Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Európskeho kultúrneho dohovoru 290/1990 účinný od 13.07.1990

Platnosť od: 13.07.1990
Účinnosť od: 13.07.1990
Autor: Federálne ministerstvo zahraničných vecí
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Kultúra, Duševné vlastníctvo v medzinárodnom práve

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Európskeho kultúrneho dohovoru 290/1990 účinný od 13.07.1990
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 290/1990 s účinnosťou od 13.07.1990
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Federálneho ministerstva zahraničných vecí

EURÓPSKYKULTÚRNY DOHOVOR

Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 19. decembra 1954 bol v Paríži dojednaný ...

Listina o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky k Európskemu kultúrnemu dohovoru ...

Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku 9 ods. 2 dňom 5. mája 1955. Pre Českú a ...

České znenie dohovoru sa vyhlasuje súčasne.1)

Vlády, signatári tohto dohovoru, členovia Rady Európy, majúc na zreteli, že cieľom Rady Európy ...

majúc na zreteli, že rozvoj a vzájomné porozumenie medzi národmi Európy by umožnilo pokročiť ...

majúc na zreteli, že pre tieto ciele je žiadúce nielen uzavrieť dvojstranné kultúrne dohovory ...

rozhodnúc sa uzavrieť všeobecný Európsky kultúrny dohovor zameraný na podporu štúdia jazykov, ...

dohodli sa na tomto:

Článok 1

Každá zmluvná strana prijme zodpovedajúce opatrenie na ochranu a podporu rozvoja svojho národného ...

Článok 2

Každá zmluvná strana bude v rámci možností

a)

podporovať u svojich občanov štúdium jazykov, dejín a vzdelanosti ostatných zmluvných strán ...

b)

usilovať o rozvoj štúdia svojho jazyka alebo jazykov, dejín a vzdelanosti na území druhých zmluvných ...

Článok 3

Zmluvné strany budú uskutočňovať vzájomné konzultácie v rámci Rady Európy s cieľom zjednotiť ...

Článok 4

Pri uplatňovaní článkov 2 a 3 bude každá zmluvná strana v rámci možností uľahčovať pohyb ...

Článok 5

Každá zmluvná strana bude považovať predmety európskej kultúrnej hodnoty nachádzajúce sa pod ...

Článok 6

1.

Návrhy na vykonávanie ustanovení tohto dohovoru a otázky týkajúce sa jeho výkladu budú prerokované ...

2.

Každý štát, ktorý nie je členom Rady Európy a ktorý pristúpil k tomuto dohovoru v súlade s ...

3.

Závery prijaté na schôdzach uvedených v odseku 1 tohto článku budú predložené vo forme odporúčania ...

4.

Generálny tajomník Rady Európy bude členov Rady a vlády každého štátu, ktorý pristúpil k ...

5.

Každá zmluvná strana oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy v určený čas každé opatrenie, ...

6.

V prípade, keď by niektoré návrhy vo veci vykonávania tohto dohovoru zaujímali iba obmedzený ...

Článok 7

Ak si dve alebo viaceré zmluvné strany prajú na dosiahnutie cieľov tohto dohovoru usporiadať v ...

Článok 8

Ničím v tomto dohovore sa nemôžu považovať za dotknuté

a)

ustanovenia akéhokoľvek existujúceho dvojstranného kultúrneho dohovoru, ktorého je ktorákoľvek ...

b)

povinnosť každej osoby dodržiavať platné zákony a nariadenia na území ktorejkoľvek zmluvnej ...

Článok 9

1.

Tento dohovor bude otvorený na podpis členom Rady Európy. Bude ratifikovaný a ratifikačné listiny ...

2.

Potom, keď tri vlády – signatári uložia svoje ratifikačné listiny, tento dohovor nadobudne platnosť ...

3.

Pre každú vládu – signatára, ktorá vykonala ratifikáciu dodatočne, tento dohovor nadobudne ...

4.

Výbor ministrov Rady Európy môže na základe jednomyseľného hlasovania požiadať v súlade s ...

5.

Generálny tajomník Rady Európy informuje všetkých členov Rady a všetky pristupujúce štáty ...

Článok 10

Každá zmluvná strana môže určiť územia, na ktorých budú platiť ustanovenia tohto dohovoru ...

Článok 11

1.

Každá zmluvná strana môže vypovedať tento dohovor kedykoľvek po uplynutí piatich rokov jeho ...

2.

Táto výpoveď nadobudne platnosť pre túto zmluvnú stranu šesť mesiacov po dni jej prijatia generálnym ...

Na dôkaz čoho nižšie podpísaní, ktorí na to boli riadne splnomocnení svojimi vládami, tento ...

Dané v Paríži 19. decembra 1954, v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú ...

Poznámky

  • 1)  Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
Načítavam znenie...
MENU
Hore