Zákon o audiovízii a o zmene a doplnení niektorých zákonov 40/2015 účinný od 01.01.2016 do 19.05.2016

Platnosť od: 06.03.2015
Účinnosť od: 01.01.2016
Účinnosť do: 19.05.2016
Autor: Národná rada Slovenskej republiky
Oblasť: Kultúra, Autorské právo a práva príbuzné autorskému právu

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HIST8JUDDS6EUPPČL0

Zákon o audiovízii a o zmene a doplnení niektorých zákonov 40/2015 účinný od 01.01.2016 do 19.05.2016
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Zákon 40/2015 s účinnosťou od 01.01.2016 na základe 278/2015


§ 2
Vymedzenie niektorých pojmov

(1)
Audiovizuálne dielo určené len dospelým je audiovizuálne dielo, ktoré môže svojím charakterom alebo obsahom ohroziť vývin fyzickej osoby mladšej ako 18 rokov (ďalej len „maloletý“), najmä také audiovizuálne dielo, ktoré obsahuje pornografiu alebo hrubé, či neodôvodnené násilie; to sa primerane vzťahuje aj na zvukový záznam umeleckého výkonu určený len dospelým a multimediálne dielo určené len dospelým.
(2)
Audiovizuálne dielo určené maloletým je audiovizuálne dielo, ktoré svojím obsahom a charakterom neohrozuje vývin maloletých.
(3)
Audiovizuálne predstavenie je uvedenie audiovizuálneho diela na verejnosti prostredníctvom audiovizuálneho technického zariadenia pre individuálne neurčený počet osôb vo verejne prístupnom priestore.
(4)
Audiovizuálne technické zariadenie je technické zariadenie, prostredníctvom ktorého sa audiovizuálne dielo uvádza na verejnosti audiovizuálnym predstavením.
(5)
Dabing je spracovanie pôvodného audiovizuálneho diela nahradením pôvodnej slovesnej zložky jej nahovorením do iného jazyka; za dabing sa považuje aj tlmočenie do posunkovej reči, hlasové komentovanie pre nevidiacich a simultánne tlmočenie.
(6)
Distributér audiovizuálneho diela je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny audiovizuálneho diela alebo audiovizuálne dielo odplatne sprístupňuje verejnosti; distributérom audiovizuálneho diela nie je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny audiovizuálneho diela výlučne formou prevodu vlastníckeho práva na konečného spotrebiteľa alebo prostredníctvom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie8) ani prevádzkovateľ mediatéky.
(7)
Distributér multimediálneho diela je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny multimediálneho diela alebo multimediálne dielo odplatne sprístupňuje verejnosti; distributérom multimediálneho diela nie je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny multimediálneho diela formou prevodu vlastníckeho práva na konečného spotrebiteľa ani prevádzkovateľ mediatéky.
(8)
Distributér zvukového záznamu umeleckého výkonu je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny zvukového záznamu umeleckého výkonu alebo zvukový záznam umeleckého výkonu odplatne sprístupňuje verejnosti; distributérom zvukového záznamu umeleckého výkonu nie je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny zvukového záznamu umeleckého výkonu formou prevodu vlastníckeho práva na konečného spotrebiteľa ani prevádzkovateľ mediatéky.
(9)
Kinematografické dielo je audiovizuálne dielo pôvodne určené na uvádzanie na verejnosti audiovizuálnym predstavením.
(10)
Mediatéka je verejnosti prístupné zariadenie, prostredníctvom ktorého sa užívateľovi zariadenia dočasne prenechávajú na užívanie rozmnoženiny audiovizuálneho diela, zvukového záznamu umeleckého výkonu alebo multimediálneho diela.
(11)
Multimediálne dielo je multimediálna audiovizuálna prezentácia, najmä počítačová hra alebo iné dielo,
a)
riadená počítačovým programom,
b)
umožňujúca vyhľadávanie alebo prezentáciu v rôznych mediálnych formách,
c)
transformovaná do digitálnej formy, umožňujúca aj analógovú prezentáciu informácií a
d)
umožňujúca prostredníctvom počítačového rozhrania používateľovi interaktivitu zásahom do deja prezentácie.
(12)
Počítačová herňa je verejnosti prístupné zariadenie vybavené na prevádzkovanie počítačových hier prostredníctvom hracích zariadení alebo technických zariadení obsluhovaných priamo hráčmi.
(13)
Slovenské audiovizuálne dielo je audiovizuálne dielo
a)
vyrobené výrobcom audiovizuálneho diela, ktorý má alebo v čase jeho prvého uvedenia na verejnosti mal trvalý pobyt, miesto podnikania alebo sídlo na území Slovenskej republiky,
b)
na ktorého výrobe sa investíciami a technickou účasťou alebo umeleckou účasťou podieľal ako koproducent výrobca audiovizuálneho diela, ktorý má alebo v čase jeho prvého uvedenia na verejnosti mal trvalý pobyt, miesto podnikania alebo sídlo na území Slovenskej republiky, a to
1.
podielom vo výške najmenej 20 % celkových nákladov na výrobu audiovizuálneho diela pri dvojstrannej koprodukcii,
2.
podielom vo výške najmenej 10 % celkových nákladov na výrobu audiovizuálneho diela, ktorý má charakter finančného vkladu, pri dvojstrannej koprodukcii, alebo
3.
podielom vo výške najmenej 10 % celkových nákladov na výrobu audiovizuálneho diela pri mnohostrannej koprodukcii alebo
c)
na ktorého výrobu boli použité verejné prostriedky.9)
(14)
Titulkovanie je spracovanie pôvodného audiovizuálneho diela doplnením o otvorené titulky, skryté titulky alebo titulky pre osoby so sluchovým postihnutím.9a)
(15)
Výrobca audiovizuálneho diela je osoba, ktorá zabezpečila vytvorenie audiovizuálneho diela a je výrobcom prvého zvukovo-obrazového záznamu audiovizuálneho diela.
zobraziť paragraf
§ 13
Určovanie a zverejňovanie vekovej vhodnosti

(1)
Distributér audiovizuálneho diela je povinný určiť vekovú vhodnosť distribuovaného audiovizuálneho diela podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na
a)
viditeľnom mieste na obale nosiča audiovizuálneho diela,
b)
distribučnom liste audiovizuálneho diela.
(2)
Distributér zvukového záznamu umeleckého výkonu je povinný určiť vekovú vhodnosť distribuovaného zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na viditeľnom mieste na obale nosiča zvukového záznamu umeleckého výkonu.
(3)
Distributér multimediálneho diela je povinný určiť vekovú vhodnosť multimediálneho diela podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na
a)
viditeľnom mieste na obale nosiča multimediálneho diela,
b)
distribučnom liste multimediálneho diela.
(4)
Prevádzkovateľ audiovizuálneho technického zariadenia je povinný pri audiovizuálnom predstavení zabezpečiť vo verejne prístupnom priestore zverejnenie vekovej vhodnosti určenej distributérom audiovizuálneho diela podľa odseku 1.
(5)
Prevádzkovateľ mediatéky je povinný v katalógu audiovizuálnych diel prístupnom verejnosti v priestoroch mediatéky alebo na rozmnoženinách audiovizuálnych diel zabezpečiť zverejnenie vekovej vhodnosti určenej distributérom audiovizuálneho diela podľa odseku 1; to sa primerane vzťahuje aj na zvukové záznamy umeleckých výkonov a na multimediálne diela.
(6)
Prevádzkovateľ počítačovej herne je povinný v katalógu multimediálnych diel prístupnom verejnosti v priestoroch počítačovej herne alebo na rozmnoženinách multimediálnych diel zabezpečiť zverejnenie vekovej vhodnosti určenej distributérom multimediálneho diela podľa odseku 3.
zobraziť paragraf
§ 15

(1)
Distributér audiovizuálneho diela, ktorý verejne rozširuje audiovizuálne dielo v pôvodnej jazykovej úprave inej ako v slovenskej jazykovej úprave, ak toto audiovizuálne dielo nie je v jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, zabezpečuje pre toto audiovizuálne dielo aj slovenskú jazykovú úpravu, a to
a)
dabingom v slovenskom jazyku alebo
b)
titulkovaním v slovenskom jazyku.
(2)
Distributér audiovizuálneho diela, ktorý verejne rozširuje audiovizuálne dielo, ktoré je podľa jednotného systému označovania klasifikované ako vhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov v pôvodnej jazykovej úprave inej ako v slovenskej jazykovej úprave, ak toto audiovizuálne dielo nie je v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, je povinný zabezpečiť pre toto audiovizuálne dielo slovenskú jazykovú úpravu s dabingom v slovenskom jazyku.
(3)
Distributér multimediálneho diela, ktorý verejne rozširuje multimediálne dielo, ktoré je podľa jednotného systému označovania klasifikované ako vhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov v pôvodnej jazykovej úprave inej ako v slovenskej jazykovej úprave, ak toto audiovizuálne dielo nie je v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, je povinný zabezpečiť pre toto multimediálne dielo aj slovenskú jazykovú úpravu.
(4)
Prevádzkovateľ audiovizuálneho technického zariadenia, ktorý uvádza na verejnosti audiovizuálne dielo, ktoré je podľa jednotného systému označovania klasifikované ako vhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov v pôvodnej jazykovej úprave inej ako v slovenskej jazykovej úprave, ak toto audiovizuálne dielo nie je v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, je povinný zabezpečiť uvedenie tohto diela v čase vhodnom pre týchto maloletých aj s dabingom v slovenskom jazyku.
(5)
Distributér audiovizuálneho diela, ktorý verejne rozširuje slovenské audiovizuálne dielo alebo audiovizuálne dielo v slovenskej pôvodnej jazykovej úprave, zabezpečuje pre toto audiovizuálne dielo aj úpravu titulkami pre osoby so sluchovým postihnutím9a) a hlasovým komentovaním pre nevidiacich.
zobraziť paragraf
Nový paragraf
§ 43a
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. januára 2016


Ustanovenie § 15 ods. 5 sa nevzťahuje na audiovizuálne dielo, ktoré začal distributér audiovizuálneho diela prvýkrát verejne rozširovať pred 1. januárom 2016 a ktoré nie je audiovizuálnym dielom, ku ktorému vykonáva práva podľa § 21 ods. 2 Slovenský filmový ústav.
zobraziť paragraf
Načítavam znenie...
MENU
Hore