlomeru. Hnacie vozidlo a riadiaci vozeň sú vybavené vlakovým zabezpečovačom, ak je pri ich riadení prítomná len jedna osoba (s výnimkou vozidiel určených len na posun). Hnacie vozidlo alebo riadiaci vozeň pre rýchlosť vyššiu ako 120 km.h-1 sú vybavené vlakovým zabezpečovačom a prenosom návestí na toto vozidlo.

6.
Stanovište, z ktorého sa riadi hnacie vozidlo elektrickej a motorovej trakcie, sú vybavené týmito ovládacími prvkami, kontrolnými a meracími prístrojmi:

a)
na riadenie chodu,

b)
na ovládanie všetkých inštalovaných druhov bŕzd okrem bŕzd zaisťovacích na jednotlivých vozidlách,

c)
na ovládanie akustických a svetelných návestí na vozidle,

d)
na núdzové zastavenie,

e)
na signalizáciu porúch; ak je hnacie vozidlo vybavené mnohočlenným riadením, potom i pre vozidlá riadené,

f)
rýchlomerom,

g)
hlavným ovládačom na napájanie vozňa elektrickou energiou so signalizáciou zapnutého stavu,

h)
ovládačom a signalizáciou otvárania a zatvárania dverí vlaku pri vozidlách určených pre vlaky na prepravu osôb,

i)
tlakomermi hlavného vzduchojemu, hlavného potrubia a brzdových valcov.

7.
Na stanovišti, z ktorého sa riadi hnacie vozidlo elektrickej trakcie, sú ďalej tieto kontrolné a meracie prístroje, ak nie je vozidlo vybavené alfanumerickým oznamovačom alebo displejom:

a)
na signalizáciu polohy hlavného vypínača, teda zapnutého alebo vypnutého stavu, a to i pre vozidlá riadené, ak je hnacie vozidlo vybavené mnohočlenným riadením,

b)
voltmeter na meranie napätia v trakčnom vedení,

c)
ampérmeter trakčného prúdu najmenej jednej skupiny trakčných motorov,

d)
ampérmeter brzdového prúdu najmenej jednej skupiny trakčných motorov, ak je vozidlo vybavené elektrodynamickou brzdou,

e)
ukazovateľ nastavenia jazdného stupňa alebo ukazovateľ pomerného ťahu.

8.
Na stanovišti, z ktorého sa riadi hnacie vozidlo motorovej trakcie, sú ďalej tieto kontrolné a meracie prístroje:

a)
otáčkomer spaľovacieho motora,

b)
ampérmeter trakčného prúdu pri hnacích vozidlách s elektrickým prenosom výkonu,

c)
ampérmeter brzdového prúdu, ak má vozidlo elektrodynamickú brzdu,

d)
tlakomer na meranie tlaku oleja v mazacom okruhu spaľovacieho motora,

e)
teplomer na meranie teploty chladiacej kvapaliny a mazacieho oleja v spaľovacom motore a na meranie teploty oleja v hydraulickej prevodovke pri vozidlách s hydraulickým prenosom výkonu,

f)
signalizácia činnosti parného generátora, ak je ním vozidlo vybavené,

g)
signalizácia protipožiarneho zariadenia, aj pre vozidlá riadené, ak je vozidlo vybavené mnohočlenným riadením,

h)
ukazovateľ nastavenia jazdného stupňa, ak má vozidlo stupňovú reguláciu,

i)
pri použití mnohočlenného riadenia hnacích vozidiel motorovej trakcie a riadenia z vedúceho vozidla je nevyhnutné zabezpečiť signalizáciu prekročenia medzných povolených hodnôt vrátane hodnôt zaisťujúcich bezpečné prevádzkovanie ovládaných hnacích vozidiel.

9.
Každé motorové hnacie vozidlo je vybavené tlmičom výfuku spaľovacieho motora, a ak pracuje v prostredí, kde je nebezpečenstvo požiaru, je vybavené príslušnou ochranou.

10.
Každý parný rušeň musí mať zariadenie na zachytenie iskier a ich hasenie v dymnici a v popolníku. Každý rušňový kotol a tlaková nádoba na hnacom vozidle je vybavená armatúrou zodpovedajúcou ustanoveniam technických podmienok a technickej normy.

11.
Všetky železničné dráhové vozidlá majú návestné držiaky. Všetky osobné železničné vozne a hnacie vozidlá určené na prepravu cestujúcich majú držiaky na umiestnenie informačných tabúľ.

12.
Osobné železničné vozne a hnacie dráhové vozidlá určené na prepravu cestujúcich majú zariadenie na elektrické osvetlenie, vykurovanie a vetranie a sú vybavené hygienickým zariadením a ústrednou obsluhou otvárania a zatvárania dverí; osobné vozne pre medzinárodnú osobnú prepravu majú zariadenie vlakového rozhlasu.

13.
Osobné železničné vozne a hnacie dráhové vozidlá určené na prepravu cestujúcich, vyrábané pre rýchlosť vyššiu ako 160 km.h-1 sú vybavené uzatvoreným núteným systémom vykurovania a vetrania a hygienickým zariadením s uzatvoreným odpadom a na rýchlosť 200 km.h-1 a vyššiu majú tlakotesné skrine.

14.
Vo vozidlách určených na prepravu imobilných cestujúcich na vozíkoch je umožnený bezpečný prechod vozíka na určené stanovište s možnosťou jeho otočenia. Najmenšia šírka vonkajších a vnútorných dverí na bezbariérový, integrálny vstup je 850 mm, šírka prejazdných miest najmenej 900 mm. Miesto na státie vozíka imobilného cestujúceho je vybavené úchytmi proti nežiaducemu pohybu vozíka. Dráhové vozidlá na prepravu imobilných cestujúcich na vozíkoch majú najmenej jedno hygienické zariadenie upravené na použitie cestujúcim na vozíku, a ak to výška nástupišťa vyžaduje, majú aj zdvíhací mechanizmus.

15.
Dráhové vozidlá, v ktorých sú prepravované osoby alebo cestujúci sú vybavené protipožiarnymi prostriedkami.

16.
Kovové časti skríň dráhových vozidiel sú spoľahlivo vodivo spojené s kostrou vozidla a sú zabezpečené spoľahlivé vodivé spojenia medzi kostrou spodku vozidla a koľajou.

17.
Dráhové vozidlá, s výnimkou ťahaných traťových strojov, zaručujú súčinnosťou s koľajovými obvodmi spoľahlivú činnosť zabezpečovacieho zariadenia. Elektrický odpor železničného dvojkolesia, meraný medzi obručami alebo celistvými kolesami, nie je väčší ako 0,01 ohmu.

18.
Dráhové vozidlá nesmú byť zdrojom rušiaceho prúdu koľajových obvodov prekračujúcich stanovenú limitnú hodnotu v kmitočtových pásmach: 20 až 30 Hz, 44 až 56 Hz, 64 až 86 Hz, 257 až 282 Hz, 375 až 425 Hz. Manažér infraštruktúry na základe analýzy - skúšky kompatibility príslušného dráhového vozidla s koľajovými obvodmi v jednotlivých kmitočtových pásmach, vykonanej oprávnenou osobou, určí pre ktoré úseky trate môže byť povolená prevádzka dráhového vozidla.

19.
Rázvor, teda vzdialenosť dvojkolesí bezpodvozkových ťahaných dráhových vozidiel, musí byť najmenej 4 500 mm a pomer vzdialeností náprav k celkovej dĺžke meranej pri nestlačených nárazníkoch je najmenej 45:100. To sa nevzťahuje na závažové a etalónové vozne, traťové stroje s asymetrickým usporiadaním dvojkolesí a na vozne úzkeho rozchodu.

20.
Na dráhové vozidlá, ktoré sa nepoužívajú v pravidelnej doprave, napríklad historické vozidlá, sa ďalšie požiadavky uvedené v tejto časti vzťahujú primerane. Tieto vozidlá sa nesmú používať, ak svojím technickým stavom bezprostredne ohrozujú bezpečnosť prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na dráhe.

C.
Na schválenie typu dráhového vozidla špeciálnej dráhy sa stanovia tieto podmienky:

1.
Skrine dráhových vozidiel umožnia núdzový výstup cestujúcich a možnosť priechodu súpravou vozidiel.

2.
Priestory určené na výzbroj vozidla sú oddelené od priestoru pre cestujúcich.

3.
Na skrini dráhového vozidla sú označené zdvíhacie miesta.

4.
Každé hnacie vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené:

a)
najmenej dvoma od seba nezávislými brzdami s brzdným účinkom pôsobiacim na kolesá dráhového vozidla, z ktorých jedna je prevádzková brzda,

b)
mechanickou zaisťovacou brzdou, touto brzdou môže byť jedna z bŕzd uvedených v písmene a).

5.
Brzdy uvedené v bode 4 samostatne, alebo vo vzájomnej súčinnosti zabezpečia brzdenie

a)
prevádzkové,

b)
núdzové,

c)
zaisťovacie.

6.
Prevádzková brzda (elektrodynamická) umožní zastavenie vozidla so záťažou najviac 0,5 tony so stredným spomalením najmenej 0,9 m.s-2.

7.
Núdzová brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najviac 0,5 tony so stredným spomalením najmenej 1,1 m.s-2 a je ovládateľná z každého vozidla súpravy. Brzdný účinok nesmie byť závislý od dodávky elektrického prúdu z trakčného vedenia.

8.
Pri poruche prevádzkovej brzdy je uvedená automaticky do činnosti druhá brzda podľa bodu 4a). Účinnosť tejto brzdy nesmie byť závislá od trakčného napätia. Brzdiaci účinok je rovnaký ako pri prevádzkovej brzde.

9.
Zaisťovacia brzda udrží v pokoji plne zaťažené dráhové vozidlo na najväčšom sklone trate.

10.
Núdzová brzda je vyhotovená tak, aby v prípade poruchy prevádzkovej brzdy bola uvedená do činnosti automaticky.

11.
Pri použití rýchločinného brzdenia alebo pri použití núdzovej brzdy dôjde k rozpojeniu všetkých obvodov, ktoré udržiavajú vozidlo vo výkone.

12.
Ostatné hnacie dráhové vozidlá sú vybavené brzdami podľa bodu 4. Na tieto brzdy sa nevzťahujú ustanovenia bodov 6, 7, 8 a 11, a ak vlak nie je vybavený na priebežné brzdenie, ani ustanovenia bodu 10.

13.
Vnútorný priestor dráhového vozidla je vyhotovený a usporiadaný tak, aby pri prevádzke bola čo najmenšia možnosť poranenia cestujúcich o vyčnievajúce časti vnútri vozidla. Hrany vyčnievajúcich častí vo vnútornom priestore vozidla sú zaoblené polomerom najmenej 3,5 mm.

14.
Podlaha dráhového vozidla je v nešmykovom vyhotovení.

15.
Dráhové vozidlo je vybavené núdzovým osvetlením, ktoré sa v prípade výpadku vnútorného osvetlenia samočinne uvedie do činnosti. Toto osvetlenie svieti najmenej počas 1 hodiny.

16.
Svetlá šírka otvorených dverí pre cestujúcich je najmenej 1 300 mm. Najmenšia výška dverí je 1 950 mm.

17.
Vo vozidlách určených na prepravu imobilných cestujúcich na vozíkoch je umožnený bezpečný prechod vozíka na určené stanovište s možnosťou jeho otočenia. Najmenšia šírka vonkajších a vnútorných dverí na bezbariérový, integrálny vstup je 850 mm, šírka prejazdných miest najmenej 900 mm. Miesto na státie invalidného vozíka je vybavené úchytmi proti nežiaducemu pohybu vozíka. Dráhové vozidlá na prepravu imobilných cestujúcich na vozíkoch majú najmenej jedno hygienické zariadenie upravené na použitie cestujúcim na vozíku, a ak to výška nástupišťa vyžaduje, majú aj zdvíhací mechanizmus.

18.
Dvere sú v uzatvorenej polohe zabezpečené. Dvere sa dajú núdzovo otvoriť ručne. Núdzové otváranie dverí je zabezpečené proti zneužitiu.

19.
Dvere majú ochranné zariadenie, ktoré zabráni zraneniu cestujúcich pri zovretí. Dvere v pohybe sa dajú zastaviť silou 147 N.

20.
Všetky dvere novo dodávaných alebo modernizovaných dráhových vozidiel alebo súprav vozidiel určené na nástup a výstup cestujúcich sú ovládateľné zo stanovišťa osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo. Uzatvorená poloha všetkých dverí určených na nástup a výstup cestujúcich je aktívne signalizovaná na stanovišti osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo.

21.
Ak sú otvorené dvere, novo dodávané alebo modernizované dráhové vozidlo sa nesmie dať uviesť do pohybu. Pri ostatných vozidlách sa dvere zatvoria pred odchodom ručne, alebo sa pri rýchlosti do 5 km.h-1 samočinne uzatvoria.

22.
Zberač prúdu zabezpečí spoľahlivý odber prúdu z prívodnej koľajnice až do konštrukčnej rýchlosti vozidla.

23.
Stanovište osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, sa oddelí od priestoru pre cestujúcich a usporiada tak, aby osoba, ktorá vedie dráhové vozidlo, mala zabezpečený výhľad všetkými potrebnými smermi za všetkých prevádzkových podmienok.

24.
Zariadenie určené na vedenie dráhového vozidla, je umiestnené v operačnom dosahu osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo. Na stanovišti osoby vedúcej dráhové vozidlo je signalizácia najmä:

a)
funkcie signálnych a návestných svetiel,

b)
polohy dverí pre cestujúcich,

c)
činnosti bŕzd,

d)
činnosti vlakového zabezpečovača,

e)
použitia návestného – signalizačného zariadenia z priestoru pre cestujúcich. Signalizácia je umiestnená v zornom poli osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo.

25.
Stanovište osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo, je vybavené registračným rýchlomerom, ktorý zobrazí najmenej okamžitú rýchlosť vozidla v km.h-1, čas a počet ubehnutých km.

26.
Registračná časť rýchlomeru je umiestnená tak, aby nemohla byť poškodená pri nehode a registruje najmenej posledných 1 000 m ubehnutej dráhy so záznamom:

a)
dráhy a rýchlosti,

b)
času,

c)
druhu použitej brzdy,

d)
zapnutia – režim zabezpečovacieho zariadenia,

e)
povoľovacích kódov zabezpečovacieho zariadenia,

f)
zakazujúcich kódov zabezpečovacieho zariadenia,

g)
smeru pohybu vozidla.

27.
Každé hnacie dráhové vozidlo na čele súpravy je vybavené zvukovým výstražným zariadením ovládaným zo stanovišťa osoby, ktorá vedie dráhové vozidlo.

28.
Traťový stroj s vlastným pohonom je vybavený rýchlomerom, ktorý musí zobrazovať najmenej okamžitú rýchlosť v km.h-1 a počet ubehnutých km.

29.
Na dráhové vozidlá, ktoré sa nepoužívajú v pravidelnej doprave sa požiadavky uvedené v tejto časti vzťahujú primerane. Tieto vozidlá sa nesmú používať, ak svojím technickým stavom bezprostredne ohrozujú bezpečnosť prevádzkovania dráhy alebo dopravy na dráhe.

30.
Pre špeciálne dráhy s prepravou osôb s ručným brzdením vlakov, s rýchlosťou chodu najviac 20 km.h-1 neplatia body 6, 7, 17, 20, 21, 22, 24, 25 a 26.

D.
Na schválenie typu dráhového vozidla električkovej dráhy sa určujú tieto podmienky:

1.
Priestory určené na výzbroj dráhového vozidla sú oddelené od priestoru pre cestujúcich.

2.
Na skrini dráhového vozidla sú označené zdvíhacie miesta.

3.
Vonkajší povrch dráhového vozidla nesmie mať ostré hrany alebo špicaté výčnelky smerujúce von z karosérie, ktoré by tvarom, rozmerom alebo tvrdosťou zväčšovali nebezpečenstvo poranenia osôb v prípade ich priameho stretu s dráhovým vozidlom. Hrany majú zaoblenia s polomerom najmenej 10 mm.

4.
Každé hnacie dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené:

a)
najmenej dvoma na sebe nezávislými brzdami s brzdným účinkom pôsobiacim na kolesá vozidla, z ktorých jedna je prevádzková brzda,

b)
mechanickou brzdou zaisťovacou; touto brzdou môže byť jedna z bŕzd uvedených v písmene a),

c)
jednou brzdou nezávislou na styku kolesa s koľajnicou.

5.
Každé vlečné dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené najmenej brzdami podľa bodu 4 písm. a), b).

6.
Uvedené brzdy samostatne alebo vo vzájomnej súčinnosti zabezpečia brzdenie: a) prevádzkové, b) zaisťovacie (parkovacie), c) núdzové, d) záchranné.

7.
Prevádzková brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najviac 0,5 tony so stredným spomalením najmenej 1,12 m.s-2.

8.
V prípade poruchy na prevádzkovej brzde sa automaticky uvedie do činnosti brzda druhá podľa bodu 4 písm. a). Účinnosť tejto brzdy nezávisí na trakčnom napätí. Brzdný účinok je rovnaký ako pri prevádzkovej brzde.

9.
Zaisťovacia brzda udrží v pokoji plne zaťažené dráhové vozidlo na maximálnom sklone trate, pre ktorú je vozidlo skonštruované.

10.
Núdzová brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najviac 0,5 tony so stredným spomalením najmenej 2,3 m.s-2. Núdzová brzda sa uvedie do činnosti rovnakým ovládacím prvkom vodiča ako prevádzková brzda.

11.
Záchranná brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najviac 0,5 tony so stredným spomalením najmenej 2,3 m.s-2. Je ovládateľná zo stanovišťa vodiča a najmenej z dvoch miest priestoru pre cestujúcich, v článkovom vozidle najmenej z jedného miesta v každom článku vozidla. Ovládače v priestore pre cestujúcich sú chránené proti neúmyselnému dotyku.

12.
Použitie záchrannej brzdy uvedie do činnosti výstražný zvonec.

13.
Pri súpravách dráhových vozidiel (vlaku) sa dajú všetky brzdy vozidla ovládať zo stanovišťa riadiaceho vozidla. Záchranná brzda sa dá ovládať z ktoréhokoľvek dráhového vozidla vlaku.

14.
Pri použití ktorejkoľvek brzdy, vždy dôjde k rozpojeniu jazdných obvodov.

15.
Každé hnacie dráhové vozidlo má sypače piesku, ktoré sa dajú obsluhovať zo stanovišťa vodiča. Piesok sa sype na obidve koľajnice. Pri jednosmerných vozidlách sú sypače umiestnené pred prednou nápravou; pri obojsmerných vozidlách pred obidvoma krajnými nápravami.

16.
Na každom dráhovom vozidle sú v smere pravidelnej jazdy umiestnené čo najbližšie pred predným podvozkom v celej šírke dráhového vozidla ochranné zariadenia, ktorých spodná hrana môže byť najviac 120 mm nad temenom koľajníc.

17.
Pri jednosmerných dráhových vozidlách sú obidve kolesá prvého dvojkolesia dráhového vozidla vybavené priamo na podvozkoch chráničmi umiestnenými tesne pred kolesami. Pri obojsmerných dráhových vozidlách je táto ochrana pred vonkajšími kolesami dvojkolesia.

18.
Vnútorný priestor dráhového vozidla sa vyhotoví a usporiada tak, aby možnosť poranenia cestujúcich o vyčnievajúce časti vo vnútri vozidla bola pri prevádzke čo najmenšia. Hrany vyčnievajúcich častí vo vnútornom priestore dráhového vozidla sú zaoblené polomerom najmenej 3,5 mm.

19.
Podlaha dráhového vozidla je nešmykľavá a hrany schodov dobre viditeľné.

20.
V dráhových vozidlách určených na prepravu cestujúcich na invalidných vozíkoch sa umožní bezpečný prechod vozíka na stanovište určené na jeho prepravu s možnosťou otočenia. Najmenšia šírka dverí vonkajších i vnútorných na bezbariérový, integrálny vstup je najmenej 850 mm, šírka prechodových miest najmenej 900 mm. Miesto na státie invalidného vozíka je vybavené úchytmi proti nežiaducemu pohybu vozíka. Tieto dráhové vozidlá majú, ak to výška nástupišťa vyžaduje, aj zdvíhací mechanizmus.

21.
Dráhové vozidlo je vybavené núdzovým osvetlením, ktoré v prípade výpadku vnútorného osvetlenia dostatočne osvetlí priestory dverí a núdzových výstupov.

22.
Najmenšia šírka otvorených dverí pre dva prúdy cestujúcich je najmenej 1 300 mm, pre jeden prúd 700 mm. Najmenšia výška dverí je 2 000 mm.

23.
Dvere dráhového vozidla sú v uzatvorenej polohe zabezpečené. Dvere sa dajú núdzovo otvoriť ručne. Núdzové otváranie dverí sú zabezpečené proti zneužitiu. Predné dvere dráhového vozidla sa dajú ovládať samostatne a núdzovo otvoriť i zvonku vozidla.

24.
Dvere dráhového vozidla majú ochranné zariadenie, ktoré zabráni zraneniu cestujúcich pri zovretí. Dvere v pohybe sa dajú zastaviť silou 147 N.

25.
Dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich má všetky dvere ovládateľné zo stanovišťa vodiča a jednotlivé dvere ovládacími prvkami dopytového ovládania umiestnenými v blízkosti dverí na vnútornej i vonkajšej strane vozidla. Uplatnenie dopytu na otvorenie dverí je signalizované na presvetlenom ovládači na vnútornej strane vozidla a stav možnosti uplatnenia dopytu na presvetlenom ovládači na vonkajšej strane vozidla. Uplatnenie dopytu je aktívne signalizované na stanovišti vodiča. Na základe uplatneného dopytu sa dvere otvoria po aktivácii uvoľnenia dverí na stanovišti vodiča a po zastavení vozidla. Uzatvorená poloha všetkých dverí dráhového vozidla alebo súpravy je aktívne signalizovaná na stanovišti vodiča.

26.
Dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené zariadením na blokovanie rozjazdu pri otvorených dverách.

27.
Zberač prúdu zabezpečí spoľahlivý odber prúdu z trolejového vedenia v celom pracovnom zdvihu až do skúšobnej rýchlosti dráhového vozidla.

28.
Stanovište vodiča dráhového vozidla na prepravu cestujúcich je oddelené od priestoru pre cestujúcich a musí byť vybavené hasiacim prístrojom.

29.
Zariadenie na stanovišti vodiča bezprostredne slúžiace na riadenie dráhového vozidla je umiestnené v operačnom dosahu vodiča. Signalizácia a indikácia funkcií dverí, bŕzd, svetiel, smerových svetiel a tachografu je umiestnená v zornom poli vodiča.

30.
Stanovište vodiča dráhového vozidla sa dá vetrať priamo z vonkajšieho prostredia pomocou bočného odsúvacieho okna alebo výklopného okna alebo zo strešného vetráka.

31.
Každé hnacie dráhové vozidlo má zariadenie na spiatočnú jazdu. Pri jednosmerných dráhových vozidlách sa v zadnej časti vozidla zriaďuje pomocné stanovište na riadenie dráhového vozidla.

32.
Dráhové vozidlo je vyhotovené tak, aby bol zabezpečený výhľad vodiča všetkými potrebnými smermi za všetkých prevádzkových a poveternostných podmienok.

33.
Konštrukcia dráhového vozidla zabezpečuje dobrý rozhľad vodiča dopredu i na obidve strany dráhového vozidla, zabraňuje cestujúcim, aby tento rozhľad rušili a umožňuje bezpečné vedenie hnacieho dráhového vozidla. Tejto požiadavke vyhovuje usporiadanie vozidlovej skrine, osobitne nezrkadlenie vnútra dráhového vozidla na čelnom okne pri umelom osvetlení.

34.
Pre vodičov pohľad dozadu a kontrolu vnútornej časti dráhového vozidla je hnacie dráhové vozidlo vybavené vhodne umiestnenými spätnými zrkadlami v dostatočnej veľkosti, umožňujúcimi sledovať nástup i výstup cestujúcich alebo kamerovým systémom spĺňajúcim uvedené podmienky.

35.
Hnacie dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené vonkajšími vyhrievanými spätnými zrkadlami.

36.
Vodič je chránený spredu a zboku bezpečne skonštruovanou slnečnou clonou proti oslneniu slnečnými lúčmi.

37.
Okno pred stanovišťom vodiča je vybavené takým zariadením, ktoré umožňuje dokonalý výhľad pri všetkých rýchlostiach vozidla i za mrazu, pri snežení a za dažďa - stierače, rozmrazovače; pohon stierača je motorický, napríklad elektrický alebo pneumatický a spoľahlivo plní svoju funkciu i pri najvyššej dovolenej rýchlosti dráhového vozidla.

38.
Každé dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené vnútorným dorozumievacím zariadením dráhového vozidla umožňujúcim dávať zvukové signály z priestoru cestujúcich na stanovište vodiča. Cestujúci pri použití tohto zariadenia dostane spätnú informáciu o vydaní signálu vodičovi - funkčnosť dorozumievacieho zariadenia.

39.
Každé hnacie dráhové vozidlo je vybavené tachografom, ktorý na paneli vodiča zobrazuje najmenej okamžitú rýchlosť vozidla v km.h-1 a počet ubehnutých km.

40.
Registračné zariadenie sa umiestni tak, aby sa pri nehode nemohlo poškodiť a registruje najmenej posledných 500 m prebehnutej dráhy so záznamom: a) dráhy a rýchlosti, b) začiatku a konca brzdenia, c) druhu použitej brzdy, d) použitia smeroviek, e) použitia výstražného signálu (zvonec, húkačka).

41.
Každé hnacie dráhové vozidlo je vybavené výstražným zariadením zvukovým - zvonec, húkačka a svetelným - prepínanie stretávacích a diaľkových svetiel svetlometov, ovládaným zo stanovišťa vodiča, slúžiacim na varovanie účastníkov cestnej premávky.

42.
Každé dráhové vozidlo je vybavené osobitným zariadením - spínačom umožňujúcim výstražnú funkciu všetkých smerových svetiel. Výstražnú činnosť smerových svetiel na stanovišti vodiča signalizuje osobitné optické kontrolné zariadenie s prerušovaným svetlom červenej farby.

43.
Maximálne užitočné zaťaženie vozidla sa stanovuje z maximálnej obsaditeľnosti vozidla pozostávajúcej z počtu miest na sedenie a na státie, pri obsaditeľnosti užitočnej plochy vozidla najmenej 0,125 m2 na osobu (8 osôb /m2) a obsluhy vozidla. Zaťaženie vychádza z priemernej hmotnosti osoby 70 kg.

44.
Maximálna hmotnosť na dvojkolesie alebo na dvojicu protiľahlých voľných kolies je 11 t.

45.
Hodnota akostného čísla chodu Wz nesmie prekročiť 2,5. Meranie sa vykonáva v odstupňovaných rýchlostiach až do najvyššej dovolenej rýchlosti vozidla na priamej trati alebo s oblúkom s polomerom väčším ako 1 000 m. Skúšobný úsek trate musí mať koľajnicové pásy bez vlnkovitosti a musí vyhovovať stavebno-technickým požiadavkám podľa osobitného predpisu.2)

46.
Hnacie a riadiace vozidlo električkovej dráhy, ktorého dovolená rýchlosť prekračuje 40 km.h-1, je vybavené zariadením na kontrolu bdelosti vodiča.

47.
Pre brzdy traťových strojov a dráhových vozidiel, ktoré nie sú určené na pravidelné používanie, s konštrukčnou rýchlosťou vyššou než 40 km.h-1 platia primerane podmienky pre dráhové vozidlá určené na prepravu osôb.

48.
Traťový stroj a dráhové vozidlo, ktoré nie sú určené na pravidelné používanie, s najvyššou dovolenou rýchlosťou do 40 km.h-1, musia mať aspoň brzdu prevádzkovú a brzdu zaisťovaciu. Tieto brzdy musia byť na sebe nezávislé.

49.
Prevádzková brzda musí zastaviť dráhové vozidlo zaťažené najviac 0,5 tony na priamej vodorovnej trati z rýchlosti 25 km.h-1na dráhe najviac 26 m.

50.
Na stanovišti vodiča, v dráhovom vozidle na prepravu cestujúcich, musí byť rozdielna frekvencia - výška tónu zvukových signálov zariadenia signalizujúceho prerušenie dodávky elektrickej energie do dráhového vozidla a vnútorného dorozumievacieho zariadenia z priestoru cestujúcich.

51.
Každé dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je v priestore dverí vybavené svetelným a zvukovým signalizačným zariadením upozorňujúcim cestujúcich na ukončenie vystupovania a nastupovania do dráhového vozidla a zatváranie dverí vozidla. Signalizačné zariadenie sa automaticky uvedie do činnosti pred zatvorením dverí vozidla. Dĺžka svetelného a zvukového signálu sa dá regulovať v dĺžke od 3 do 6 sekúnd.

52.
Pre dráhové vozidlá, ktoré sa počas jazdy riadia aj pravidlami cestnej premávky 3), platia aj technické podmienky určené osobitným predpisom 5).

53.
Každé dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich, v ktorom sa budú môcť prepravovať detské kočíky, majú priestor na ich prepravu určený jednotne v blízkosti predných dverí.

54.
Dráhové vozidlo má dvere a okná zabezpečené proti neoprávnenému otvoreniu zvonku.

55.
Na dráhové vozidlá, ktoré sa nepoužívajú v pravidelnej doprave (napr. historické dráhové vozidlá), sa požiadavky uvedené v tejto časti vzťahujú primerane. Tieto dráhové vozidlá sa nesmú používať, ak svojím technickým stavom bezprostredne ohrozujú bezpečnosť prevádzkovania dráhy alebo dopravy na dráhe.

56.
Na určenie zábrzdných dráh platí, že:

a)
zábrzdná dráha je dráha, ktorú ubehne vozidlo od okamžiku zmeny polohy ovládacieho elementu brzdy (pedála, páky, tlačidla) vyvolané činnosťou vodiča (cestujúceho) do úplného zastavenia vozidla. Zábrzdná dráha nezahŕňa dráhu ubehnutú vozidlom počas reakcie vodiča. Pre každý režim brzdenia sa vykonajú najmenej dve zabrzdenia.

b)
na zabezpečenie hodnôt východiskovej rýchlosti a zábrzdnej dráhy je nevyhnutné dodržať tento postup:

1.
východisková rýchlosť v sa určí meraním času t, ktorý bol potrebný na prejdenie skúšobnej dráhy s, a to za podmienky, že na začiatku tejto dráhy sa už dosiahla ustálená rýchlosť vozidla a že počas prechádzania tejto dráhy sa už nemanipulovalo s ovládacími časťami vozidla ovplyvňujúcimi jeho rýchlosť. Potom je východisková rýchlosť motorového vozidla daná vzťahom v = s/t (m.s-1), pričom sa priemerná rýchlosť dosiahnutá na skúšobnej dráhe má čo najviac priblížiť východiskovej rýchlosti brzdenia. Na dosiahnutie čo najväčšej presnosti je účelné merať rýchlosť na čo najkratšej dráhe, najviac 100 m. Východisková rýchlosť brzdenia je v tolerancii 10 % určenej východiskovej rýchlosti.

2.
skúška brzdy sa dá vykonať tak, aby zábrzdná dráha nadväzovala súvislo a priamo na skúšobný úsek meranej rýchlosti; ide hlavne o vylúčenie reakčného času vodiča,

3.
ak nie je k dispozícii zariadenie na označenie začiatku kontrolného úseku rýchlosti a začiatku zábrzdnej dráhy, možno skúšobný úsek trate na potrebné meranie rýchlosti a začiatok zábrzdnej dráhy vymedziť vopred. Pri tomto postupe je skúšobný úsek na meranie rýchlosti dlhší a musí sa prechádzať zotrvačnosťou rovnomernou rýchlosťou. Aby mal vodič dostatok času na prechod z jazdy na brzdenie, je medzi koncom skúšobného úseku meranej rýchlosti a začiatkom zábrzdnej dráhy vymedzená dostatočná vzdialenosť - asi 10 m.

c)
skúšobná trať na vykonanie skúšok je priama a zabehnutá, so žliabkovými koľajnicami a pokiaľ možno vodorovná s maximálnym sklonom 5 promile. Pri prevádzkovom brzdení na sklone je nutné korigovať nameranú zábrzdnú dráhu takto:

1.
pri stúpaní resp. klesaní 2-3 promile prirátaním resp. odrátaním 1 m,

2.
pri stúpaní resp. klesaní 4-5 promile prirátaním resp. odrátaním 2 m. Vplyv sklonu sa vylúči určením strednej hodnoty zábrzdnej dráhy z obojsmerného merania na rovnakej skúšobnej dráhe. Pri záchrannom -núdzovom brzdení sa pri vypočítavaní zábrzdnej dráhy korekcie nevykonávajú.

d)

Východisková rýchlosť vozidla km.h-1 22,5 23 23,5 24 24,5 25 25,5 26 26,5 27 27,5 Zábrzdná dráha v m prev. brzda 23 23,5 24 24,5 25,5 26 26,5 27,5 29 29,5 30 Záchr. brzda 10,5 11 11,5 12 12,5 13 13,5 14 14,5 15 15,5

Pre vozidlá s najvyššou dovolenou rýchlosťou do 40 km.h -1

Pre vozidlá s najvyššou dovolenou rýchlosťou nad 40 km.h -1
E.
Na schválenie typu dráhového vozidla trolejbusovej dráhy sa určujú tieto podmienky:

1.
Priestory určené na výzbroj dráhového vozidla sú oddelené od priestoru pre cestujúcich.

2.
Na skrini dráhového vozidla sú označené zdvíhacie miesta.

3.
Vonkajší povrch dráhového vozidla nesmie mať ostré hrany alebo špicaté výčnelky smerujúce von z karosérie, ktoré by tvarom, rozmerom alebo tvrdosťou zväčšovali nebezpečenstvo poranenia osôb v prípade ich priameho stretu s dráhovým vozidlom alebo pri tlačení osôb po karosérii pri ich vzájomnej kolízii. Hrany majú mať zaoblenia s polomerom najmenej 10 mm.

4.
Každé dráhové vozidlo je vybavené: a) najmenej dvoma na sebe nezávislými brzdami, z ktorých jedna je brzda prevádzková a druhá havarijná, b) brzdou zaisťovacou.

5.
Uvedené brzdy samostatne alebo vo vzájomnej súčinnosti zabezpečia brzdenie: a) prevádzkové – elektrodynamická brzda s dobrzdením vzduchovou alebo hydraulickou sústavou, b) havarijné – dvojokruhová, vzduchová, alebo hydraulická sústava, c) núdzové – jeden okruh havarijnej brzdy, d) zaisťovacie – parkovacia brzda.

6.
Prevádzková brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najvyššou 0,5 ton so stredným spomalením najmenej 1,12 m.s-2.

7.
Havarijná brzda umožní zastavenie dráhového vozidla so záťažou najväčšou 0,5 ton so stredným spomalením najmenej 3,4 m.s-2.

8.
Núdzové brzdenie umožní zastavenie dráhového vozidla pri poruche havarijnej brzdy so stredným spomalením najmenej 2 m.s-2.

9.
Zaisťovacia brzda udrží plne obsadené dráhové vozidlo v pokoji na maximálnom sklone 18 %.

10.
Vnútorný priestor dráhového vozidla je zhotovený a usporiadaný tak, aby pri prevádzke bola čo najmenšia možnosť poranenia cestujúcich o vyčnievajúce časti vo vnútri dráhového vozidla. Hrany vyčnievajúcich častí vo vnútornom priestore dráhového vozidla sú zaoblené polomerom najmenej 3,5 mm.

11.
Podlaha dráhového vozidla je nešmykľavá a hrany schodov dobre viditeľné.

12.
V dráhových vozidlách určených na prepravu cestujúcich na invalidných vozíkoch je umožnený bezpečný prechod vozíka na stanovište určené na jeho prepravu s možnosťou otočenia. Šírka dverí umožňuje bezbariérový a integrálny pohyb invalidného vozíka a je najmenej 850 mm a šírka miest na stanovište najmenej 900 mm. Miesto na státie invalidného vozíka je vybavené úchytmi proti nežiaducemu pohybu vozíka. Tieto dráhové vozidlá majú, ak to výška nástupišťa vyžaduje, aj zdvíhací mechanizmus.

13.
Dráhové vozidlo je vybavené núdzovým osvetlením, ktoré v prípade výpadku vnútorného osvetlenia dostatočne osvetlí priestory dverí a núdzových výstupov.

14.
Dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich má všetky dvere ovládateľné zo stanovišťa vodiča a jednotlivé dvere ovládacími prvkami dopytového ovládania umiestnenými v blízkosti dverí na vnútornej i vonkajšej strane vozidla. Uplatnenie dopytu na otvorenie dverí je signalizované na presvetlenom ovládači na vnútornej strane vozidla a stav možnosti uplatnenia dopytu na presvetlenom ovládači na vonkajšej strane vozidla. Uplatnenie dopytu je aktívne signalizované na stanovišti vodiča. Na základe uplatneného dopytu sa dvere otvoria po aktivácii uvoľnenia dverí na stanovišti vodiča a po zastavení vozidla. Uzatvorená poloha všetkých dverí dráhového vozidla je aktívne signalizovaná na stanovišti vodiča.

15.
Najmenšia šírka otvorených dverí pre dva prúdy cestujúcich je najmenej 1 300 mm, pre jeden prúd 700 mm. Najmenšia výška dverí je 2 000 mm.

16.
Dvere sú v uzatvorenej polohe zabezpečené. Dvere sa dajú v prípade núdze otvoriť ručne. Núdzové otvorenie dverí je zabezpečené proti zneužitiu. Predné dvere dráhového vozidla sa dajú ovládať samostatne a núdzovo otvoriť i zvonku dráhového vozidla.

17.
Dvere majú ochranné zariadenie, ktoré zabráni zraneniu cestujúcich pri zovretí. Dvere v pohybe sa dajú zastaviť silou 147 N.

18.
Zberač prúdu zabezpečí spoľahlivý odber prúdu z trolejového vedenia v celom pracovnom zdvihu až do konštrukčnej rýchlosti dráhového vozidla.

19.
Stanovište vodiča dráhového vozidla sa dá vetrať priamo z vonkajšieho prostredia pomocou bočného odsúvacieho okna alebo zo strešného vetráka.

20.
Stanovište vodiča dráhového vozidla na prepravu cestujúcich je oddelené od priestoru pre cestujúcich a vybavené hasiacim prístrojom.

21.
Zariadenie na vodičovom stanovišti bezprostredne slúžiace na riadenie dráhového vozidla je umiestnené v operačnom dosahu vodiča. Signalizácia a indikácia funkcií dverí, bŕzd, svetiel a tachografu je umiestnená v zornom poli vodiča.

22.
Každé hnacie dráhové vozidlo má zariadenie na spiatočnú jazdu.

23.
Dráhové vozidlo je vyhotovené tak, aby bol zabezpečený výhľad vodiča všetkými potrebnými smermi za všetkých prevádzkových a poveternostných podmienok.

24.
Konštrukcia dráhového vozidla zabezpečuje dobrý rozhľad vodiča dopredu i na obidve strany dráhového vozidla, zabraňuje cestujúcim, aby tento rozhľad rušili a umožňuje bezpečné vedenie dráhového vozidla. Tejto požiadavke vyhovuje usporiadanie vozidlovej skrine, zvlášť nezrkadlenie vnútra dráhového vozidla na čelnom okne pri umelom osvetlení.

25.
Pre vodičov pohľad naspäť a kontrolu vo vnútri dráhového vozidla je hnacie dráhové vozidlo vybavené vhodne umiestnenými spätnými zrkadlami v dostatočnej veľkosti, umožňujúcimi sledovať nástup i výstup cestujúcich.

26.
Hnacie dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené vonkajšími vyhrievanými spätnými zrkadlami.

27.
Vodič je chránený spredu a zboku bezpečne skonštruovanou slnečnou clonou (clonami) proti oslneniu slnečnými lúčmi.

28.
Okno pred stanovišťom vodiča je vybavené takým zariadením, ktoré umožňuje dokonalý výhľad pri všetkých rýchlostiach vozidla i za mrazu, pri snežení a za dažďa - stierače, rozmrazovače; pohon stierača je motorický, napríklad elektrický alebo pneumatický a spoľahlivo plní svoju funkciu i pri najvyššej dovolenej rýchlosti vozidla.

29.
Každé dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich musí byť vybavené vnútorným dorozumievacím zariadením dráhového vozidla umožňujúcim dávať zvukové signály z priestoru cestujúcich na stanovište vodiča. Cestujúci pri použití tohto zariadenia musí dostať spätnú informáciu o vydaní signálu vodičovi - funkčnosť dorozumievacieho zariadenia.

30.
Každé hnacie dráhové vozidlo musí byť vybavené výstražným zariadením zvukovým - húkačka a svetelným - prepínanie stretávacích a diaľkových svetiel svetlometov, ovládaným zo stanovišťa vodiča slúžiacim na varovanie účastníkov cestnej premávky.

31.
Každé dráhové vozidlo musí byť vybavené osobitným zariadením - spínačom umožňujúcim výstražnú funkciu všetkých smerových svetiel. Výstražnú činnosť smerových svetiel musí na stanovišti vodiča signalizovať osobitné optické kontrolné zariadenie s prerušovaným svetlom červenej farby.

32.
Každé dráhové vozidlo musí byť vybavené tachografom, ktorý musí na paneli vodiča zobrazovať najmenej okamžitú rýchlosť dráhového vozidla v km.h-1 a počet ubehnutých km.

33.
Registračné zariadenie sa musí umiestniť tak, aby pri nehode sa nemohlo poškodiť a musí registrovať najmenej posledných 500 m prebehnutej dráhy so záznamom: a) dráhy a rýchlosti, b) začiatku a konca brzdenia, c) druhu použitej brzdy, d) použitia smeroviek, e) použitia výstražného signálu.

34.
Dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je vybavené zariadením na blokovanie rozjazdu pri otvorených dverách.

35.
Na stanovišti vodiča, v dráhovom vozidle na prepravu cestujúcich je rozdielna frekvencia - výška tónu zvukových signálov zariadenia signalizujúceho prerušenie dodávky elektrickej energie do dráhového vozidla a vnútorného dorozumievacieho zariadenia z priestoru cestujúcich.

36.
Každé dráhové vozidlo na prepravu cestujúcich je v priestore dverí vybavené svetelným a zvukovým signalizačným zariadením upozorňujúcim cestujúcich na ukončenie vystupovania a nastupovania do dráhového vozidla a zatváranie dverí dráhového vozidla. Signalizačné zariadenie sa automaticky uvedie do činnosti pred zatvorením dverí dráhového vozidla. Dĺžka svetelného a zvukového signálu sa dá regulovať v dĺžke od 3 do 6 sekúnd.

37.
Dráhové vozidlo má dvere a okná zabezpečené proti neoprávnenému otvoreniu zvonku.

38.
Na dráhové vozidlá, ktoré sa nepoužívajú v pravidelnej doprave, napríklad historické dráhové vozidlá sa ďalšie požiadavky uvedené v tejto časti vzťahujú primerane. Tieto dráhové vozidlá sa nesmú používať, ak svojím technickým stavom bezprostredne ohrozujú bezpečnosť prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na dráhe.

F.
Na schválenie typu dráhového vozidla lanovej dráhy sa určujú tieto podmienky:

1.
Nosné časti dráhových vozidiel sú dimenzované na statické zaťaženie s päťnásobnou bezpečnosťou k hranici pevnosti.

2.
Dráhové vozidlo sa vyhotoví tak, aby umožňovalo záchranu cestujúcich.

3.
Na obidvoch čelách dráhového vozidla pozemnej lanovej dráhy určeného na prepravu viac ako 15 osôb je stanovište sprievodcu. Toto stanovište je oddelené od priestoru pre cestujúcich.

4.
Dvere oddielu pre cestujúcich sú posuvné a dostatočne mechanicky pevné. Ak sa ovládajú zariadením, nesmie rýchlosť zatvárania dverí prekročiť 0,3 m.s-1 a sila pri zovretí dvermi nesmie prekročiť 147 N. Dvere v uzatvorenej polohe sú zabezpečené. Otváranie dverí v priestore pre cestujúcich sa nezriaďuje. Dráhové vozidlá sú vybavené núdzovým otváraním dverí zvonku.

5.
Dráhové vozidlo pozemnej lanovej dráhy je vybavené pre núdzové a bezpečné vystúpenie cestujúcich na trať. Z oddielu sprievodcu sa dá bezpečne vystúpiť na trať bez použitia prídavných zariadení.

6.
Dráhové vozidlo pozemnej lanovej dráhy je vybavené najmenej jednou brzdou pôsobiacou na vodiacu koľajnicu alebo brzdné lano, ktoré zastaví so spomalením najviac 2 m.s-2.

7.
Brzda automaticky zapôsobí pri náhlom uvoľnení ťažného lana alebo i príťažného lana, ak je použité. Zapôsobenie brzdy je zapojené do zabezpečovacích obvodov lanovej dráhy. Brzda má aj zariadenie na ovládanie sprievodcom.

8.
Dráhové vozidlo pozemnej lanovej dráhy s pevným uchytením na obežné lano nemusí byť vybavené brzdou podľa bodu 6.

9.
Kolesá dráhového vozidla pozemnej lanovej dráhy na strane vodiacej koľajnice majú obojstranný okolesník usporiadaný tak, aby sa vždy zaistilo bezpečné smerové i stranové vedenie vozidla.

10.
Podvozok dráhového vozidla pozemnej lanovej dráhy vybavený pneumatikami musí byť usporiadaný tak, aby zabezpečoval smerové i stranové vedenie dráhového vozidla.

11.
Dráhové vozidlo na prepravu viac ako 15 osôb sprevádza sprievodca. Stanovište sprievodcu je vybavené ovládaním na riadenie dráhového vozidla v súčinnosti so systémom lanovej dráhy.

12.
Otváranie okien je upravené tak, aby bola vždy zaručená bezpečnosť cestujúcich a prevádzky.

13.
Skriňa dráhového vozidla je krytá od podlahy najmenej do výšky lakťovej opory. Skriňa pre stojacich existujúcich je krytá najmenej do výšky 1,1 m.

14.
Zatvárací mechanizmus dverí zabezpečí aj pri nedovretých dverách, aby boli dvere zabezpečené tak, aby cestujúci nemohli byť ohrození. Opätovné otvorenie dverí umožní až manipulácia s otváracím mechanizmom.

15.
Dvere kabín, ktoré nesprevádza sprievodca, sa nedajú zvnútra otvoriť. Zatvorené dvere sú mechanicky zabezpečené.

16.
Záves dráhového vozidla umožní jeho zvislú polohu bez ohľadu na sklon trate alebo lana a to i v možných, obvyklých prípadoch sústredenia hmotnosti do jedného miesta.

17.
Dĺžka závesu sa zvolí tak, aby sa aj pri najnepriaznivejšom naklonení vozidla v miestach najväčšieho sklonu lana zachovala bezpečná vzdialenosť vozidla od lana, podpier a ich príslušenstva, prípadne akýchkoľvek častí traťových konštrukcií. Pri zastavení vozňa sa vozeň vychýlený najväčším spomalením nepriblíži k akejkoľvek pevnej časti na vzdialenosť menšiu ako 0,5 m.

18.
Záves dráhového vozidla dvojlanovej kyvadlovej lanovej dráhy je vybavený behúňom, ktorý zabezpečí bezpečné vedenie vozidla po nosnom lane.

19.
Behúň je vybavený zariadením na spojenie dráhového vozidla s ťažným a príťažným lanom a brzdou pôsobiacou priamo na nosné alebo brzdné lano. Zapôsobenie brzdy je zapojené do zabezpečovacieho obvodu lanovej dráhy.

20.
Brzda na behúni zapôsobí automaticky pri poklese ťahu v ťažnom alebo príťažnom lane.

21.
Otvorené vozidlo lanovej dráhy je vybavené zábranou proti pádu osôb. Výklopný rám zábrany je vyvážený na ľahkú manipuláciu a stabilizovaný v obidvoch krajných polohách. Je vybavený stúpadlami pre nohy cestujúcich.

22.
Čelná hrana sedadla je zaoblená alebo obložená tak, aby sa znížila možnosť nebezpečného nárazu na nohy cestujúceho.

23.
Kryt otvoreného dráhového vozidla (sedačky) sa dá ľahko otvárať a zatvárať. V otvorenom stave časti krytu nezasahujú von z prechodového profilu. Kryty sú vybavené zariadením, ktoré zabezpečí, že sedačka s otvoreným krytom nevyjde na trať.

24.
Otvorené dráhové vozidlá lanových dráh – gondoly, koše sú vybavené pevnou skriňou a zábradlím najmenej 1,1 m nad podlahou.

25.
Pre závesy otvorených dráhových vozidiel platia primerane ustanovenia bodov 16 a l7.

26.
Montážne dráhové vozidlo je vybavené plošinou na prístup k zariadeniu lanovej dráhy, úložným priestorom na náradie a materiál a kotvovými úchytmi na pripevnenie bezpečnostných pásov zamestnancov.

27.
Sanitné dráhové vozidlo je uspôsobené na prepravu zranených poležiačky.

28.
Celková hmotnosť montážneho, nákladného alebo sanitného vozňa neprekročí určenú hmotnosť dráhového vozidla na prepravu osôb. Každé dráhové vozidlo je označené maximálnym dovoleným zaťažením.

Štvrtá časť


A.
Hnacie vozidlá a riadiace vozne

1.
Celková hmotnosť dráhového vozidla môže byť v rozmedzí 99 % až 103 % stanovenej hmotnosti, t. j. prípustná tolerancia je –1 % až +3 %. Celkovou hmotnosťou sa rozumie hmotnosť plne vyzbrojeného vozidla s prevádzkovými hmotami – bez náplne vody pre sociálne a hygienické zariadenia.

2.
Hmotnosť na nápravu pri elektrických a motorových rušňoch a dvojnápravových elektrických, motorových a riadiacich vozňoch je podielom celkovej hmotnosti vozidla a počtu dvojkolesí, to znamená hmotnosť vozidla je rovnomerne rozdelená na všetky dvojkolesia (neplatí pre asymetricky usporiadané pojazdy, pre ktoré je nevyhnutné hmotnosť na nápravu určiť výrobcom samostatne pre každý jednotlivý prípad).

3.
Hmotnosť na nápravu pri podvozkových elektrických a motorových vozňoch je podielom hmotnosti pripadajúcej na príslušný podvozok a počtu dvojkolesí, toto neplatí pre asymetricky usporiadané pojazdy, pre ktoré treba hmotnosť na dvojkolesie určiť výrobcom pre každý jednotlivý prípad.

4.
Dovolené tolerancie

4.1.
Pri jedno- a dvojnápravových podvozkoch môže rozdiel hmotnosti na nápravy v podvozku dosahovať najviac ±2 % priemernej hmotnosti na nápravu, t. j. hmotnosť na jedno dvojkolesie musí byť aspoň 98 %, hmotnosť na druhé dvojkolesie môže byť najviac 102 % priemernej hmotnosti na nápravu; neplatí pre asymetricky usporiadané pojazdy, pre ktoré je nevyhnutné hmotnosť na nápravu určiť výrobcom pre každý prípad osobitne.

4.2.
Pri trojnápravových podvozkoch môže rozdiel hmotnosti na nápravu v podvozku dosahovať najviac ±2,5 % priemernej hmotnosti na nápravu, t. j. hmotnosť na každé dvojkolesie nesmie klesnúť pod 97,5 % a presiahnuť 102,5 % priemernej hmotnosti na nápravu.

5.
Pri parných rušňoch, ktoré nie sú v bežnej prevádzke nasadzované, je rozdelenie hmotnosti a príslušnej tolerancie riešené vlastným opatrením dopravcu tak, aby bola zachovaná bezpečnosť železničnej prevádzky.

6.
Rozdiel hmotnosti na kolesá pri tom istom dvojkolesí hnacích vozidiel všetkých trakcií a riadiacich vozňov môže dosahovať najviac 4 % príslušnej hmotnosti na nápravu, t. j. hmotnosť na jedno koleso musí byť aspoň 48 % a hmotnosť na druhé koleso môže byť najviac 52 % príslušnej hmotnosti na celé dvojkolesie.

B.
Ťahané dráhové vozidlá železničnej dráhy

1.
Údaj o vlastnej hmotnosti vozidla podľa technických podmienok vozidla vyznačený na vozidle sa nesmie líšiť od skutočnej hmotnosti prázdneho vozidla na origináli vážneho lístka viac ako o ±1 %.

2.
Hmotnosti na nápravu pri bezpodvozkových vozidlách sú podielom celkovej hmotnosti vozidla a počtu dvojkolesí. Pri dvojnápravových podvozkoch sú podielom hmotnosti pripadajúcej na podvozok a počtu dvojkolies. Pre viacnápravové podvozky platí odchylný vzťah vyplývajúci z ich konštrukcie.

3.
Dovolené tolerancie

3.1.
Pre bezpodvozkové vozidlá a vozidlá s jednonápravovými podvozkami môže byť rozdiel odvážených hmotností na nápravu najviac ±5 % priemernej hmotnosti na nápravu, t. j. odvážená hmotnosť na nápravu jedného dvojkolesia musí byť aspoň 45 % a odvážená hmotnosť na nápravu druhého dvojkolesia môže byť najviac 55 % hmotnosti prázdneho vozidla.

3.2.
Pre dvojnápravové podvozky môže byť rozdiel odvážených hmotností na náprave najviac ±2 % priemernej hmotnosti na nápravu, t. j. odvážená hmotnosť na jedno dvojkolesie musí byť aspoň 98 %, odvážená hmotnosť na druhé dvojkolesie môže byť najviac 102 % priemernej hmotnosti na dvojkolesie.

3.3.
pre viacnápravové podvozky môže byť rozdiel odvážených hmotností na náprave pri podvozku najviac ±2,5 % určenej hmotnosti na nápravu, t.j. odvážená hmotnosť na každé dvojkolesie nesmie klesnúť pod 97,5 % a presiahnuť 102,5 % určenej hmotnosti na dvojkolesie.

3.4.
Rozdiel odvážených hmotností na kolesá pri tom istom dvojkolesí prázdnych vozidiel môže dosiahnuť

a)
pri osobných vozidlách najviac 8 % zo stanovenej hmotnosti na nápravu, t. j. odvážená hmotnosť na jedno koleso je najmenej 46 % a odvážená hmotnosť na druhé koleso môže byť najviac 54 % príslušnej hmotnosti na celé dvojkolesie,

b)
pri nákladných vozidlách a koľajových žeriavoch najviac 10 % z určenej hmotnosti na nápravu, t. j. odvážená hmotnosť na jedno koleso musí byť najmenej 45 % a odvážená hmotnosť na druhé koleso môže byť najviac 55 % príslušnej hmotnosti na celé dvojkolesie. Toto ustanovenie neplatí pre podvozok Y-25-c, pre ktorý sa tolerancie stanovia osobitne.

C.
Traťový stroj s vlastným pohonom

1.
Na traťovom stroji s vlastným pohonom sa vyznačený údaj o vlastnej hmotnosti vozidla nelíši od skutočnej hmotnosti viac než o 1 %.

2.
Dovolené tolerancie

2.1.
Pri dvojnápravových traťových strojoch s vlastným pohonom je rozdiel hmotností na dvojkolesia menší ako 20 % celkovej hmotnosti vozidla.

2.2.
Pri podvozkových traťových strojoch s vlastným pohonom nie je rozdiel hmotností na dvojkolesia väčší než 1:1,4.

2.3.
Rozdiel hmotností na kolesá toho istého dvojkolesia je v prepravnej polohe najviac 8 % príslušnej hmotnosti na dvojkolesie.

D.
Nastavovanie hmotnosti na dvojkolesie a na koleso

1.
Pri stavbe dráhového vozidla sa musí vziať do úvahy aj hmotnosť dráhového vozidla na jeden meter dĺžky s ohľadom na jeho prechodnosť a triedy tratí.

2.
Pri nastavovaní hmotnosti na nápravu, prípadne hmotnosti na koleso pri hnacích a ťahaných dráhových vozidlách je bezpodmienečne nevyhnutné dodržať výkresovú toleranciu vôle na zvislý pohyb ložiskovej skrine smerom nadol.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 3 k vyhláške č. 351/2010 Z. z.


MINIMÁLNY ROZSAH TECHNICKEJ KONTROLY


Prvá časť

Por. č. Rozsah Druh vozidla  1 Správnosť a úplnosť označenia a nápisov uvedených na vozidle (príloha č. 2, prvá časť, bod 12) E M MVJ EVJ O N T  2 Narážacie zariadenie (technický stav, typ, výška nad rovinou temena koľaje) E M MVJ EVJ O N T  3 Ťahadlové zariadenie (technický stav, typ, výška nad rovinou temena koľaje) E M MVJ EVJ O N T  4 Dvojkolesie (technický stav, rozkolie, obrys kolesa) E M MVJ EVJ O N T  5 Úplnosť a funkčnosť brzdového výstroja vrátane stacionárnej skúšky tesnosti a funkcie odbrzďovača. E M MVJ EVJ O N T  6 Funkčnosť zaisťovacej brzdy  E M MVJ EVJ O N T  7 Dôležité rozmerové parametre, vrátane kontroly obrysu pri prvom uvedení do prevádzky a po periodickej oprave E M MVJ EVJ O N T  8 Skutočná hmotnosť vozidla – dodržanie podmienok15) E M MVJ EVJ        9 Hmotnosť na jednotlivé kolesá15) E M MVJ EVJ       10 Priemerná skutočná hmotnosť na nápravu každého dvojkolesia15) E M MVJ EVJ       11 Splnenie podmienok pre vzťah medzi hmotnosťami na koleso toho istého dvojkolesia15) E M MVJ EVJ       12 Splnenie podmienok pre vzťah medzi hmotnosťami na nápravu dvojkolesia toho istého podvozku15) E M MVJ EVJ       13 Tesnosť proti úniku mazadiel  E M MVJ EVJ O N T 14 Stav dôležitých dielov vozidla – upevnenie dielov proti pádu na trať, vypruženie, podvozok, spojkové hadice vzduchových okruhov brzdy a napájacieho potrubia E M MVJ EVJ O N T 15 Úplnosť vybavenia vozidla E M MVJ EVJ O N T 16 Úplnosť dokladov vozidla, zápisy o kontrole hlavných agregátov, tlakových nádob, o revízii elektrických zariadení a iné E M MVJ EVJ O N T 17 Predpísané vybavenie, návestné svietidlá, húkačky, vnútorné osvetlenie pracovných priestorov, hasiace prístroje a iné E M MVJ EVJ O   T 18 Funkčnosť vonkajšieho osvetlenia vozidla E M MVJ EVJ O   T 19 Funkčnosť klimatizačného zariadenia vozidla E M MVJ EVJ O   T 20 Funkčnosť vykurovania a vetrania kabíny rušňovodiča a pri traťových strojoch stanovišťa obsluhy E M MVJ EVJ     T 21 Funkčnosť ovládacích prvkov vozidla – stanovišťa rušňovodiča E M MVJ EVJ     T 22 Funkčnosť pieskovacieho zariadenia E M MVJ EVJ     T 23 Funkčnosť vlakového zabezpečovača alebo zariadenia na kontrolu bdelosti E M MVJ EVJ     T 24 Kontrola typu rýchlomeru, lehoty predpísaného overenia, pri mechanických rýchlomerov kontrola správnosti nastavenia písadiel a kvalita zápisu písadlami E M MVJ EVJ     T 25 Funkčnosť pomocných strojov E M MVJ EVJ     T 26 Funkčnosť zariadenia na tvorbu čistiaceho účinku pomocou brzdových klátikov E M MVJ EVJ     T 27 Funkčnosť meničov E M MVJ EVJ O   T 28 Funkčnosť zariadení na mazanie okolesníkov E M MVJ EVJ     T 29 Funkčnosť uzemňovačov, odpojovačov, zberačov, hlavného vypínača, trakčného transformátora a pod. E M MVJ EVJ O N T 30 Funkčnosť vnútorného osvetlenia priestoru pre cestujúcich     MVJ EVJ O     31 Funkčnosť vykurovania a vetrania priestoru pre cestujúcich     MVJ EVJ O     32 Ovládateľnosť dverí, okien a zariadení určených na ovládanie E M MVJ EVJ O   T 33 Kontrola držadiel, stúpačiek a nakladacích plošín pre vozíky imobilných cestujúcich E M MVJ EVJ O N T 34 Kontrola emisií spaľovacieho motora16)   M MVJ       T 35 Funkčnosť spúšťacieho zariadenia spaľovacieho motora   M MVJ       T 36 Funkčnosť prístrojov podávajúcich údaje o činnosti spaľovacieho motora16)   M MVJ       T 37 Funkčnosť regulačného zariadenia okruhov chladenia spaľovacieho motora     MVJ       T 38 Funkčnosť požiarnej signalizácie a protipožiarneho systému E M MVJ EVJ     T 39 Funkčnosť mnohočlenného riadenia pri zdvojených hnacích vozidlách E M MVJ EVJ     T 40 Funkčnosť ovládacích mechanizmov  E M MVJ EVJ O N T 41 Zhotovenie podláh, bočníc, strechy a ich stav E M MVJ EVJ O N T 42 Zhotovenie príchytiek na colné uzávery a ich stav           N   43 Funkčnosť WC      MVJ EVJ O     44 Funkčnosť umyvárne  E M MVJ EVJ O   T 45 Funkčnosť meracích, kontrolných a signalizačných prístrojov a ochrán E M MVJ EVJ O   T 46 Funkčnosť elektrickej výzbroje  E M MVJ EVJ O   T 47 Stav prechodového zariadenia na prechod medzi vozidlami E M MVJ EVJ O   T 48 Funkčnosť pracovnej časti traťového stroja             T 49 Nedeštruktívny test celistvosti náprav v zamontovanom stave pri vozidlách17)           N   50 Vizuálna kontrola celistvosti náprav pojazdu v zamontovanom stave            N  

Pri technickej kontrole alebo pravidelnej technickej kontrole podľa prílohy č. 5 tejto vyhlášky sa musí skontrolovať:

Pre parné rušne platia poradové čísla: 1 – 18, 20 – 22, 24, 25, 33, 40, 41, 45 a 46.

Použité skratky pre druh dráhového vozidla majú tento význam:

E – elektrické rušne

M – motorové rušne

MVJ – motorové vozne a jednotky

EVJ – elektrické vozne a jednotky

O – osobné vozne18)

N – nákladné vozne18)

T – traťové stroje určené na výstavbu, opravy a údržbu dráh; na ich zariadenia a nadstavby platia osobitné podmienky
Druhá časť

Por. č. Rozsah Druh vozidla  1 Správnosť a úplnosť jeho označenia a nápisov uvedených na vozidle EL TR M O N EVM S  2 narážacie zariadenie – technický stav, typ, výška nad rovinou temena koľaje EL   M O N EVM S  3 ťažné zariadenie, spriahadlo – technický stav, typ, výška nad rovinou temena koľaje EL TR M O N EVM S  4 podvozok, dvojkolesie – rozkolie, jazdný obrys kolesa EL TR M O N EVM S  5 úplnosť a funkčnosť brzdového výstroja vrátane stacionárnej skúšky a funkcie odbrzďovača EL TR M O N EVM S  6 funkčnosť zaisťovacej brzdy  EL TR M O N EVM S  7 dôležité rozmerové parametre, vrátane kontroly obrysu pri prvom uvedení do prevádzky a po oprave EL TR M O N EVM S  8 skutočná hmotnosť vozidla – dodržanie podmienok18) EL TR M O N EVM S  9 hmotnosť na jednotlivé kolesá15) EL   M O N EVM S 10 tesnosť proti úniku mazadiel  EL TR M O N EVM S 11 stav dôležitých dielov vozidla – úchytu dielov proti pádu na trať, vypruženie, podvozok, spojkové hadice vzduchových okruhov brzdy a napájacieho potrubia EL TR M O N EVM S 12 úplnosť vybavenia vozidla  EL TR M O N EVM S 13 úplnosť dokladov vozidla – zápisy o kontrole hlavných agregátov, tlakových nádob, o revízii elektrických zariadení a iné EL TR M O N EVM S 14 predpísané vybavenie – návestné lampáše, húkačky, vnútorné osvetlenie pracovných priestorov, hasiace prístroje a iné EL TR M O   EVM S 15 funkčnosť vonkajšieho osvetlenia vozidla EL TR M O   EVM S 16 funkčnosť vykurovania a vetrania kabíny osoby vedúcej hnacie vozidlo a emisná kontrola EL TR M     EVM S 17 funkčnosť ovládacích prvkov vozidla – stanovišťa osoby vedúcej hnacie vozidlo EL TR M     EVM S 18 funkčnosť vlakového zabezpečovacieho zariadenia alebo zariadenia na kontrolu bdelosti     M     EVM   19 funkčnosť rýchlomeru  EL TR M     EVM S 20 funkčnosť pomocných strojov      M     EVM S 21 funkčnosť meničov      M O   EVM   22 funkčnosť uzemňovačov, odpojovačov, zberačov, hlavného vypínača a pod. EL TR M O   EVM   23 funkčnosť vnútorného osvetlenia priestoru pre cestujúcich EL TR M O   EVM   24 ovládateľnosť dverí (a signalizácia), okien a zariadení, ktoré sú určené na ovládanie EL TR M O N EVM S 25 funkčnosť požiarnej signalizácie a protipožiarneho systému EL TR M O   EVM S 26 funkčnosť viacnásobného riadenia  EL   M O   EVM S 27 zhotovenie podláh, bočníc a strechy a ich stav  EL TR M O N EVM S 28 funkčnosť meracích, kontrolných a signalizačných prístrojov a ochrán EL TR M     EVM S 29 funkčnosť elektrickej výzbroje  EL TR M O   EVM S 30 stav prechodového zariadenia na prechod medzi vozidlami EL     O   EVM S

Pri technickej kontrole sa musí skontrolovať:

Použité skratky pre druh vozidla majú tento význam:

EL – dráhové vozidlo električkovej dráhy

TR – dráhové vozidlo trolejbusovej dráhy

EVM – elektrické vozidlá metra

S – motorové rušne metra a špeciálne konštruované koľajové vozidlá určené na výstavbu, opravy a údržbu metra

M – rušne špeciálnej dráhy turistickej

O – osobné vozne špeciálnej dráhy turistickej

N – nákladné vozne špeciálnej dráhy turistickej
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 4 k vyhláške č. 351/2010 Z. z.


TECHNICKÉ PREUKAZY DRÁHOVÝCH VOZIDIEL


Prvá časť
Prevziať prílohu - časť 01

Druhá časť
Prevziať prílohu - časť 02

Tretia časť
Prevziať prílohu - časť 03
zobraziť paragraf
Načítavam znenie...
MENU
Hore