Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov 555/2008 účinný od 01.02.2009
Platnosť od: | 16.12.2008 |
Účinnosť od: | 01.02.2009 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Oblasť: | Autorské právo a práva príbuzné autorskému právu |
-
Návrh poslancov Národnej rady Slovenskej republiky Dušana JARJABKA a Rafaela RAFAJA na vydanie zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov
K predpisu 555/2008, dátum vydania: 16.12.20087
DÔVODOVÁ SPRÁVA
Všeobecná časť
Podľa § 1 ods. 1 zákona č. 133/2002 Z. z. o Slovenskej akadémii vied je Slovenská akadémia vied samosprávna vedecká inštitúcia Slovenskej republiky, ktorej činnosť je zameraná na rozvoj vedy, vzdelanosti, kultúry a ekonomiky. Slovenská akadémia vied je oprávnená o. i. zriaďovať aj vedecké organizácie vykonávajúce výskum ako samostatné právnické osoby. Jednou z takýchto vedeckých organizácií je aj Jazykovedný ústav ¼udovíta túra (ďalej len JÚ¼), zriadený v rámci oddelenia vied o spoločnosti a kultúre v rámci vied o kultúre a umení.
Na pracovisku JÚ¼ sa riešia teoretické otázky lexikológie a lexikografie (koncepcia výkladových slovníkov súčasného spisovného jazyka, špecifiká celonárodného nárečového slovníka, koncepcia historického slovní ka, teória ekvivalentu v prekladovom slovníku, výskum synchrónnej a diachrónnej dynamiky slovnej zásoby). Sk úma sa systém súčasnej slovenčiny, fungovanie jazyka v súčasnej komunikácii (sociolingvistický vý skum), etymológia slovnej zásoby slovenčiny, riešia sa problémy teó rie a praxe jazykovej kultúry a odbornej terminológie, buduje sa korpus textov a bázy dát slovenského jazyka. V medzinárodných makroatlasoch (Slovanský jazykový atlas, Celokarpatský dialektologický atlas) sa rozpracúvajú ot ázky jazykového zemepisu prekračujúce rámec jednej krajiny. JÚ¼ spolupracuje s vedeckými pracoviskami, najmä v Bulharsku, Èeskej republike, Nemecku, Po ľsku, Rusku, USA a má spoluúčasť na riešení niektorých medzinárodných projektov. Pracovníci ústavu sú členmi medzinárodných (najmä slavistických) komisií. JÚ¼ poskytuje expertí zy a poradenskú službu vládnym a zákonodarným orgánom, orgánom štá tnej správy, rozličným kultúrnym a verejnoprávnym inštitúciám i širokej verejnosti. K tomu bližšie: http://www.juls.savba.sk/
Jedný m z oddelení JÚ¼ je Slovenský národný korpus (ďalej len SNK). Slovenský národný korpus je zároveň aj elektronická databáza slovenského jazyka zahàňajúca široké spektrum jazykových štýlov, žánrov a vecných oblastí , obsahujúca prídavné jazykovedné informácie a výkonný vyhľ adávací systém. Korpus textov obsiahnutý v SNK predstavuje špecifický súbor jazykových dát, ktorý sa buduje v elektronickej podobe. Jeho základom sú texty zvyčajne rôznych štýlov a žánrov, ku ktorým sa pridávajú lingvistické informácie na úrovni slova (textovej jednotky), vety aj celého textu. Výkonné vyhľadávacie nástroje umožňujú vyhľadávanie a triedenie skúmaných jazykových prostriedkov a informácií. Lingvisti na zá klade autentického jazykového materiálu opisujú významy a funkcie slov i ďalších jazykových javov, ich štatistiky, spájateľnosti a pod. Bežným použí vateľom jazyka môže korpus poslúžiť ako zdroj praktického poznania systému jazyka a overenia č i doplnenia jednotlivých poznatkov o reálnom fungovaní jazykových prostriedkov v praxi. Nenahr ádza však kodifikačné ani gramatické príručky. Slovenský národný korpus je vedecko-výskumný projekt budovania elektronického korpusu textov, v prvej fáze so zameraním na písané texty súčasného slovenského jazyka (1955 – 2005). V druhej fáze sa rozširuje o texty z ďalších období (spred roka 1955 až do začiatkov spisovného obdobia a do predspisovného obdobia, ako aj po roku 2005) a sfér používania slovenského jazyka (hovorená slovenčina, podľa možností výberovo aj dialekty). V JÚ¼, kde sa SNK začal v r. 2002 budovať, sa tak systematicky a komplexne spracúva slovenský jazyk a realizuje sa elektronizácia jazykovedného výskumu na Slovensku. Súčasne sa vytvárajú a využívajú všetky podmienky na počítačové spracovanie slovenčiny ako prirodzeného jazyka. K tomu bližšie: http://korpus.juls.savba.sk/about/index.sk.html
Zber dá t do SNK sleduje princíp čo najviac a čo najrozmanitejších textov. Reprezentatívna vzorka písaných textov súčasného slovenského jazyka je zostavovaná zhruba z jednej tretiny publicistických textov, jednej tretiny umeleckých textov a jednej tretiny odborných a populárno-náučných textov. Posledné dve skupiny by mali obsahovať približne po tretine preložených textov. Texty sa budú získavať predovšetkým v elektroni ckej podobe, ale pokrytie produkcie predchádzajúcich desaťročí si bude vyžadova ť manuálnu prácu pri skenovaní a prevode tlačených textov do elektronickej podoby, prípadne pri prepise textov do elektronickej podoby. Pozri: IMKOVÁ, M.: Slovenský národný korpus – východiská a plány. In: Slovenčina na začiatku 21. storočia. Ed. Mária Imrichová. Prešov: Prešovská univerzita, Fakulta humanitných a prírodných vied, 2004. s. 150-158.
Nakoľko sa v zmysle ustanovenia § 2 ods. 1 písm. b) zákona č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov sa štát stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu š tátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry, a SNK predst avuje jeden z nástrojov na realizáciu uvedenej zákonnej povinnosti, je potrebné vytvoriť vhodné a funkčné legislatívne prostredie na výkon činností SNK.
Právna regulácia povinných výtlačkov, ktorá je riešená zákonom č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorší ch predpisov (ďalej len ZPV) ukladá povinnosť vydavateľom periodickej a neperiodickej publikácie bezplatne a na svoje trovy odovzdať povinný výtlačok periodickej a neperiodickej publikácie určeným prá vnickým osobám.
DOLOKA
finančných, ekonomických, environmentálnych vplyvov a vplyvov na zamestnanosť a podnikateľské prostredie
1.Odhad vplyvu na verejné financie
a)Vyčíslenie (odhad) finančných dôsledkov na štátny rozpočet, vrátane vyčí slenia dôsledkov na počty zamestnancov štátnych rozpočtových a príspevkových organizácií:
-nepredpokladá sa z výšený vplyv na štátny rozpočet;
-nepredpokladá sa dopad na počty zamestnancov štátnych rozpočtových organizácií;
-bez dopadu na počty zamestnancov štátnych príspevkových organizácií.
b)Vyčíslenie (odhad) finančných dôsledkov na rozpočet štátnych fondov: bez dopadu.
c)Vyčíslenie (odhad) finančných dôsledkov na rozpočty obcí a VÚC: bez dopadu.
d)Vyčíslenie (odhad) finančných dôsledkov na rozpočty Sociálnej poisťovane, zdravotných poisťovní a Národného úradu práce: bez dopadu.
e)Vyčíslenie (odhad) finančných dôsledkov na rozpočty Fondu národného majetku SR a Slovenského pozemkov ého fondu: bez dopadu.
2.Odhad vplyvu na obyvateľ ov, hospodárenie podnikateľskej sféry a iných právnických osôb
a)Dopad na životnú úroveň obyvateľstva a zvyšovanie kvality života: pozitívny vplyv na životnú úroveň obyvateľstva v skvalitňovaní prístupu k poznávaniu jazyka, a teda zvyšovanie jazykovej kultúry a úrovne a kvality používania štátneho jazyka.
b)Posúdenie utvárania podmienok na rozvoj podnikateľských aktivít z hľadiska žiaduceho ekonomického rastu: bez dopadu.
c)Súlad s prioritami a cieľmi hospodárskej politiky: bez dopadu.
3.Odhad vplyvu na životné prostredie
a)Súlad materiálu s prioritami a cieľmi štátnej environmentálnej politiky schválenými vládou SR a Národnou radou SR v Stratégii, zásadách a prioritách štátnej environmentálnej politiky z roku 1993 a v Národnom environmentálnom akčnom programe II (uznesenie vlády SR č. 1112/1999): v plnom súlade (bez dopadu).
b)Dodržiavanie zákona NR SR č. 127/1994 Z. z. o posudzovaní vplyvov na životné prostredie v znení neskorš ích predpisov: v plnom súlade (bez dopadu).
4.Odhad vplyvu na zamestnanos ť
Bez dopadu.
5.Odhad vplyvu na podnikateľ ské prostredie
a)Súlad s aktuálnou legislatívou formujúcou podnikateľské prostredie s prípadnými návrhmi (ná metmi) na jej úpravy z hľadiska riešenej problematiky: v plnom súlade.
b)Posúdenie vplyvu navrhovaného riešenia z hľadiska činnosti administratívnych štruktúr a pôsobenia administratívnych opatrení ovplyvňujúcich podnikateľské prostredie: bez dopadu.
DOLOKA ZLUÈITE¼NOSTI
návrhu zákona
s právom Európskych spoločenstiev a pr ávom Európskej únie
1.Predkladateľ pr ávneho predpisu
Poslanec Národnej rady Slovenskej republiky Dušan Jarjabek.
2.Názov ná vrhu právneho predpisu
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení zákona č. 182/2000 Z. z., v znení zákona č. 535/2003 Z. z., v znení zákona č. 343/2007 Z. z. a v znení z ákona č. 167/2008 Z. z.
3.Problematika návrhu právneho predpisu
a)nie je upravená v primárnom práve Európskych spoločenstiev,
b)nie je upravená v práve Európskej únie,
c)nie je obsiahnutá v judikatú re Súdneho dvora Európskych spoločenstiev alebo Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev.
Vzhľadom na vnútroštátny charakter navrhovaného právneho predpisu je bezpredmetné vyjadrovať sa k bodom 4., 5. a 6. doložky zlučiteľnosti.
Osobitná časť
Èl. I
K bodu 1 a 2
Ustanovenia rozširujú okruh určených právnických osôb, ktorým sú vydavatelia periodickej a neperiodickej publikácie bezplatne a na svoje trovy povinní odovzdať výtlačok periodickej a neperiodickej publikácie, avšak výlučne v elektronickej forme, ak bol v takejto forme pôvodne vydaný. Uvedeným novým subjektom (určenou právnickou osobou) je Jazykovedný ústav ¼udovíta túra Slovenskej akadémie vied.
Predmetné výtlačky sa predkladajú pre potreby zabezpeč enia textov do databázy Slovenského národného korpusu v zmysle zákonnej povinnosti štátu postarať sa inter alia aj o vedecký výskum štátneho jazyka. Pre potreby SNK má zrejmý význam výlučne výtlačok v elektronickej forme, nakoľko SNK predstavuje digitálnu (elektronickú) databázu. Keďže sa povinný výtlačok predkladá vždy výlučne ako vydané dielo, je aj v prípade elektronickej formy potrebné hovoriť o povinnom výtlačku výlučne ak bol v takejto forme pôvodne vydaný.
K bodu 3
Ustanovenie reguluje následné používanie povinného výtlačku určenou právnickou osobou (t. j. subjektom prijímateľa povinných výtlačkov).
Nakoľko je pre potreby SNK priradený JÚ¼ k subjektom (určeným právnickým osobám), ktorým je vydavateľ periodickej a neperiodickej publikácie bezplatne a na svoje trovy povinný odovzdať výtla čok takejto publikácie v elektronickej forme, je potrebné riešiť ďalšie použitie predložených povinných výtlačkov.
J Ú¼ je teda oprávnený použiť odovzdaný povinný výtlačok v elektronickej forme výlučne na zabezpeč enie vlastnej odbornej alebo vedeckej činnosti (regulácia účelu použitia) za podmienok ustanovených osobitným predpisom (regulácia právneho rámca spôsobu použitia), ktorým je zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský z ákon) v znení neskorších predpisov. Toto vymedzenie inter alia znamená, že použitie odovzdaných povinných výtlačkov JÚ¼ (napr. zaradenie textov do databázy SNK) sa môže ďalej realizovať výlučne na základe licenčnej zmluvy.
K bodu 4
Legislatívno-technická úprava spočívajúca v zmene odkazu na platnú právnu úpravu.
K bodu 5
Legislatívno-technická úprava spočívajúca vo vypustení nadbytočného opakovania odkazu 1.
K bodu 6
Legislatívno-technická úprava spočívajúca v zmene odkazu na platnú právnu úpravu.
K bodu 7
Legislatívno-technická úprava spočívajúca v zmene odkazu na platnú právnu úpravu v spojení s osobitným vymedzením podľa bodu 3.
K bodu 8
Legislatívno-technická úprava spočívajúca v zmene odkazu na platnú právnu úpravu.
Èl. II
Účinnosť zákona sa stanovuje na 1. januára 2009.
V Bratislave 21. augusta 2008
Dušan Jarjabek
poslanec Národnej rady Slovenskej republiky
v. r.
zobraziť dôvodovú správu