Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Malajzie o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov 211/2016 účinný od 12.07.2016

Platnosť od: 12.07.2016
Účinnosť od: 12.07.2016
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Malajzie o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov 211/2016 účinný od 12.07.2016
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 211/2016 s účinnosťou od 12.07.2016
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje, že 25. ...

Prílohy

    ZMLUVA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU MALAJZIE O ZAMEDZENÍ DVOJITÉHO ZDANENIA A ZABRÁNENÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU V ODBORE DANÍ Z PRÍJMOV

    želajúc si uzavrieť zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore ...

    Článok 1

    Táto zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré sú rezidentmi jedného alebo oboch zmluvných štátov.

    Článok 2

    (1)

    Táto zmluva sa vzťahuje na dane z príjmov ukladané v mene zmluvného štátu bez ohľadu na spôsob ...

    (2)

    Za dane z príjmov sa považujú všetky dane vyberané z celkových príjmov alebo z časti príjmov, ...

    (3)

    Súčasné dane, na ktoré sa táto zmluva vzťahuje, sú

    a)

    v Malajzii

    (i)

    daň z príjmov, a

    (ii)

    daň z príjmov z ropy,

    (ďalej len „malajzijská daň“),

    b)

    v Slovenskej republike daň z príjmov

    (ďalej len „slovenská daň“).

    (4)

    Táto zmluva sa vzťahuje aj na všetky dane rovnakého alebo podobného druhu, ktoré sa budú ukladať ...

    Článok 3

    (1)

    Na účely tejto zmluvy, ak súvislosť nevyžaduje odlišný výklad,

    a)

    pojem „Malajzia“ označuje územia Malajzijskej federácie, výsostné vody Malajzie a morské dno ...

    b)

    pojem „Slovenská republika“ označuje Slovenskú republiku a použitý v geografickom zmysle označuje ...

    c)

    pojmy „jeden zmluvný štát“ a „druhý zmluvný štát“ označujú podľa súvislostí Slovenskú ...

    d)

    pojem „osoba“ zahŕňa fyzickú osobu, spoločnosť a iné združenia osôb,

    e)

    pojem „spoločnosť“ označuje každú právnickú osobu alebo subjekt, ktorý sa na daňové účely ...

    f)

    pojem „podnik“ sa vzťahuje na vykonávanie akejkoľvek podnikateľskej činnosti,

    g)

    pojmy „podnik jedného zmluvného štátu“ a „podnik druhého zmluvného štátu“ označujú ...

    h)

    pojem „štátny príslušník“ označuje

    (i)

    každú fyzickú osobu, ktorá má štátne občianstvo zmluvného štátu,

    (ii)

    každú právnickú osobu, osobnú obchodnú spoločnosť (partnership) alebo združenie zriadené podľa ...

    i)

    pojem „medzinárodná doprava“ označuje každú dopravu uskutočňovanú loďou alebo lietadlom ...

    j)

    pojem „príslušný orgán“ označuje

    (i)

    v prípade Malajzie ministra financií alebo jeho splnomocneného zástupcu, a

    (ii)

    v prípade Slovenskej republiky ministerstvo financií alebo jeho splnomocneného zástupcu

    (2)

    Pri uplatňovaní tejto zmluvy zmluvným štátom, každý pojem nedefinovaný v zmluve, ak si to súvislosť ...

    Článok 4

    (1)

    Na účely tejto zmluvy pojem „rezident zmluvného štátu“ označuje každú osobu, ktorá podľa ...

    (2)

    Ak je fyzická osoba podľa ustanovení odseku 1 rezidentom oboch zmluvných štátov, určí sa jej ...

    a)

    táto osoba sa považuje za rezidenta len toho zmluvného štátu, v ktorom má trvalo dostupné bývanie; ...

    b)

    ak nemožno určiť, v ktorom zmluvnom štáte má osoba stredisko svojich životne dôležitých záujmov, ...

    c)

    ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch zmluvných štátoch alebo sa nezdržiava ani v jednom z ...

    d)

    ak je osoba štátnym príslušníkom oboch zmluvných štátov alebo žiadneho z nich, príslušné ...

    (3)

    Ak je podľa ustanovení odseku 1 osoba, iná než fyzická osoba, rezidentom oboch zmluvných štátov, ...

    Článok 5

    (1)

    Na účely tejto zmluvy pojem „stála prevádzkareň“ označuje trvalé miesto na podnikanie, ktorého ...

    (2)

    Pojem „stála prevádzkareň“ zahŕňa najmä

    a)

    miesto vedenia,

    b)

    pobočku,

    c)

    kanceláriu,

    d)

    továreň,

    e)

    dielňu, a

    f)

    baňu, nálezisko ropy alebo plynu, lom alebo iné miesto ťažby prírodných zdrojov.

    (3)

    Stavenisko, stavebný, montážny alebo inštalačný projekt sú stálou prevádzkarňou, len ak trvajú ...

    (4)

    Podnik jedného zmluvného štátu má stálu prevádzkareň v druhom zmluvnom štáte, ak v tom druhom ...

    (5)

    Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenia tohto článku pojem „stála prevádzkareň“ nezahŕňa ...

    a)

    zariadenie, ktoré sa využíva iba na účely uskladnenia, vystavenia alebo dodania tovaru patriaceho ...

    b)

    zásoby tovaru patriace podniku, ktoré sa udržiavajú iba na účely uskladnenia, vystavenia alebo ...

    c)

    zásoby tovaru patriace podniku, ktoré sa udržiavajú iba na účely spracovania iným podnikom,

    d)

    trvalé miesto na podnikanie, ktoré sa udržiava iba na účely nákupu tovaru alebo zhromažďovania ...

    e)

    trvalé miesto na podnikanie, ktoré sa udržiava iba na účely poskytovania akýchkoľvek iných činností, ...

    f)

    trvalé miesto na podnikanie, ktoré sa udržiava iba na účely vykonávania akýchkoľvek kombinovaných ...

    (6)

    Ak bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2 osoba iná ako nezávislý zástupca v zmysle odseku 7 koná ...

    a)

    má a obvykle uplatňuje v skôr uvedenom zmluvnom štáte právomoc uzavierať zmluvy v mene podniku, ...

    b)

    nemá takú právomoc, ale obvykle udržiava v skôr uvedenom zmluvnom štáte sklad tovaru patriaci ...

    (7)

    Podnik nemá stálu prevádzkareň v zmluvnom štáte len preto, že v tom zmluvnom štáte vykonáva ...

    (8)

    Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu, ovláda spoločnosť ...

    Článok 6

    (1)

    Príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z nehnuteľného majetku (vrátane príjmov ...

    (2)

    Pojem „nehnuteľný majetok“ má taký význam, aký má podľa právnych predpisov zmluvného štátu, ...

    (3)

    Ustanovenia odseku 1 sa uplatnia na príjmy plynúce z priameho využívania, z nájmu alebo každého ...

    (4)

    Ustanovenia odsekov 1 a 3 sa vzťahujú aj na príjmy z nehnuteľného majetku podniku a na príjmy ...

    Článok 7

    (1)

    Zisky podniku jedného zmluvného štátu podliehajú zdaneniu len v tom zmluvnom štáte, ak podnik ...

    (2)

    Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom ...

    (3)

    Pri stanovení ziskov stálej prevádzkarne sa povoľuje odpočítať náklady vynaložené na činnosť ...

    (4)

    Ak informácie, ktoré má k dispozícii príslušný orgán, nie sú dostatočné na určenie ziskov, ...

    (5)

    Ak je v zmluvnom štáte obvyklé stanoviť zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkarni, ...

    (6)

    Stálej prevádzkarni sa nepripočítavajú žiadne zisky len na základe skutočnosti, že iba nakupovala ...

    (7)

    Zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkarni, sa na účely predchádzajúcich odsekov ...

    (8)

    Ak zisky zahŕňajú časti príjmov osobitne uvedených v iných článkoch tejto zmluvy, ustanovenia ...

    Článok 8

    (1)

    Zisky podniku jedného zmluvného štátu z prevádzkovania lodí alebo lietadiel v medzinárodnej doprave ...

    (2)

    Ustanovenia odseku 1 sa uplatňujú aj na podiely na ziskoch z prevádzkovania lodí alebo lietadiel ...

    Článok 9

    (1)

    Ak

    a)

    sa podnik jedného zmluvného štátu priamo alebo nepriamo podieľa na riadení, kontrole alebo majetku ...

    b)

    sa tie isté osoby priamo alebo nepriamo podieľajú na riadení, kontrole alebo majetku podniku jedného ...

    a ak sú v týchto prípadoch oba podniky vo svojich obchodných alebo finančných vzťahoch viazané ...

    (2)

    Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku toho zmluvného štátu a následne zdaní zisky, ...

    Článok 10

    (1)

    Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu, rezidentovi ...

    (2)

    Tieto dividendy sa však môžu zdaniť aj v zmluvnom štáte, ktorého rezidentom je spoločnosť vyplácajúca ...

    a)

    nula percent hrubej sumy dividend, ak skutočným vlastníkom je spoločnosť, iná ako osobná obchodná ...

    b)

    päť percent hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.

    Tento odsek sa netýka zdanenia spoločnosti, pokiaľ ide o zisky, z ktorých sa vyplácajú dividendy. ...

    (3)

    Pojem „dividendy“ použitý v tomto článku označuje príjmy z akcií alebo z iných práv, ktoré ...

    (4)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa neuplatnia, ak skutočný vlastník dividend, ktorý je rezidentom jedného ...

    (5)

    Ak spoločnosť, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu, dosahuje zisky alebo príjmy z druhého ...

    Článok 11

    (1)

    Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané rezidentovi druhého zmluvného štátu ...

    (2)

    Tieto úroky sa však môžu zdaniť aj v zmluvnom štáte, v ktorom majú zdroj, a to podľa právnych ...

    (3)

    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 úroky majúce zdroj v zmluvnom štáte sú oslobodené od dane ...

    a)

    v prípade Malajzie

    (i)

    federálna vláda Malajzie,

    (ii)

    vlády jej štátov,

    (iii)

    miestne orgány,

    (iv)

    štatutárne orgány,

    (v)

    Bank Negara Malaysia (v preklade: Banka Negara Malajzia) a

    (vi)

    Export-Import Bank of Malaysia Berhad (EXIM Bank), v preklade:

    Exportno-importná banka Malajzie Berhad (EXIM banka),

    b)

    v prípade Slovenskej republiky

    (i)

    vláda Slovenskej republiky,

    (ii)

    miestne orgány,

    (iii)

    štatutárne orgány,

    (iv)

    Národná banka Slovenska,

    (v)

    EXIMBANKA SR (Exportno-importná banka Slovenskej republiky),

    (vi)

    Slovenská záručná a rozvojová banka, a. s.

    (4)

    Pojem „štatutárny orgán“ označuje akýkoľvek orgán vlády založený v súlade s legislatívou ...

    (5)

    Pojem „úroky“ použitý v tomto článku označuje príjmy z pohľadávok akéhokoľvek druhu zabezpečených ...

    (6)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa neuplatnia, ak skutočný vlastník úrokov, ktorý je rezidentom jedného ...

    (7)

    Predpokladá sa, že úroky majú zdroj v zmluvnom štáte, ak je platiteľ rezidentom toho zmluvného ...

    (8)

    Ak v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi platiteľom a skutočným vlastníkom úrokov ...

    Článok 12

    (1)

    Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané rezidentovi druhého zmluvného ...

    (2)

    Tieto licenčné poplatky sa však môžu zdaniť aj v zmluvnom štáte, v ktorom majú zdroj, a to ...

    (3)

    Pojem „licenčné poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby akéhokoľvek druhu prijaté ...

    (4)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa neuplatnia, ak skutočný vlastník licenčných poplatkov, ktorý je rezidentom ...

    (5)

    Predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v zmluvnom štáte, ak je platiteľ rezidentom ...

    (6)

    Ak v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi platiteľom a skutočným vlastníkom licenčných ...

    Článok 13

    (1)

    Poplatky za technické služby majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané rezidentovi druhého ...

    (2)

    Tieto poplatky za technické služby vykonávané v jednom zmluvnom štáte sa však môžu zdaniť ...

    (3)

    Pojem „poplatky za technické služby“ použitý v tomto článku označuje všetky platby akejkoľvek ...

    (4)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa neuplatnia, ak skutočný vlastník poplatkov za technické ...

    (5)

    Predpokladá sa, že poplatky za technické služby majú zdroj v zmluvnom štáte, ak je platiteľ ...

    (6)

    Ak v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi platiteľom a skutočným vlastníkom poplatkov ...

    Článok 14

    (1)

    Príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu zo scudzenia nehnuteľného majetku uvedeného ...

    (2)

    Príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu zo scudzenia podielov, ktorých viac ako 50 ...

    (3)

    Príjmy zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je časťou prevádzkového majetku stálej prevádzkarne, ...

    (4)

    Príjmy zo scudzenia lodí alebo lietadiel prevádzkovaných v medzinárodnej doprave alebo hnuteľného ...

    (5)

    Príjmy zo scudzenia majetku iného ako sa uvádza v odsekoch 1 až 4 podliehajú zdaneniu len v tom ...

    Článok 15

    (1)

    S výhradou ustanovení článku 13 príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z profesijných ...

    (2)

    Pojem „profesijné služby“ zahŕňa najmä nezávislé vedecké, literárne, umelecké, vychovávateľské ...

    Článok 16

    (1)

    Platy, mzdy a iné podobné odmeny plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z dôvodu zamestnania ...

    (2)

    Odmeny plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z dôvodu zamestnania vykonávaného v druhom ...

    a)

    príjemca je prítomný v druhom zmluvnom štáte počas jedného obdobia alebo viacerých období, ...

    b)

    odmeny sú vyplácané zamestnávateľom alebo v mene zamestnávateľa, ktorý nie je rezidentom druhého ...

    c)

    odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkarne alebo stálej základne, ktorú má zamestnávateľ v ...

    (3)

    Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenia tohto článku odmeny plynúce z dôvodu zamestnania vykonávaného ...

    Článok 17

    Tantiémy a iné podobné platby, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá ako člen štatutárneho ...

    Článok 18

    (1)

    Príjmy, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá ako umelec, a to ako divadelný, filmový, ...

    (2)

    Ak príjmy z činností osobne vykonávaných umelcom alebo športovcom neplynú priamo tomuto umelcovi ...

    (3)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa netýkajú príjmov plynúcich z činností vykonávaných v jednom zmluvnom ...

    Článok 19

    S výnimkou ustanovení článku 20 ods. 2 dôchodky a iné podobné odmeny vyplácané z dôvodu predchádzajúceho ...

    Článok 20

    (1)

    a)

    Platy, mzdy a iné podobné odmeny, okrem dôchodkov, vyplácané jedným zmluvným štátom alebo jeho ...

    b)

    Takéto platy, mzdy a iné podobné odmeny však podliehajú zdaneniu len v druhom zmluvnom štáte, ...

    (i)

    je štátnym príslušníkom toho druhého zmluvného štátu alebo

    (ii)

    sa rezidentom toho druhého zmluvného štátu nestala len z dôvodu poskytovania týchto služieb.

    (2)

    a)

    Akýkoľvek dôchodok vyplácaný z prostriedkov, ktoré vytvoril zmluvný štát alebo jeho nižší ...

    b)

    Takýto dôchodok však podlieha zdaneniu len v druhom zmluvnom štáte, ak je fyzická osoba rezidentom ...

    (3)

    Ustanovenia článkov 16 až 19 sa uplatňujú na platy, mzdy a iné podobné odmeny alebo dôchodky ...

    Článok 21

    Platby, ktoré na účely svojho pobytu, štúdia alebo výcviku dostáva študent alebo učeň, ktorý ...

    Článok 22

    (1)

    Časti príjmov rezidenta zmluvného štátu bez ohľadu na to, kde je ich zdroj, ktoré sa neuvádzajú ...

    (2)

    Ustanovenia odseku 1 sa neuplatnia na príjmy, s výnimkou príjmov z nehnuteľného majetku definovaného ...

    (3)

    Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2 časti príjmov rezidenta jedného zmluvného štátu, ktoré ...

    Článok 23

    (1)

    Podľa právnych predpisov Malajzie týkajúcich sa zápočtu na malajzijskú daň, v prípade dane ...

    (2)

    V prípade Slovenskej republiky sa dvojitému zdaneniu zamedzí takto:

    a)

    Slovenská republika môže pri zdaňovaní svojich rezidentov zahrnúť do základu dane, z ktorého ...

    b)

    Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť dane splatnej v Slovenskej republike vypočítanej ...

    (3)

    Na účely odseku 2 pojem „daň zaplatená v Malajzii“ označuje malajzijskú daň, ktorá by v ...

    Článok 24

    (1)

    Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nepodliehajú v druhom zmluvnom štáte zdaneniu ...

    (2)

    Osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré sú rezidentmi zmluvného štátu, nie sú podrobovaní v ...

    (3)

    Zdanenie stálej prevádzkarne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, ...

    (4)

    Okrem prípadov, keď sa uplatnia ustanovenia článku 9 ods. 1, článku 11 ods. 8 alebo článku 12 ...

    (5)

    Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých majetok úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ...

    (6)

    V tomto článku pojem „zdanenie“ označuje dane, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva.

    Článok 25

    (1)

    Ak sa osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných štátov vedú alebo budú viesť ...

    (2)

    Ak príslušný orgán považuje námietku za oprávnenú a ak sám nie je schopný nájsť uspokojivé ...

    (3)

    Príslušné orgány zmluvných štátov vynaložia úsilie vyriešiť vzájomnou dohodou ťažkosti ...

    (4)

    Príslušné orgány zmluvných štátov môžu vzájomne komunikovať s cieľom dosiahnuť dohodu v ...

    Článok 26

    (1)

    Príslušné orgány zmluvných štátov si vymieňajú informácie, o ktorých sa predpokladá, že ...

    (2)

    Všetky informácie, ktoré zmluvný štát získal podľa odseku 1, sa uchovávajú v tajnosti rovnakým ...

    (3)

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa v žiadnom prípade nemôžu vykladať tak, že niektorému zmluvnému ...

    a)

    vykonať správne opatrenia, ktoré by porušovali právne predpisy a správnu prax jedného alebo druhého ...

    b)

    poskytnúť informácie, ktoré by nebolo možné získať na základe právnych predpisov alebo v riadnom ...

    c)

    poskytnúť informácie, ktoré by odhalili akékoľvek obchodné, hospodárske, priemyselné, komerčné ...

    (4)

    Ak jeden zmluvný štát žiada informácie podľa tohto článku, druhý zmluvný štát využije všetky ...

    (5)

    V žiadnom prípade sa nebudú ustanovenia odseku 3 vykladať tak, že by dovoľovali jednému zmluvnému ...

    Článok 27

    Žiadne ustanovenia tejto zmluvy sa netýkajú daňových výsad, ktoré prislúchajú členom diplomatických ...

    Článok 28

    Táto zmluva podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi postupmi oboch zmluvných ...

    a)

    v Malajzii v prípade malajzijskej dane, na daň ukladanú za zdaňovacie obdobie začínajúce sa v ...

    b)

    v Slovenskej republike

    (i)

    v prípade daní vyberaných zrážkou pri zdroji, na sumy príjmov plynúce od prvého dňa januára ...

    (ii)

    v prípade ostatných daní z príjmov, na dane ukladané za zdaňovacie obdobia začínajúce v prvý ...

    Článok 29

    (1)

    Táto zmluva zostane v platnosti po dobu neurčitú, pokým ju niektorý zo zmluvných štátov nevypovie. ...

    (2)

    Ktorýkoľvek zo zmluvných štátov môže zmluvu vypovedať diplomatickou cestou písomným oznámením ...

    a)

    v Malajzii v prípade malajzijskej dane, na daň ukladanú za zdaňovacie obdobie začínajúce sa v ...

    b)

    v Slovenskej republike

    (i)

    v prípade daní vyberaných zrážkou pri zdroji, na sumy príjmov plynúce od prvého dňa januára ...

    (ii)

    v prípade ostatných daní z príjmov, na dane ukladané za zdaňovacie obdobia začínajúce v prvý ...

    Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení príslušnými vládami, podpísali túto zmluvu. ...

    Dané v Kuala Lumpur dňa 25. mája 2015 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom jazyku, v malajzijskom ...

Načítavam znenie...
MENU
Hore