Vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov 228/2018 účinný od 01.06.2023 do 30.06.2023

Platnosť od: 30.07.2018
Účinnosť od: 01.06.2023
Účinnosť do: 30.06.2023
Autor: Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
Oblasť: Znalci, tlmočníci, prekladatelia
Originál dokumentu:

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HIST3JUDDSEUPPČL0

Vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov 228/2018 účinný od 01.06.2023 do 30.06.2023
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Vyhláška 228/2018 s účinnosťou od 01.06.2023 na základe 160/2023


§ 1
Podrobnosti o vedení zoznamu znalcov, tlmočníkov a prekladateľov

(1)
Zoznam znalcov, tlmočníkov a prekladateľov (ďalej len „zoznam“) vedie Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“) v elektronickej podobe.
(2)
Ministerstvo bezodkladne vykonáva zmeny v zozname a zabezpečuje sprístupnenie zoznamu verejnosti prostredníctvom elektronických zariadení na webovom sídle1) ministerstva a jeho aktualizáciu súčasne s vykonanými zmenami v zozname. Elektronická podoba zoznamu umožňuje vyhľadávanie podľa odborov, odvetví a osôb zapísaných v zozname. V zozname sa zverejní aj znalec, tlmočník alebo prekladateľ, ktorý bol vyčiarknutý zo zoznamu.
(3)
Každý odbor a odvetvie sú označené šesťmiestnym číselným kódom.
(4)
Znalci, tlmočníci a prekladatelia sa zapisujú do zoznamu v abecednom poradí.
(5)
Oddiel zápisu znalcov sa člení na časť na zápis znalcov, ktorí vykonávajú činnosť ako
a)
fyzické osoby,
b)
znalecké organizácie,
c)
znalecké ústavy.
(6)
Kontaktný údaj je najmä údaj o telefónnom čísle alebo adrese elektronickej pošty, alebo iný údaj, ktorý slúži na okamžité zastihnutie znalca, tlmočníka alebo prekladateľa.
(7)
Zoznam znaleckých odborov a odvetví sa ustanovuje v prílohe č. 1. Obsahové vymedzenie znaleckých odborov a odvetví sa ustanovuje v prílohe č. 2. Zoznam jazykov na účely členenia odborov podľa jazykov sa ustanovuje v prílohe č. 3.
(8)
Ministerstvo vymedzí pri vzniku nových odborov alebo odvetví v zozname rozsah ich pôsobnosti tak, aby znalci, tlmočníci a prekladatelia pri výkone svojej činnosti nezasahovali do iného odboru alebo odvetvia.
(9)
Na posudzovanie odbornej otázky sú príslušní znalci z jedného odvetvia, ak z obsahových vymedzení výslovne nevyplýva, že na posudzovanie rovnakej otázky sú príslušní znalci z viacerých odvetví.
zobraziť paragraf
§ 2
Podrobnosti o zápise do zoznamu

(1)
K písomnej žiadosti o zápis fyzickej osoby do zoznamu sa pripoja
a)
osvedčené kópie dokladov o dosiahnutom vzdelaní v odbore, ktorý je predmetom žiadosti, najmä vysokoškolského diplomu, maturitného vysvedčenia alebo iných dokladov; žiadateľ predloží len osvedčené kópie tých dokladov, ktorými sa preukazuje získanie vzdelania v odbore podľa § 5 ods. 1 písm. c) zákona; v prípade žiadateľa o zápis do oddielu tlmočníkov alebo do oddielu prekladateľov, okrem vzdelania z cudzieho jazyka, vzdelanie zo slovenského jazyka postačuje preukázať osvedčenou kópiou vysokoškolského diplomu, ak také vzdelanie neabsolvoval, je potrebné na preukázanie vzdelania zo slovenského jazyka doložiť maturitné vysvedčenie,
b)
životopis so zameraním na požadovanú odbornosť,
c)
kópia dokladu o úspešnom absolvovaní osobitného vzdelávania o spôsobe výkonu činnosti podľa zákona (ďalej len „odborné minimum“), ktoré žiadateľ absolvoval najneskôr tri roky pred podaním žiadosti; u absolventa špecializovaného vzdelávania v odbore alebo odvetví podľa písmena e) sa má za to, že absolvoval aj odborné minimum, ak je žiadosť podaná do troch rokov od jeho úspešného absolvovania,
d)
kópia dokladu o úspešnom absolvovaní skúšky z odboru alebo odvetvia, ktoré je predmetom žiadosti a ktorou preukazuje svoju odbornú spôsobilosť (ďalej len „odborná skúška“), ktorú žiadateľ absolvoval najneskôr tri roky pred podaním žiadosti,
e)
osvedčená kópia dokladu o úspešnom absolvovaní špecializovaného vzdelávania v odboroch alebo odvetviach uvedených v prílohe č. 4,
f)
doklady o dĺžke praxe v odbore žiadateľa, z ktorých je zrejmý právny základ jej vykonávania, doba trvania a pracovné činnosti, ktoré žiadateľ vykonáva alebo vykonával; prax v odbore sa musí vykonávať aj v čase podania žiadosti,
g)
doklady preukazujúce disponovanie materiálnym vybavením potrebným na výkon činnosti v zapisovanom odbore alebo odvetví, napríklad osvedčená kópia nájomnej zmluvy, inventarizačný súpis hnuteľných vecí a nehnuteľností, ktorý nesmie byť v čase podania žiadosti starší ako tri mesiace, alebo čestné vyhlásenie, že žiadateľ týmto materiálnym vybavením disponuje.
(2)
K písomnej žiadosti o zápis znaleckej organizácie do zoznamu sa pripoja
a)
zakladacia listina, štatút, stanovy alebo iná hodnoverná listina, ak nemožno zistiť zameranie činnosti znaleckej organizácie z registra právnických osôb,
b)
doklady, z ktorých je zrejmý pracovný pomer zamestnanca a znaleckej organizácie dohodnutý na neurčitý čas; v prípade spoločníkov, členov, štatutárneho orgánu alebo členov štatutárneho orgánu a prokuristov si ministerstvo zabezpečí výpis z registra právnických osôb,
c)
vyhlásenia znalcov znaleckej organizácie vrátane osoby, ktorá bola určená za osobu zodpovednú za výkon znaleckej činnosti znaleckej organizácie o tom, že nie sú spoločníkmi, členmi, štatutárnymi orgánmi alebo členmi štatutárneho orgánu, prokuristami alebo zamestnancami inej právnickej osoby zapísanej v zozname [§ 6 ods. 1 písm. b) zákona],
d)
doklady preukazujúce disponovanie materiálnym vybavením potrebným na výkon činnosti v zapisovanom odbore alebo odvetví, napríklad osvedčená kópia nájomnej zmluvy, inventarizačný súpis hnuteľných vecí a nehnuteľností, ktorý nesmie byť v čase podania žiadosti starší ako tri mesiace, alebo čestné vyhlásenie, že znalecká organizácia týmto materiálnym vybavením disponuje.
(3)
K písomnej žiadosti o zápis znaleckého ústavu do zoznamu sa okrem listín podľa odseku 2 pripoja
a)
potvrdenie o akreditácii vzdelávacieho programu ďalšieho vzdelávania podľa osobitného predpisu,1a)
b)
osvedčenie o spôsobilosti vykonávať výskum a vývoj podľa osobitného predpisu.1b)
(4)
Ak je fyzická osoba žiadajúca o zápis do zoznamu v čase podania žiadosti zapísaná v inom odbore alebo odvetví zoznamu, nevyžaduje sa od nej opätovné predloženie dokladu o úspešnom absolvovaní odborného minima.
(5)
V odbore zdravotníctvo a farmácia a v odbore psychológia odbornú skúšku nahrádza príslušná špecializačná skúška alebo certifikačná skúška v akreditovanej vzdelávacej inštitúcii Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky. K žiadosti o zápis fyzickej osoby do zoznamu sa pripojí osvedčená kópia dokladu o úspešnom absolvovaní špecializačnej skúšky alebo certifikačnej skúšky.
(6)
Špecializácia právnickej osoby je zameranie činnosti právnickej osoby žiadajúcej o zápis do zoznamu. Ministerstvo tento údaj zisťuje z registra právnických osôb, podnikateľov a orgánov verejnej moci.
(7)
Sľub sa skladá verejne, slávnostným spôsobom na ministerstve. Žiadateľ sľub potvrdí svojím podpisom v knihe sľubov znalcov, tlmočníkov a prekladateľov.
(8)
Do osobného spisu znalca, tlmočníka alebo prekladateľa sa zakladajú listiny, ktoré sa týkajú jeho osoby a výkonu jeho činnosti.
zobraziť paragraf
§ 5
Všeobecné ustanovenia o odbornej skúške

(1)
Odbornú skúšku zabezpečuje ministerstvo alebo ministerstvom poverený znalecký ústav, alebo tlmočnícky ústav, alebo iná právnická osoba (ďalej len „organizátor skúšky“).
(2)
Písomná prihláška na odbornú skúšku, ktorá obsahuje meno a priezvisko žiadateľa, adresu jeho trvalého pobytu, korešpondenčnú adresu, ďalšie kontaktné údaje, odbor a odvetvie, z ktorého má záujem vykonať odbornú skúšku, sa podáva na ministerstvo. Ak je prihláška doručená neskôr ako tri mesiace pred určeným termínom odbornej skúšky z príslušného odboru alebo odvetvia, žiadateľ bude pozvaný na ďalší najbližší termín odbornej skúšky; zmeškanie lehoty nemožno odpustiť.
(3)
Ministerstvo na základe počtu písomných prihlášok po dohode s organizátorom skúšky určuje termín odbornej skúšky. V každom odbore a odvetví sa uskutoční najmenej jedna odborná skúška v kalendárnom roku. To neplatí pre odbor alebo odvetvie, pre ktorý nebola do 31. augusta kalendárneho roka doručená žiadna prihláška na odbornú skúšku a kde zároveň nie je z predchádzajúceho kalendárneho roka prihlásený žiaden žiadateľ, ktorý nevykonal odbornú skúšku. Z dôvodov hodných osobitného zreteľa sa nemusí v kalendárnom roku uskutočniť odborná skúška, na ktorú bola doručená prihláška do 31. augusta kalendárneho roka. V takom prípade sa odborná skúška z uvedeného odboru a odvetvia uskutoční v nasledujúcom kalendárnom roku.
(4)
Organizátor skúšky zašle žiadateľovi pozvánku na odbornú skúšku najneskôr dva mesiace pred termínom odbornej skúšky. Súčasťou pozvánky na odbornú skúšku je zoznam základných okruhov otázok na odbornú skúšku a číslo účtu, na ktorý žiadateľ uhradí náklady vykonania odbornej skúšky v primeranej lehote a výške určenej organizátorom skúšky. Ak v určenej lehote žiadateľ neuhradí náklady v plnej výške, nemá právo zúčastniť sa odbornej skúšky; organizátor skúšky môže zmeškanie lehoty odpustiť. Ak sa žiadateľ nezúčastní odbornej skúšky kvôli neuhradeniu nákladov alebo z iného dôvodu, organizátor skúšky túto skutočnosť oznámi ministerstvu.
(5)
Odborná skúška žiadateľa o znaleckú činnosť sa vykonáva v štátnom jazyku. Odborná skúška žiadateľa o tlmočnícku činnosť a prekladateľskú činnosť sa vykoná v príslušných jazykoch.
(6)
Odbornú skúšku vykoná žiadateľ pred skúšobnou komisiou zloženou z troch členov. Predsedu a ďalších členov skúšobnej komisie vymenúva a odvoláva minister spravodlivosti Slovenskej republiky (ďalej len „minister“). Členom skúšobnej komisie je vždy jeden zástupca ministerstva. Predsedom skúšobnej komisie a ďalším členom skúšobnej komisie je spravidla znalec, tlmočník alebo prekladateľ z odboru alebo odvetvia, z ktorého sa vykonáva odborná skúška. Ak členom skúšobnej komisie nie je žiadny znalec, tlmočník alebo prekladateľ z odboru alebo odvetvia, z ktorého sa vykonáva odborná skúška, predsedom a členom skúšobnej komisie môže byť aj iná osoba, ktorá s vymenovaním súhlasí a ktorá svojím vzdelaním a praxou garantuje kvalifikované vykonanie odbornej skúšky v príslušnom odbore alebo odvetví.
(7)
Ak žiadateľ použije počas odbornej skúšky materiálne vybavenie, ktorého použitie je zakázané touto vyhláškou alebo nepovolené predsedom skúšobnej komisie, alebo ak nepostupuje pri zodpovedaní otázok samostatne, nie je oprávnený ďalej pokračovať v priebehu odbornej skúšky. Žiadateľ si nesmie vyhotovovať fotokópie materiálov, ktoré mu poskytol organizátor skúšky.
(8)
Skúšobná komisia je schopná uznášať sa, ak sú prítomní všetci jej členovia.
(9)
Výsledok odbornej skúšky sa hodnotí klasifikačnými stupňami
a)
vyhovel, alebo
b)
nevyhovel.
(10)
Organizátor skúšky vydá žiadateľovi doklad o výsledku odbornej skúšky spravidla hneď po oznámení výsledku, najneskôr 14 dní od termínu odbornej skúšky. O priebehu odbornej skúšky sa spisuje protokol, do ktorého môže člen skúšobnej komisie uviesť svoje poznámky. Organizátor odbornej skúšky zašle ministerstvu originály všetkých protokolov alebo ich kópie do jedného mesiaca od uskutočnenia odbornej skúšky.
(11)
Proti výsledku odbornej skúšky nie je prípustné podať opravný prostriedok.
(12)
Žiadateľ, ktorého odborná skúška bola hodnotená klasifikačným stupňom nevyhovel, je oprávnený vykonať ďalšiu odbornú skúšku z toho istého odboru alebo odvetvia najskôr po uplynutí šiestich mesiacov od jej vykonania.
(13)
Žiadateľ, ktorého odborná skúška z rovnakého odboru alebo odvetvia bola trikrát za sebou hodnotená klasifikačným stupňom nevyhovel, je oprávnený vykonať ďalšiu odbornú skúšku z rovnakého odboru alebo odvetvia najskôr po uplynutí troch rokov od vykonania poslednej odbornej skúšky z rovnakého odboru alebo odvetvia. Po uplynutí troch rokov od neúspešného vykonania odbornej skúšky sa na predchádzajúce neúspešné pokusy o vykonanie odbornej skúšky neprihliada.
zobraziť paragraf
§ 6
Odborná skúška znalca

(1)
Účelom odbornej skúšky znalca je overenie, či súhrn vedomostí žiadateľa z oblasti právnej úpravy znaleckej činnosti a odborných vedomostí z príslušného odboru a odvetvia vytvára dostatočný predpoklad pre riadny výkon znaleckej činnosti. Účel odbornej skúšky znalca musí byť vzatý do úvahy pri príprave zadania a pri hodnotení vedomostí a schopností žiadateľa.
(2)
Odborná skúška znalca sa skladá z písomnej časti a z ústnej časti. Písomná časť odbornej skúšky znalca sa skladá z testu zameraného na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu znaleckej činnosti a z vypracovania prípadovej štúdie z príslušného odvetvia. Ak žiadateľ počas jedného dňa vykoná odbornú skúšku z viacerých odvetví, vypracuje jeden test zameraný na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu znaleckej činnosti. Ústna časť odbornej skúšky znalca slúži na položenie doplňujúcich otázok.
(3)
Pri vypracovaní testu nie je prípustné mať k dispozícii text právnych predpisov, literatúru, poznámky ani žiadne iné materiály. Na vypracovanie testu má žiadateľ 20 minút.
(4)
Test obsahuje desať otázok, pod každou otázkou sú uvedené štyri tvrdenia. Úlohou žiadateľa je označiť, či je tvrdenie pravdivé alebo nepravdivé. Správna odpoveď sa hodnotí jedným bodom, za nesprávnu odpoveď nie je udelený žiaden bod, ani nedochádza k strate bodu.
(5)
Na účasť na písomnej časti odbornej skúšky znalca spočívajúcej vo vypracovaní prípadovej štúdie je potrebné získať za vypracovanie testu minimálne 30 bodov.
(6)
Vypracovaním prípadovej štúdie sa preukazuje najmä aplikácia odborných predpisov, postupov a metodiky pri vypracovaní úkonov znaleckej činnosti v príslušnom odbore a odvetví a odborné vedomosti na konkrétnom prípade. Pri vypracovaní prípadovej štúdie je možné použiť len materiálne vybavenie povolené predsedom skúšobnej komisie, ak to vyžaduje povaha príslušnej prípadovej štúdie. Na vypracovanie prípadovej štúdie má žiadateľ 90 minút, ak predseda skúšobnej komisie neurčí dlhší časový limit. Predseda skúšobnej komisie určí dlhší časový limit žiadateľovi, ktorému zdravotné postihnutie výrazne sťažuje písanie.
(7)
Správne vypracovaná prípadová štúdia sa hodnotí najviac 40-timi bodmi. Prihliada sa predovšetkým na vecnú správnosť záverov a odôvodnenie postupu žiadateľa.
(8)
Na účasť na ústnej časti odbornej skúšky znalca je potrebné získať za vypracovanie prípadovej štúdie najmenej 30 bodov.
(9)
Ústna časť odbornej skúšky znalca pozostáva z odpovedí na otázky členov skúšobnej komisie, ktorých účelom je overiť skutočnosti, ktoré sa overujú odbornou skúškou znalca, predovšetkým doplňujúce otázky týkajúce sa právnej úpravy znaleckej činnosti, prípadovej štúdie vypracovanej na odbornej skúške znalca a taktiež sa zisťuje, ako by žiadateľ postupoval v rôznych modelových situáciách, ktoré môžu nastať pri výkone znaleckej činnosti alebo v súvislosti s jej výkonom.
(10)
Ústna časť odbornej skúšky znalca sa hodnotí najviac 20-timi bodmi. Predseda skúšobnej komisie môže za ústnu časť odbornej skúšky znalca udeliť najviac desať bodov, zvyšní členovia skúšobnej komisie najviac po päť bodov.
(11)
Ak žiadateľ získa za ústnu časť odbornej skúšky znalca minimálne 15 bodov, výsledok odbornej skúšky znalca sa hodnotí klasifikačným stupňom vyhovel. Ak žiadateľ získa na ústnej časti odbornej skúšky znalca menej ako 15 bodov, výsledok odbornej skúšky znalca sa hodnotí klasifikačným stupňom nevyhovel, rovnako ako v prípade, ak žiadateľ nie je oprávnený zúčastniť sa na ústnej časti odbornej skúšky znalca.
zobraziť paragraf
§ 7
Odborná skúška tlmočníka

(1)
Účelom odbornej skúšky tlmočníka je overenie, či súhrn vedomostí žiadateľa z oblasti právnej úpravy tlmočníckej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové vzdelanie a ďalšie odborné vzdelanie, špecifické schopnosti, zručnosti, skúsenosti, jazykové prostriedky, technické prostriedky a pomôcky na jednorazové vnímanie konkrétnej situácie z hľadiska používania rôznych jazykov a umožnenie priamej komunikácie medzi osobami používajúcimi rôzne jazyky vytvára dostatočný predpoklad pre riadny výkon tlmočníckej činnosti. Účel odbornej skúšky tlmočníka musí byť vzatý do úvahy pri príprave zadania a pri hodnotení vedomostí a schopností žiadateľa.
(2)
Odborná skúška tlmočníka sa skladá z písomnej časti a z ústnej časti. Písomná časť odbornej skúšky tlmočníka sa skladá z testu zameraného na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu tlmočníckej činnosti, ústna časť odbornej skúšky tlmočníka sa skladá z tlmočenia z prvého jazyka do druhého jazyka a z tlmočenia z druhého jazyka do prvého jazyka.
(3)
Pri vypracovaní testu nie je prípustné mať k dispozícii text právnych predpisov, literatúru, poznámky ani žiadne iné materiály. Na vypracovanie testu má žiadateľ 20 minút.
(4)
Test obsahuje desať otázok, pod každou otázkou sú uvedené štyri tvrdenia. Úlohou žiadateľa je označiť, či je tvrdenie pravdivé alebo nepravdivé. Správna odpoveď sa hodnotí jedným bodom, za nesprávnu odpoveď nie je udelený žiaden bod, ani nedochádza k strate bodu.
(5)
Na účasť na ústnej časti odbornej skúšky tlmočníka je potrebné získať za vypracovanie testu najmenej 30 bodov. Ak žiadateľ počas jedného dňa vykoná odbornú skúšku z viacerých odborov, vypracuje jeden test zameraný na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu tlmočníckej činnosti.
(6)
Na ústnej časti odbornej skúšky tlmočníka žiadateľ tlmočí jazykové prejavy, ktoré sú svojím obsahom zamerané na situácie vyskytujúce sa v aplikačnej praxi, spravidla pôjde o tlmočenie modelovej komunikácie na súdnom pojednávaní alebo pred orgánom činným v trestnom konaní, napríklad výsluch svedka, výsluch obvineného, alebo výsluch znalca. Ústna časť odbornej skúšky tlmočníka sa hodnotí najviac 40-timi bodmi, z toho najviac 20-timi bodmi za tlmočenie z prvého jazyka do druhého jazyka a najviac 20-timi bodmi za tlmočenie z druhého jazyka do prvého jazyka.
(7)
Ak žiadateľ získa na ústnej časti odbornej skúšky tlmočníka najmenej 30 bodov, z toho najmenej 15 bodov za každé z tlmočení, výsledok odbornej skúšky tlmočníka sa hodnotí klasifikačným stupňom vyhovel. Ak žiadateľ získa na ústnej časti odbornej skúšky tlmočníka menej ako 30 bodov alebo ak získa za jedno z tlmočení menej ako 15 bodov, výsledok odbornej skúšky tlmočníka sa hodnotí klasifikačným stupňom nevyhovel, rovnako ako v prípade, ak žiadateľ nie je oprávnený zúčastniť sa na ústnej časti odbornej skúšky tlmočníka.
zobraziť paragraf
§ 8
Odborná skúška prekladateľa

(1)
Účelom odbornej skúšky prekladateľa je overenie, či súhrn vedomostí žiadateľa z oblasti právnej úpravy prekladateľskej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové schopnosti, ďalšie špecifické schopnosti, zručnosti a skúsenosti, jazykové prostriedky, technické prostriedky a pomôcky na vykonanie úkonu prekladateľskej činnosti vytvára dostatočný predpoklad pre riadny výkon prekladateľskej činnosti. Účel odbornej skúšky prekladateľa musí byť vzatý do úvahy pri príprave zadania a pri hodnotení vedomostí a schopností žiadateľa.
(2)
Odborná skúška prekladateľa sa skladá z písomnej časti a ústnej časti. Písomná časť odbornej skúšky prekladateľa sa skladá z testu zameraného na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu prekladateľskej činnosti, z prekladu z prvého jazyka do druhého jazyka a z prekladu z druhého jazyka do prvého jazyka. Ústna časť odbornej skúšky prekladateľa slúži na položenie doplňujúcich otázok.
(3)
Pri vypracovaní testu nie je prípustné mať k dispozícii text právnych predpisov, literatúru, poznámky ani žiadne iné materiály. Na vypracovanie testu má žiadateľ 20 minút.
(4)
Test obsahuje desať otázok, pod každou otázkou sú uvedené štyri tvrdenia. Úlohou žiadateľa je označiť, či je tvrdenie pravdivé alebo nepravdivé. Správna odpoveď sa hodnotí jedným bodom, za nesprávnu odpoveď nie je udelený žiaden bod, ani nedochádza k strate bodu.
(5)
Na účasť na písomnej časti odbornej skúšky prekladateľa spočívajúcej vo vypracovaní prekladov je potrebné získať za vypracovanie testu najmenej 30 bodov. Ak žiadateľ počas jedného dňa vykoná odbornú skúšku z viacerých odborov, vypracuje jeden test zameraný na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu prekladateľskej činnosti.
(6)
Vypracovaním prekladov sa preukazuje schopnosť preložiť východiskové texty, ktoré sú svojím obsahom zamerané na situácie vyskytujúce sa v aplikačnej praxi, spravidla pôjde o preklad rozhodnutia, obžaloby, dožiadania súdu adresovaného cudziemu justičnému orgánu, návrhu na uznanie a výkon rozsudku slovenského súdu v cudzine, medzinárodného zatýkacieho rozkazu, podania, zmluvy, stanov obchodnej spoločnosti alebo iného podobného dokumentu. Pri vypracovaní prekladov je možné použiť právne predpisy, slovníky, odbornú literatúru a poznámky, iné materiálne vybavenie môže byť použité len v prípade povolenia predsedom skúšobnej komisie. Na vypracovanie každého z prekladov má žiadateľ 60 minút, ak predseda skúšobnej komisie neurčí dlhší časový limit. Predseda skúšobnej komisie určí dlhší časový limit žiadateľovi, ktorému zdravotné postihnutie výrazne sťažuje písanie.
(7)
Vypracovanie prekladov sa hodnotí najviac 40-timi bodmi, z toho najviac 20-timi bodmi za preklad z prvého jazyka do druhého jazyka a najviac 20-timi bodmi za preklad z druhého jazyka do prvého jazyka. Prihliada sa predovšetkým na úroveň ovládania právnej terminológie, schopnosť vyvarovať sa významovým posunom a gramatickú stránku prekladov.
(8)
Na účasť na ústnej časti odbornej skúšky prekladateľa je potrebné získať za vypracovanie prekladov najmenej 30 bodov, z toho najmenej 15 bodov za každý z prekladov.
(9)
Ústna časť odbornej skúšky prekladateľa pozostáva z odpovedí na otázky členov skúšobnej komisie, ktorých účelom je overiť skutočnosti, ktoré sa overujú odbornou skúškou prekladateľa, predovšetkým doplňujúce otázky týkajúce sa právnej úpravy prekladateľskej činnosti, prekladov vypracovaných na odbornej skúške a taktiež sa zisťuje, ako by žiadateľ postupoval v rôznych modelových situáciách, ktoré môžu nastať pri výkone prekladateľskej činnosti alebo v súvislosti s jej výkonom.
(10)
Ústna časť odbornej skúšky prekladateľa sa hodnotí najviac 20-timi bodmi. Predseda skúšobnej komisie môže za ústnu časť odbornej skúšky prekladateľa udeliť najviac desať bodov, zvyšní členovia skúšobnej komisie najviac po päť bodov.
(11)
Ak žiadateľ získa z ústnej časti odbornej skúšky prekladateľa najmenej 15 bodov, výsledok odbornej skúšky prekladateľa sa hodnotí klasifikačným stupňom vyhovel. Ak žiadateľ získa na ústnej časti odbornej skúšky prekladateľa menej ako 15 bodov, výsledok odbornej skúšky prekladateľa sa hodnotí klasifikačným stupňom nevyhovel, rovnako ako v prípade, ak žiadateľ nie je oprávnený zúčastniť sa na ústnej časti odbornej skúšky prekladateľa.
zobraziť paragraf
§ 9
Podrobnosti o rozsahu, spôsobe a obsahu odborného minima

(1)
Účelom odborného minima je získanie základných znalostí o právnych predpisoch potrebných na výkon znaleckej činnosti, tlmočníckej činnosti alebo prekladateľskej činnosti.
(2)
Odborné minimum zabezpečujú na základe poverenia ministerstvom znalecké ústavy pre záujemcov o znaleckú činnosť a tlmočnícke ústavy pre záujemcov o prekladateľskú činnosť a tlmočnícku činnosť. Ministerstvo vydáva poverenie na dobu určitú, minimálne na dobu trvania jedného kurzu odborného minima.
(3)
Informáciu o najbližšom termíne konania odborného minima zverejní poverený znalecký ústav alebo tlmočnícky ústav na svojom webovom sídle a túto skutočnosť oznámi ministerstvu. Ministerstvo na svojom webovom sídle bezodkladne zverejní všetky termíny konania odborného minima, ktoré mu boli oznámené.
(4)
Rozsah odborného minima je najmenej 30 hodín. Obsahom odborného minima sú najmä základy právnych predpisov týkajúcich sa výkonu znaleckej činnosti, tlmočníckej činnosti a prekladateľskej činnosti, metodika výkonu činnosti, vedenie denníka, ako aj forma a obsah znaleckého úkonu, tlmočníckeho úkonu alebo prekladateľského úkonu.
(5)
Študijný program odborného minima schvaľuje ministerstvo.
(6)
Znalecké ústavy a tlmočnícke ústavy sú povinné zaslať ministerstvu zoznam všetkých účastníkov odborného minima do jedného mesiaca od jeho uskutočnenia.
zobraziť paragraf
Nový paragraf
§ 9a
Osobitné ustanovenia o odbornom minime pre vybrané znalecké odbory

(1)
Ak sa nahrádza absolvovanie odbornej skúšky znalca podľa § 2 ods. 5, úspešným skončením odborného minima sa rozumie absolvovanie písomnej skúšky zameranej na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu znaleckej činnosti.
(2)
Písomná skúška pozostáva z testu obsahujúceho desať otázok, pod každou otázkou sú uvedené štyri tvrdenia. Úlohou žiadateľa je označiť, či je tvrdenie pravdivé alebo nepravdivé. Správna odpoveď sa hodnotí jedným bodom, za nesprávnu odpoveď nie je udelený žiaden bod, ani nedochádza k strate bodu.
(3)
Pri vypracovaní testu nie je prípustné mať k dispozícii texty právnych predpisov, literatúru, poznámky ani žiadne iné materiály. Na vypracovanie testu má žiadateľ 20 minút.
(4)
Pre úspešné absolvovanie odborného minima musí žiadateľ z písomnej skúšky získať minimálne 30 bodov. Ak žiadateľ získa za vypracovanie testu menej ako 30 bodov, výsledok písomnej skúšky sa hodnotí klasifikačným stupňom nevyhovel a znalecký ústav určí takémuto žiadateľovi opravný termín. Ak žiadateľ ani na opravnom termíne nezíska z písomnej skúšky minimálne 30 bodov alebo sa určeného opravného termínu bez náležitého ospravedlnenia nezúčastní, žiadateľovo odborné minimum sa považuje za neabsolvované.
(5)
O absolvovaní odborného minima vydá znalecký ústav žiadateľovi písomný doklad.
zobraziť paragraf
§ 14
Výsledok overenia odbornej spôsobilosti

(1)
Výsledok overenia odbornej spôsobilosti sa hodnotí klasifikačnými stupňami
a)
vyhovel, alebo
b)
nevyhovel.
(2)
Overenie odbornej spôsobilosti sa hodnotí klasifikačným stupňom vyhovel, ak
a)
ministerstvo netrvá na uskutočnení ústnej časti overovania odbornej spôsobilosti,
b)
ústna časť overovania odbornej spôsobilosti bola hodnotená klasifikačným stupňom vyhovel.
(3)
Overenie odbornej spôsobilosti sa hodnotí klasifikačným stupňom nevyhovel, ak
a)
ani po uplynutí lehoty určenej v opätovnej výzve poverenej osoby overovaná osoba nepredložila vyžiadané rovnopisy znaleckých posudkov alebo rovnopisy prekladov,
b)
ani po uplynutí lehoty určenej v opätovnej výzve overovaná osoba poverenej osobe neuhradila náklady overovania odbornej spôsobilosti vo výške určenej poverenou osobou,
c)
sa overovaná osoba nedostavila na ústnu časť overovania odbornej spôsobilosti, hoci dôvody neúčasti neboli posúdené ako vážne,
d)
sa overovaná osoba nedostavila na náhradný termín ústnej časti overovania odbornej spôsobilosti, ak došlo k jeho určeniu,
e)
ústna časť overovania odbornej spôsobilosti bola hodnotená klasifikačným stupňom nevyhovel.
(4)
Poverená osoba zašle ministerstvu originály všetkých protokolov alebo ich kópie do jedného mesiaca od uskutočnenia ústnej časti overovania odbornej spôsobilosti.
(5)
Osvedčenie o výsledku overenia odbornej spôsobilosti sa založí do osobného spisu overovanej osoby spoločne s kópiami ostatných listín týkajúcich sa overovania odbornej spôsobilosti. Ministerstvo bez zbytočného odkladu zašle overovanej osobe doklad o výsledku overovania odbornej spôsobilosti.
(6)
Proti výsledku overenia odbornej spôsobilosti nie je prípustné podať opravný prostriedok.
zobraziť paragraf
§ 17
Podrobnosti o identifikačných znakoch

(1)
Ministerstvo pri zápise do zoznamu vydá povolenie na vyhotovenie úradnej pečiatky na náklady znalca, tlmočníka alebo prekladateľa. Odtlačok úradnej pečiatky je modrej farby.
(2)
Ministerstvo založí do osobného spisu znalca, tlmočníka alebo prekladateľa kópiu podpísaného preukazu, odtlačok jeho pečiatky a podpisový vzor, pri právnickej osobe podpisový vzor štatutárneho orgánu.
(3)
Znalecký ústav použije odtlačok svojej úradnej pečiatky aj na osvedčení o absolvovaní odborného minima, osvedčení o absolvovaní odbornej skúšky znalca a osvedčení o absolvovaní špecializovaného vzdelávania.
(4)
Znalec použije odtlačok svojej úradnej pečiatky v znaleckej doložke odpisu znaleckého úkonu a prekladateľ použije odtlačok svojej úradnej pečiatky v prekladateľskej doložke odpisu prekladateľského úkonu.
(5)
Znalec, tlmočník alebo prekladateľ môže v súvislosti s výkonom činnosti použiť odtlačok svojej úradnej pečiatky na listine, ktorou žiada o poskytnutie súčinnosti.
zobraziť paragraf
§ 18
Podrobnosti o vedení denníka

(1)
Znalec, tlmočník a prekladateľ do denníka zapisujú
a)
číslo úkonu,
b)
stav vykonávaného úkonu,
c)
dátum vyžiadania úkonu,
d)
dátum, do ktorého sa má úkon vykonať,
e)
označenie zadávateľa úkonu v rozsahu
1.
meno a priezvisko, ak ide o fyzickú osobu – nepodnikateľa,
2.
obchodné meno a identifikačné číslo organizácie, ak ide o fyzickú osobu – podnikateľa,
3.
názov a identifikačné číslo organizácie, ak je pridelené, ak ide o právnickú osobu,
f)
druh úkonu,
g)
účel a predmet úkonu,
h)
údaje o preddavku,
i)
požadované znalečné alebo tlmočné,
j)
priznané znalečné alebo tlmočné,
k)
dátum vyplatenia znalečného alebo tlmočného,
l)
dátum vykonania úkonu.
(2)
Znalec, tlmočník a prekladateľ zapíšu do denníka údaj podľa odseku 1 do 30 dní, odkedy sa o ňom dozvedeli alebo mohli dozvedieť.
(3)
Každý úkon sa označuje v tvare poradové číslo úkonu, lomka a rok, v ktorom bol úkon vykonaný. Poradové číslo sa priraďuje v závislosti od dátumu vykonania úkonu v kalendárnom roku uvedenom za lomkou.
(4)
Každé doplnenie znaleckého úkonu alebo prekladateľského úkonu znalec alebo prekladateľ označí okrem poradového čísla aj samostatným číslom doplnenia.
(5)
Každý odpis znaleckého úkonu alebo prekladateľského úkonu znalec alebo prekladateľ označí okrem poradového čísla aj samostatným číslom odpisu. Vyžiadaný odpis vyhotovený vo viacerých požadovaných vyhotoveniach má pridelené jedno číslo odpisu.
zobraziť paragraf
§ 19
Podrobnosti o osnove, vzore titulnej strany a obsahu znaleckého posudku a prekladu a o vyhotovení odpisu znaleckého úkonu a prekladateľského úkonu

(1)
Vzor titulnej strany znaleckého posudku je uvedený v prílohe č. 5 a osnova znaleckého posudku je uvedená v prílohe č. 6. Osnova znaleckého posudku pre odbor stavebníctvo, odvetvie odhad hodnoty nehnuteľností je uvedená v prílohe č. 7. Osnova znaleckého posudku pre odbor psychológia, odvetvie poradenská psychológia je uvedená v prílohe č. 11.
(2)
Odpis znaleckého úkonu vyhotoví znalec na žiadosť zadávateľa alebo inej oprávnenej osoby. Za vyhotovenie odpisu znaleckého úkonu patrí len náhrada nákladov. Odpis znaleckého úkonu obsahuje titulnú stranu, kompletný znalecký úkon, ktorého odpis sa vyhotovuje aj s pôvodnou titulnou stranou, pôvodnou znaleckou doložkou a pridanou samostatnou znaleckou doložkou odpisu s uvedením čísla, pod ktorým je odpis zapísaný v denníku. Znalecká doložka odpisu znaleckého úkonu okrem všeobecných náležitostí uvedených v prílohe č. 6 obsahuje aj dátum a miesto vyhotovenia odpisu a odtlačok úradnej pečiatky znalca.
(3)
Vzor titulnej strany prekladu je uvedený v prílohe č. 8 a osnova prekladu je uvedená v prílohe č. 9. Na titulnej strane písomného prekladu prekladateľ uvedie, z ktorého jazyka a do ktorého jazyka preklad vykonal, prekladateľ vyhotoví titulnú stranu v jazyku odboru, v ktorom je zapísaný do zoznamu. Súčasťou prekladu je aj prekladaná listina alebo jej kópia, za ktorou je umiestnená preložená listina. Prekladateľ k poslednej strane pripojí prekladateľskú doložku.
(4)
Odpis prekladateľského úkonu vyhotoví prekladateľ na žiadosť zadávateľa alebo inej oprávnenej osoby. Za vyhotovenie odpisu prekladateľského úkonu patrí len náhrada nákladov. Odpis prekladateľského úkonu obsahuje titulnú stranu, kompletný prekladateľský úkon, ktorého odpis sa vyhotovuje aj s pôvodnou titulnou stranou, a prekladateľskú doložku s uvedením čísla, pod ktorým je odpis prekladateľského úkonu zapísaný v denníku.
zobraziť paragraf
Nový paragraf
§ 21a
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júna 2023

(1)
Znalci zapísaní v odvetví Odhad škôd lesných porastov sa presúvajú do odvetvia Hospodárenie v lesoch a odhad škôd na lesnom majetku. Identifikačné znaky znalcov nie sú týmto presunom dotknuté.
(2)
Poverenia znaleckých ústavov na zabezpečenie odborného minima vydané podľa tejto vyhlášky v znení účinnom do 31. mája 2023 zostávajú v platnosti a vzťahujú sa aj na skončenie odborného minima podľa § 9a.
zobraziť paragraf
Poznámka
1)
§ 2 ods. 1 písm. w) zákona č. 275/2006 Z. z. o informačných systémoch verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
1a)
§ 9 ods. 2 zákona č. 568/2009 Z. z. o celoživotnom vzdelávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
1b)
§ 26a ods. 11 a 12 zákona č. 172/2005 Z. z. o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov.
2)
Napríklad STN EN ISO 9001 Systémy manažérstva kvality. Požiadavky (ISO 9001) (01 0320), STN EN ISO/IEC 17025 Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií (ISO/IEC 17025) (01 5253), STN EN ISO 15189 Medicínske laboratóriá. Požiadavky na kvalitu a kompetentnosť (ISO 15189) (85 5010).
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 1 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 1 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 2 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 2 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 3 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.


ZOZNAM TLMOČNÍCKYCH A PREKLADATEĽSKÝCH ODBOROV PODĽA JAZYKOV

ALB slovenský – albánsky ANG slovenský – anglický ARA slovenský – arabský ARM slovenský – arménsky BEN slovenský – bengálsky BIE slovenský – bieloruský BOS slovenský – bosniansky BUL slovenský – bulharský CES slovenský – český CIN slovenský – čínsky DAN slovenský – dánsky EST slovenský – estónsky FIN slovenský – fínsky FRA slovenský – francúzsky GRE slovenský – grécky GRU slovenský – gruzínsky HEB slovenský – hebrejský HIN slovenský – hindský HOL slovenský – holandský CHO slovenský – chorvátsky IND slovenský – indonézsky IRS slovenský – írsky ISL slovenský – islandský JAP slovenský – japonský KOR slovenský – kórejský LAT slovenský – latinský LIT slovenský – litovský LOT slovenský – lotyšský LUX slovenský – luxemburský MAC slovenský – macedónsky MAD slovenský – maďarský MAL slovenský – maltský MOL slovenský – moldavský MON slovenský – mongolský NEM slovenský – nemecký NOR slovenský – nórsky PAN slovenský – pandžábsky PAŠ slovenský – paštský PER slovenský – perzský POL slovenský – poľský POR slovenský – portugalský RET slovenský – rétorománsky ROM slovenský – rómsky RUM slovenský – rumunský RUS slovenský – ruský SPA slovenský – španielsky SRB slovenský – srbský SVE slovenský – švédsky SVI slovenský – slovinský TAL slovenský – taliansky TUR slovenský – turecký UKR slovenský – ukrajinský URD slovenský – urdský VIE slovenský – vietnamský ART Artikulačné tlmočenie TPH Tlmočenie pre hluchoslepé osoby POS Posunková reč
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 4 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 4 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 5 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 6 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 6 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 7 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 7 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 8 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 8 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Príloha
Príloha č. 10 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
Prevziať prílohu - Príloha č. 10 k vyhláške č. 228/2018 Z. z.
zobraziť paragraf
Načítavam znenie...
MENU
Hore