Vyhláška Ministerstva dopravy Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 350/2010 Z. z. o stavebnom a technickom poriadku dráh v znení neskorších predpisov 157/2023 účinný od 01.07.2023
Platnosť od: | 05.05.2023 |
Účinnosť od: | 01.07.2023 |
Autor: | Ministerstvo dopravy Slovenskej republiky |
Oblasť: | Železničná doprava, Stavby |
Originál dokumentu: |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva dopravy Slovenskej republiky
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 350/2010 Z. z. o stavebnom a technickom poriadku dráh v znení neskorších predpisov
Ministerstvo dopravy Slovenskej republiky podľa § 102 ods. 2 písm. a) zákona č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 433/2010 Z. z. ustanovuje:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 350/2010 Z. z. o stavebnom a technickom poriadku dráh v znení vyhlášky č. 502/2013 Z. z., vyhlášky č. 409/2019 Z. z. a vyhlášky č. 250/2020 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
„3.
traťovou značkou značka určená na informovanie o traťových pomeroch a na označenie dôležitých miest na trati, ktoré nie sú označené inak,“.
„15.
trakčným vedením súhrnné označenie pre vrchné trolejové vedenie a spätné vedenie, pričom odber prúdu z vrchného trolejového vedenia môže byť zabezpečený kontaktom s trolejovým drôtom alebo prúdovou koľajnicou, ktorý umožní plynulú dodávku elektrickej energie pre dráhové vozidlá aj pri traťovej rýchlosti,“.
„c)
únosnosť pláne železničného spodku vyhovuje bezpečnej prevádzke.“.
„(3)
Stavby a zariadenia, ktoré sú súčasťou dráhy, nesmú zasahovať do priechodného prierezu, okrem zariadení, ktoré majú vo vnútri priechodného prierezu presne vymedzený bezpečný priestor na obrys vozidla.“.
Poznámky pod čiarou k odkazu 11a a 11b znejú:
„11a) Príloha bod 4. 2. 1. 15 nariadenia Komisie (EÚ) 1300/2014 z 18. novembra 2014 o technických špecifikáciách interoperability týkajúcich sa prístupnosti železničného systému Únie pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou (Ú. v. EÚ L 356, 12. 12. 2014) v platnom znení.
11b) Čl. 15 a 16 nariadenia Komisie (EÚ) 402/2013 z 30. apríla 2013 o spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 352/2009 (Ú. v. ES L 121, 3. 5. 2013) v platnom znení.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 11c znie:
„11c) Príloha bod 7. 7. 19. 9. nariadenia Komisie (EÚ) 1299/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému „infraštruktúra“ systému železníc v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 356, 12. 12. 2014) v platnom znení.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a) Príloha bod 4.2.1.2. nariadenia Komisie (EÚ) č. 1303/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa bezpečnosti v železničných tuneloch železničného systému Európskej únie (Ú. v. EÚ L 356, 12. 12. 2014) v platnom znení.“.
„(2)
Na výstavbu podzemných objektov sa používajú stavebné výrobky, prvky stavieb, výrobky, materiály a konštrukcie s požadovanou požiarnou odolnosťou podľa osobitného predpisu14a) a triedou reakcie na oheň podľa osobitného predpisu.15) Použitie stavebných výrobkov, prvkov stavieb, výrobkov a materiálov s nižšou triedou reakcie na oheň ako A1 alebo A2 je podmienené technologickou nevyhnutnosťou.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 26a znie:
„26a) § 91 vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 94/2004 Z. z., ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na protipožiarnu bezpečnosť pri výstavbe a pri užívaní stavieb v znení neskorších predpisov.“.
„(7)
Elektrické zariadenia v prevádzke počas požiaru musia mať zabezpečenú trvalú dodávku elektrickej energie pri požiari podľa osobitného predpisu26a) najmenej na čas evakuácie a zdolávania požiaru. Trvalá dodávka elektrickej energie je zabezpečená najmenej z dvoch na sebe nezávislých napájacích zdrojov.
(8)
Použité káble nechránené proti priamym účinkom požiaru vedené cez požiarne úseky staničných hál, vestibulov, nadväzujúcich komunikačných priestorov, podchodov a chránených únikových ciest musia mať triedu reakcie na oheň podľa osobitného predpisu.15)“.
„(9)
K určeným vstupom do staníc a zastávok sa zriaďuje prístup pre hasičské jednotky a ostatné záchranné zložky.27) Pred začatím vykonávania zásahu hasičských jednotiek sa zabezpečí odpojenie dodávky elektrickej energie podľa osobitného predpisu28) so zabezpečením trvalej dodávky elektrickej energie pri požiari pre zariadenia v prevádzke počas požiaru podľa osobitného predpisu.26a)“.
„§ 18
Elektrické trakčné a silnoprúdové zariadenia staníc a zastávok
(1)
Pevné elektrické trakčné zariadenia a ostatné elektrické silnoprúdové zariadenia sa vyhotovujú a usporadúvajú tak, že vytvárajú v prevádzke bezpečný systém a spĺňajú požiadavky uvedené v § 25.
(2)
Trakčné vedenie sa elektricky izoluje od stavby dráhy. Izolačné vzdialenosti medzi živými časťami trakčného vedenia a stavbami sa navrhujú a zhotovujú tak, že spĺňajú technické a bezpečnostné parametre trolejových vedení pre elektrickú trakciu podľa technickej normy29) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami.
(3)
Spôsob ochrany osôb pred nebezpečným dotykovým napätím sa navrhuje a zhotovuje tak, že sú splnené technické a bezpečnostné parametre na zaistenie bezpečnosti a ochrany pred zásahom elektrickým prúdom podľa technických noriem30) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami.
(4)
Izolované vedenia a elektrické zariadenia, ktoré majú vplyv na bezpečnosť a plynulosť prevádzky dopravy na dráhe, musia mať vodiče s medenými jadrami.
(5)
Elektrické stanice sa napájajú z dvoch od seba nezávislých elektrických zdrojov distribučnej sústavy.
(6)
Rozvádzače núdzového napájania, ktoré neslúžia na trvalú dodávku elektrickej energie pri požiari, musia mať možnosť pripojenia z dvoch polí hlavného rozvádzača.“.
„(7)
Oznamovacie a zabezpečovacie zariadenie, ktoré je informačným systémom, je navrhované a používané podľa osobitného predpisu.32a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 32a znie:
„32a) Zákon č. 69/2018 Z. z. o kybernetickej bezpečnosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
„(4)
Pre zabezpečovacie zariadenia sa zaisťuje plynulá dodávka elektrickej energie podľa technickej normy35a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami. Zabezpečovacie zariadenie musí správne pracovať v rozsahu dovolených odchýlok napätia zdroja energie podľa technickej normy35b) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 35a a 35b znejú:
„35a) STN 37 6605 Pripájanie elektrických zariadení celoštátnych dráh na elektrický rozvod (37 6605).
35b) STN EN 50 160 Charakteristiky napätia elektrickej energie dodávanej z verejnej elektrickej siete (33 0121). STN EN 50 163 Dráhové aplikácie. Napájacie napätia trakčných sietí (33 3500).“.
„f)
spoľahlivosti dodávky elektrickej energie aj pri predpokladaných poruchách alebo údržbe podľa technickej normy35a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami,
g)
elektromagnetickej kompatibility.“.
„(4)
V zóne vrchného trolejového vedenia a zóne zberača prúdu sa prijímajú osobitné opatrenia pred zásahom elektrickým prúdom. Správcom ochranných zariadení umiestnených na mostoch a konštrukciách mostom podobným nad vrchným trolejovým vedením, ktoré slúžia ako ochrana pred zásahom elektrickým prúdom je vlastník stavby, na ktorom sú ochranné zariadenia umiestnené. Rozmery zón vrchného trolejového vedenia a zóny zberača prúdu sú uvedené v prílohe č. 16.“.
Doterajšie odseky 4 až 9 sa označujú ako odseky 5 až 10.
„(5)
Elektricky vodivé podzemné zariadenia, najmä potrubia, káble, ktoré je potrebné uložiť súbežne s dráhou alebo ktoré križujú elektrifikovanú dráhu s jednosmernou trakčnou elektrickou sústavou, sa musia chrániť pred koróziou blúdivými prúdmi podľa technickej normy38) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami; ak je to možné, umiestnia sa v takej vzdialenosti, že ich netreba ukoľajňovať.“.
„c)
sú vybavené signalizáciou stavov a poruchovou signalizáciou na úrovni, ktorá zabezpečuje kvalifikovaný a bezpečný proces riadenia z miestneho stanovišťa obsluhy, ako aj z riadiaceho centra, vybaveného riadiacim systémom s plne zálohovanými časťami kľúčovými pre spoľahlivú a bezpečnú prevádzku diaľkového riadenia,“.
„f)
sú zabezpečené nepretržitým napájaním batériami zabezpečujúcimi napájanie najmenej 30 minút po výpadku elektrického prúdu; ak ide o riadiace centrá a riadené objekty veľkého významu, náhradný zdroj elektrickej energie musí zabezpečiť náhradné napájanie najmenej 12 hodín,
g)
sú navrhované a používané podľa osobitného predpisu.32a)“.
Doterajší odsek 10 sa označuje ako odsek 9.
„(10)
Zariadenia napájané z trakčného vedenia sú navrhované tak, že správne a bezpečne pracujú v rozsahu dovolených odchýlok napätia podľa technickej normy38a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými požiadavkami.
(11)
Trakčné napájacie stanice na napájanie hlavných tratí sa napájajú dvomi nezávislými vedeniami distribučnej sústavy.“.
Poznámka k odkazu 38a znie:
„38a) STN EN 50 163 Dráhové aplikácie. Napájacie napätia trakčných sietí (33 3500).“.
Doterajšie odseky 2 až 5 sa označujú ako odseky 1 až 4.
„(1)
Doprava na špeciálnej dráhe je prevádzkovaná len na trati s koľajovým zvrškom nachádzajúcim sa v technickom stave, v ktorom odoláva bez trvalej deformácie statickým a dynamickým silám, ktoré vyvíja pri traťovej rýchlosti najťažší vlak prevádzkovaný na trati.“.
Doterajšie odseky 1 a 2 sa označujú ako odseky 2 a 3.
„(1)
Doprava na električkovej dráhe je prevádzkovaná len na trati s koľajovým zvrškom nachádzajúcim sa v technickom stave, v ktorom odoláva bez trvalej deformácie statickým silám a dynamickým silám, ktoré vyvíja pri traťovej rýchlosti najťažšia električka prevádzkovaná na trati.“.
Doterajšie odseky 1 až 3 sa označujú ako 2 až 4.
„(5)
Trolejbusová dráha sa môže križovať v jednej úrovni so železničnou dráhou, ktorá nie je elektrifikovaná. S elektrifikovanou železničnou dráhou sa môže trolejbusová dráha križovať v jednej úrovni len vo výnimočných prípadoch, pri dodržaní bezpečnostných podmienok, na základe výnimky podľa § 102 ods. 1 písm. z) zákona.“.
„(1)
Stavby a zariadenia používané na železničných tratiach s rozchodom 1 435 mm musia byť usporiadané tak, že zaisťujú bezpečný prejazd koľajových vozidiel a plnia spoľahlivo funkciu stavby dráhy. Priechodný prierez vymedzuje priestor trate, mosta alebo tunela pre priechodnosť koľajových vozidiel.
(2)
Na tratiach s rozchodom koľaje 1 435 mm je dodržaná najmenšia osová vzdialenosť koľají
a)
na šírej trati 4 000 mm v priamej koľaji a v oblúku s polomerom 250 m a väčším,
b)
v dopravni s koľajovým rozvetvením
1.
5 000 mm v priamej koľaji a v oblúku s polomerom 250 m a väčším,
2.
4 750 mm v priamej koľaji a v oblúku s polomerom 300 m a väčším, pri obnove, modernizácii dopravne s koľajovým rozvetvením s prihliadnutím na miestne podmienky.“.
„(3)
Šírka nástupíšť musí zodpovedať frekvencii cestujúcich a umožniť napojenie prístupových komunikácií pre cestujúcich a manipulačné prostriedky.“.
Doterajšie odseky 3 až 12 sa označujú ako odseky 4 až 13.
Poznámka pod čiarou k odkazu 52 znie:
„52) Napríklad STN ISO 3864-1 Grafické symboly. Bezpečnostné farby a bezpečnostné značky. Časť 1: Princípy návrhu na bezpečnostné značky a bezpečnostné označenia (01 8012). STN ISO 3864-3 Grafické symboly. Bezpečnostné farby a bezpečnostné značky. Časť 3: Princípy návrhu grafických znakov na používanie v bezpečnostných značkách (01 8012). STN ISO 3864-4 Grafické symboly. Bezpečnostné farby a bezpečnostné značky. Časť 4: Kolorimetrické a fotometrické vlastnosti materiálov bezpečnostných značiek (01 8012).“.
„g)
medzera medzi stojinou jazyka a jazykovou opierkou je väčšia ako 2 mm pre rýchlosť od 161 km/h, 3 mm pre rýchlosť od 91 km/h a do 160 km/h, 5 mm pre rýchlosť do 90 km/h,“.
„(2)
Funkčnosť výhybkového uzáveru sa vyhodnocuje skúšobnou mierkou
a)
4 mm pri rýchlosti V ≥ 60 km/h,
b)
6 mm pri rýchlosti V < 60 km/h.“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
Prevziať prílohu - Príloha č. 16 a 17 k vyhláške č. 350/2010 Z. z.
„a)
10 mm na trati s rozchodom koľaje 1 435 mm,
b)
7 mm na trati s rozchodom koľaje 1 000 mm.“.
„D. Dovolené odchýlky rozchodu koľaje
Situovanie kontrolovaného profilu | Dovolené rozšírenie rozchodu [mm] | Dovolené zúženie rozchodu [mm] |
v priamom úseku dráhy a v oblúku s polomerom 500 m a väčším | 10 | 3 |
v oblúku s polomerom menším ako 500 m | 15 | 0 |
v oblúku s polomerom menším ako 500 m, kde je odchýlka spôsobená bočným opotrebovaním koľajnice (bočné opotrebovanie koľajnice však nesmie prekročiť hodnotu 20 mm) | 35 | 0 |
Rozchodom koľaje sa rozumie menovitý rozchod vrátane rozšírenia v smerovom oblúku. Odchýlky platia pre rozchod koľaje 1 435 mm a 1 000 mm. Kontrola sa vykonáva v krokoch, najviac po 1 m.
E. Dovolená zmena rozchodu koľaje
Na existujúcej električkovej dráhe nesmie byť prekročená hodnota zmeny rozchodu ±4 mm/m pri rýchlosti do 30 km/h. Pri rýchlosti od 31 km/h nesmie byť prekročená hodnota zmeny rozchodu ±3 mm/m.
Odchýlky platia pre rozchody koľaje 1 435 mm a 1 000 mm. Kontrola sa vykonáva v krokoch, najviac po 1 m. Zmena rozchodu koľaje je udávaná v mm na 1 m jej dĺžky.
F. Dovolené hodnoty deformácie koľaje
Deformácia koľaje [mm/m] | Pre rozchod 1 435 mm | Pre rozchod 1 000 mm |
pri rýchlosti do 30 km/h | 8 | 5 |
pri rýchlosti od 31 km/h | 6 | 4 |
Kontrola deformácie koľaje sa vykonáva na meračskej základni 2 m v krokoch po 2 m. Každé meranie sa zaznamenáva ako samostatná hodnota.“.
„15) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 2016/364 z 1. júla 2015 o klasifikácii reakcie stavebných výrobkov na oheň podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 (Ú. v. EÚ L 68, 15. 3. 2016).“.
„16) Príloha bod 4.2.1.6. nariadenia (EÚ) č. 1303/2014 v platnom znení.“.
„17) Príloha bod 4.2.1.5.2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2014 v platnom znení.“.
„21) Napríklad STN EN 13 450/AC Kamenivo na koľajové lôžko (72 1506).“.
„25) Napríklad STN EN 115-1 Bezpečnosť pohyblivých schodov a pohyblivých chodníkov. Časť 1: Konštrukcia a montáž (27 4802).“.
„26) Príloha bod 4.2.1.7. nariadenia (EÚ) č. 1303/2014 v platnom znení.“.
„28) Príloha body 4.2.2.1. a 4.2.2.2. nariadenia Komisie (EÚ) č. 1303/2014 v platnom znení.“.
„34) Zákon č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách v znení neskorších predpisov.“.
„38) Napríklad STN EN 50122 – 2 Dráhové aplikácie. Pevné inštalácie. Elektrická bezpečnosť, uzemňovanie a spätné vedenie. Časť 2: Opatrenia proti účinkom blúdivých prúdov vytváraných trakčnými sieťami jednosmerného prúdu (34 1505). STN EN 50162 Ochrana proti korózii bludným prúdom z jednosmerných prúdových sústav (34 1507).“.
„44) Napríklad STN EN 12927 Bezpečnostné požiadavky na zariadenia určené na osobnú lanovú dopravu. Laná (27 3016).“.
„48) Napríklad STN EN 12927 Bezpečnostné požiadavky na zariadenia určené na osobnú lanovú dopravu. Laná (27 3016).“.
„49) Napríklad STN EN 1709 Bezpečnostné požiadavky na zariadenia určené na osobnú lanovú dopravu. Kontroly pred uvedením do prevádzky a pokyny na údržbu a prevádzkové kontroly (27 3011).“.
Čl. II
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. júla 2023.
Andrej Doležal v. r.