Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzatvorení Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode medzi Českou republikou, Maďarskou republikou, Poľskou republikou a Slovenskou republikou 195/1997 účinný od 19.05.2006

Platnosť od: 17.07.1997
Účinnosť od: 19.05.2006
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzatvorení Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode medzi Českou republikou, Maďarskou republikou, Poľskou republikou a Slovenskou republikou 195/1997 účinný od 19.05.2006
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 195/1997 s účinnosťou od 19.05.2006 na základe 271/2006
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 21. decembra 1992 bola v Krakove podpísaná Stredoeurópska dohoda o voľnom obchode uzatvorená medzi Českou republikou, Maďarskou republikou, Poľskou republikou a Slovenskou republikou.

Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 190 z 21. apríla 1993 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 19. novembra 1993.

Dohoda nadobudla platnosť 1. júla 1994 na základe článku 40 ods. 3.

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že Stredoeurópska dohoda o voľnom obchode, podpísaná 21. decembra 1992 v Krakove, sa v súlade s článkom 41 ods. b) Dohody dopĺňacej Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode, ktorá bola podpísaná 4. júla 2003 v Ľubľane, prestala automaticky uplatňovať voči stranám, ktoré vstúpili do Európskej únie. Pre Slovenskú republiku bola platnosť dohody vrátane dodatkových protokolov č. 2 až 14 a prístupových dohôd skončená 1. mája 2004.

Slovenský text dohody spolu s anglickým textom sa vyhlasuje súčasne.

STREDOEURÓPSKA DOHODA O VOĽNOM OBCHODE UZATVORENÁ MEDZI ČESKOU REPUBLIKOU, MAĎARSKOU REPUBLIKOU, POĽSKOU REPUBLIKOU A SLOVENSKOU REPUBLIKOU

PREAMBULA

Česká republika, Maďarská republika, Poľská republika a Slovenská republika (ďalej len „strany“),

potvrdzujúc svoju oddanosť pluralistickej demokracii založenej na zákonnosti, ľudských právach a základných slobodách,

majúc na zreteli Višegradskú deklaráciu z 15. februára 1991 a Krakovskú deklaráciu zo 6. októbra 1991, ktoré boli prijaté ako výsledok stretnutí najvyšších predstaviteľov týchto strán,

pripomínajúc svoj zámer aktívne sa podieľať na procese ekonomickej integrácie v Európe a vyjadrujúc svoju pripravenosť spolupracovať pri hľadaní spôsobov a prostriedkov, ako tento proces posilniť,

potvrdzujúc svoj pevný záväzok voči zásadám trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich vzťahov,

pripomínajúc svoj pevný záväzok voči Záverečnému aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, Parížskej charte, a najmä zásadám, ktoré obsahuje Záverečný dokument Bonnskej konferencie o ekonomickej spolupráci v Európe,

rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky takmer v celom ich vzájomnom obchode v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode,

pevne presvedčené, že táto dohoda podporí zintenzívnenie vzájomne výhodných obchodných vzťahov medzi nimi a prispeje k procesu integrácie v Európe,

berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno interpretovať ako oslobodenie strán od ich záväzkov prijatých v rámci iných medzinárodných dohôd, najmä Všeobecnej dohody o clách a obchode,

dohodli sa takto:

Článok 1

Ciele

1.
Strany vytvoria postupne v prechodnom období, ktoré sa skončí najneskôr 1. januára 2001, oblasť voľného obchodu v súlade s ustanoveniami tejto dohody a v zhode s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode.
2.
Ciele tejto dohody sú:

a)

podporovať rozširovaním obchodu harmonický rozvoj ekonomických vzťahov medzi stranami a tým napomáhať v stranách rozvoj ekonomickej činnosti, zlepšovanie životných a pracovných podmienok a zvyšovanie produktivity a finančnej stability,

b)

poskytovať spravodlivé podmienky súťaže v obchode medzi stranami,

c)

prispieť odstraňovaním bariér obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového obchodu.

KAPITOLA I

Článok 2 - Rozsah

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky majúce pôvod v stranách. Pojem „priemyselné výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky zahrnuté do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe I.

Článok 3 - Dovozné clá

1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové dovozné clá.
2.
Dovozné clá sa zrušia v súlade s ustanoveniami protokolov 1, 2 a 3. Ustanovenia o zrušení dovozných ciel medzi

– Českou republikou a Slovenskou republikou na jednej strane a Maďarskou republikou na druhej strane sú uvedené v protokole 1,

– Českou republikou a Slovenskou republikou na jednej strane a Poľskou republikou na druhej strane sú uvedené v protokole 2,

– Maďarskou republikou a Poľskou republikou sú uvedené v protokole 3.

Článok 4 - Základné clo

1.
Pre každý výrobok je základným clom, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie stanovené v tejto dohode, colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod uplatňovaná k 29. februáru 1992.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa zásady „erga omnes“, najmä k zníženiu vyplývajúcemu z dohody o colných sadzbách dohodnutej ako výsledok Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, tieto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 1, počínajúc dňom, keď sa takéto zníženie uplatní.
3.
Znížené clá vypočítané v súlade s článkom 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany si navzájom oznámia svoje príslušné colné sadzby.

Článok 5 - Poplatky rovnocenné s clami

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadny nový poplatok, ktorý má účinok rovnocenný s dovozným clom.
2.
Všetky poplatky, ktoré majú účinok rovnocenný s dovoznými clami, sa zrušia ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou uvedenou v prílohe II.

Článok 6 - Fiškálne clá

Ustanovenia článku 3 sa vzťahujú aj na fiškálne clá.

Článok 7 - Vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne vývozné clá alebo poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Strany postupne, najneskôr k 1. januáru 1997, vzájomne zrušia akékoľvek vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok.

Článok 8 - Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia dovozu alebo opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na dovoz výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkami uvedenými v prílohách III/a, III/b a III/c.

Článok 9 - Kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia vývozu alebo opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia vývozu zo strán a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok, sa zrušia dňom nadobudntia platnosti tejto dohody s výnimkami uvedenými v prílohách IV/a, IV/b a IV/c.

Článok 10 - Postup pri výmene informácií o návrhoch technických predpisov

1.
Strany sa budú navzájom informovať v čo v najkratšom čase a v súlade s ustanoveniami prílohy V o návrhoch technických predpisov a návrhoch doplnkov k nim, ktoré hodlajú vydať.
2.
Spoločný výbor rozhodne o dátume zavedenia ustanovení odseku 1.
KAPITOLA II

Článok 11 - Rozsah

1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod v stranách tejto dohody.
2.
Za poľnohospodárske výrobky sa v tejto dohode považujú výrobky zahrnuté do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru a výrobky uvedené v prílohe I.

Článok 12 - Výmena koncesií

1.
Strany tejto dohody si navzájom poskytnú koncesie špecifikované v protokoloch 4, 5 a 6 v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly a zakotvené v týchto protokoloch. Koncesie vymenené medzi

– Českou republikou a Slovenskou republikou na jednej strane a Maďarskou republikou na druhej strane sú uvedené v protokole 4,

– Českou republikou a Slovenskou republikou na jednej strane a Poľskou republikou na druhej strane sú uvedené v protokole 5,

– Maďarskou republikou a Poľskou republikou sú uvedené v protokole 6.

2.
Berúc do úvahy

– úlohu poľnohospodárstva vo svojich ekonomikách,

– rozvoj obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi stranami,

– zvláštnu citlivosť poľnohospodárskych výrobkov,

– pravidlá poľnohospodárskej politiky strán,

– dôsledky multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci Všeobecnej dohody o clách a obchode,

strany preskúmajú možnosti vzájomného poskytovania ďalších koncesií.

Článok 13 - Koncesie a poľnohospodárska politika

1.
Ustanovenia tejto kapitoly nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušných reštriktívnych poľnohospodárskych politík strán alebo prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci týchto politík vrátane uplatňovania výsledkov vyplývajúcich z dohôd Uruguajského kola, pričom koncesie udelené podľa článku 12 nebudú dotknuté.
2.
Strany oznámia Spoločnému výboru akékoľvek zmeny v uskutočňovaní ich príslušných poľnohospodárskych politík alebo uplatnené opatrenia, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, ako sú stanovené v tejto dohode. Na požiadanie strany sa uskutočnia okamžité konzultácie s cieľom preskúmať situáciu.

Článok 14 - Zvláštne ochranné opatrenia

Bez ohľadu na ostatné ustanovenia tejto dohody, a najmä článku 27, ak pri zvláštnej citlivosti poľnohospodárskych trhov dovozy výrobkov majúcich pôvod v stranách, ktoré sú predmetom koncesií poskytnutých podľa tejto dohody, spôsobujú vážne narušenie trhu inej strany alebo strán, začnú dotknuté strany okamžité konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Pred dosiahnutím takéhoto riešenia môžu dotknuté strany prijať opatrenia, ktoré pokladajú za nevyhnutné.

Článok 15 - Zdravotné a fytosanitárne opatrenia

Strany budú v záležitostiach veterinárnej hygieny rastlín a v zdravotníckych záležitostiach uplatňovať svoje predpisy nediskriminačným spôsobom a nebudú zavádzať žiadne nové opatrenia, ktoré svojím účinkom neprimerane bránia obchodu.

KAPITOLA III

Článok 16 - Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe

1.
Protokol 7 ustanovuje pravidlá pôvodu a príslušné metódy administratívnej spolupráce.
2.
Strany prijmú vhodné opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom a úprav administratívnej spolupráce, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie ustanovení protokolu 7 a článkov 3 až 9, 12, 17 a 28 tejto dohody a aby čo najviac obmedzili formality používané v obchode a dosiahli vzájomne uspokojivé riešenia akýchkoľvek ťažkostí, ktoré by vyplynuli z uplatňovania týchto ustanovení.

Článok 17 - Vnútorné zdanenie

1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorneho fiškálneho charakteru, ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami majúcimi pôvod v stranách.
2.
Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nesmú mať výhody z navrátenia vnútornej dane, ak by prevyšovala sumu priameho alebo nepriameho zdanenia na ne uvaleného.

Článok 18 - Všeobecné výnimky

Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty; ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel týkajúcich sa zlata alebo striebra alebo zachovania vyčerpateľných prírodných zdrojov, ak sa takéto opatrenia uplatňujú v spojitosti s obmedzeniami domácej výroby alebo spotreby. Takéto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkom svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.

Článok 19 - Bezpečnostné výnimky

Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni ktorejkoľvek strane, aby prijala akékoľvek opatrenia, ktoré pokladá za nevyhnutné na

a)

zabránenie úniku informácií, ktoré sú v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,

b)

ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných záväzkov alebo národnej politiky, ktoré

i)

sa vzťahujú na obchod so zbraňami, strelivom a s vojenským materiálom, za predpokladu, že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže pri výrobkoch, ktoré nie sú určené na špeciálne vojenské účely, ako ani na obchod s iným tovarom, materiálmi a službami, ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek, alebo

ii)

sa vzťahujú na nerozširovanie biologických a chemických zbraní, jadrových zbraní alebo iných jadrových výbušných zariadení, alebo

iii)

sa prijali v čase vojny alebo v čase iného vážneho medzinárodného napätia.

Článok 20 - Štátne monopoly

1.
Strany postupne upravia akýkoľvek štátny monopol obchodného charakteru tak, aby zabezpečili, že do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi príslušníkmi strán existovať žiadna diskriminácia týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar obstaráva a obchoduje sa s ním. Spoločný výbor bude informovaný o opatreniach prijímaných na dosiahnutie tohto cieľa.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na akýkoľvek orgán, ktorého prostredníctvom príslušné úrady strán právne alebo fakticky, priamo alebo nepriamo dohliadajú na dovozy alebo na vývozy medzi stranami, rozhodujú o nich alebo ich významne ovplyvňujú. Tieto ustanovenia sa obdobne uplatnia aj na iné orgány, ktoré štáty poveria zabezpečovaním monopolu.

Článok 21 - Platby

1.
Platby vo voľne vymeniteľných menách týkajúce sa obchodu s tovarom medzi stranami a prevod takýchto platieb na územie štátu, ktorý je stranou tejto dohody, v ktorej má sídlo veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany sa zdržia akýchkoľvek devízových alebo administratívnych obmedzení pri poskytovaní, splácaní alebo pri prijímaní krátkodobých a strednodobých úverov vo vzťahu k obchodu s tovarom, na ktorom sa zúčastňuje rezident.
3.
Bez ohľadu na odsek 2, kým sa článok VIII článkov Dohody Medzinárodného menového fondu nebude vzťahovať na strany, vyhradzujú si tieto strany právo uplatňovať devízové obmedzenia na poskytovanie alebo na prijímanie krátkodobých a strednodobých úverov vo vzťahu k obchodu s tovarom v rozsahu povolenom podľa ich štatútu v Medzinárodnom menovom fonde za podmienky, že tieto obmedzenia sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o pôvod výrobkov, a že sa neuplatňujú len na určité výrobky alebo druh výrobkov. Tieto obmedzenia budú časovo limitované a budú odstránené, len čo už nebudú existovať podmienky oprávňujúce ich zachovanie. Strany budú ihneď informovať Spoločný výbor o zavedení takýchto opatrení a o každej ich zmene.

Článok 22 - Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikateľských subjektov

1.
S riadnym uplatňovaním tejto dohody sú nezlučiteľné, ak môžu poškodiť obchod medzi stranami, tieto skutočnosti:

a)

všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia asociácií podnikateľských subjektov a dohodnuté praktiky medzi podnikateľskými subjektmi, ktorých cieľom alebo výsledkom je zabránenie, obmedzenie alebo narušenie súťaže,

b)

zneužitie dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikateľských subjektov na územiach strán ako celku alebo v jeho podstatnej časti.

2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosť všetkých podnikateľských subjektov vrátane verejných a podnikateľských subjektov, ktorým strany poskytnú zvláštne alebo výhradné práva. Podnikateľské subjekty, ktorým bola zverená prevádzka služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho štátny príjem, budú podliehať ustanoveniam odseku 1 do tej miery, pokiaľ použitie týchto ustanovení nebráni právne alebo fakticky vykonávaniu zvláštnych verejných úloh, ktoré sú im pridelené.
3.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II, ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú na také dohody, rozhodnutia a praktiky, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť organizácie národného trhu.
4.
Ak sa strana domnieva, že daná praktika je nezlučiteľná s ustanoveniami odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, a ak takáto praktika spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážne poškodenie záujmov tejto strany alebo hmotnú škodu domácemu priemyslu, môže prijať vhodné opatrenia v rámci podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 23 - Štátna pomoc

1.
Každá pomoc poskytnutá štátom, ktorý je stranou tejto dohody, alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí narušiť súťaž zvýhodnením určitých podnikateľských subjektov alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, a to do tej miery, pokiaľ môže ovplyvniť obchod medzi touto stranou a inými stranami tejto dohody.
2.
Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Spoločný výbor prijme do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody kritériá, na ktorých základe sa budú hodnotiť praktiky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1, ako aj pravidlá na ich zavedenie.
4.
Strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci aj predkladaním ročných správ Spoločnému výboru o jej celkovej výške a o rozdelení poskytnutej pomoci a poskytovaním informácií o programoch pomoci a o osobitných prípadoch štátnej pomoci na požiadanie druhým stranám.
5.
Ak sa strana domnieva, že konkrétna praktika vrátane praktík v poľnohospodárstve

– je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a nezaobchádza sa s ňou adekvátne podľa pravidiel uvedených v odseku 3 alebo

– spôsobuje alebo hrozí spôsobiť, v prípade, že takéto pravidlá neexistujú, vážne poškodenie záujmov strany alebo podstatné poškodenie domáceho priemyslu,

môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 31.

Takéto vhodné opatrenia sa môžu prijať iba v súlade s postupmi a za podmienok, ktoré sú stanovené vo Všeobecnej dohode o clách a obchode a v akomkoľvek príslušnom dokumente dohodnutom pod jej záštitou a ktoré sa uplatňujú medzi dotknutými stranami.

Článok 24 - Vládne zákazky

1.
Strany pokladajú liberalizáciu svojich príslušných trhov vládnych zákaziek za cieľ tejto dohody.
2.
Strany si postupne vytvoria príslušné pravidlá pre vládne zákazky s cieľom poskytnúť dodávateľom ostatných strán najneskôr do konca prechodného obdobia uvedeného v článku 1 tejto dohody prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich príslušných trhoch vládnych zákaziek podľa ustanovení Dohody o vládnych zákazkách Všeobecnej dohody o clách a obchode z 12. apríla 1979, upravených Protokolom o zmenách z 2. februára 1987.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj vzťahujúci sa na dosiahnutie cieľov tohto článku a môže odporučiť praktické spôsoby vykonávania ustanovení odseku 2 tohto článku, aby tak zabezpečil voľný prístup, transparentnosť a úplnú rovnováhu práv a povinností.
4.
Počas preskúmania uvedeného v odseku 3 tohto článku môže Spoločný výbor zvážiť, najmä vzhľadom na rozvoj tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch, možnosť rozšírenia rozsahu a/alebo stupňa otvorenia trhu v súlade s odsekom 2.
5.
Strany sa budú usilovať o pristúpenie k príslušným dohodám dohodnutým pod záštitou Všeobecnej dohody o clách a obchode.

Článok 25 - Ochrana duševného vlastníctva

1.
Strany budú poskytovať a zabezpečovať ochranu práv duševného vlastníctva na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytovanie a vynucovanie takýchto práv. Ochrana sa bude postupne zlepšovať a pred koncom piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody dosiahne úroveň zodpovedajúcu vecným normám multilaterálnych dohôd uvedených v prílohe VI.
2.
Na účely tejto dohody „ochrana duševného vlastníctva“ zahŕňa najmä ochranu autorských práv vrátane počítačových programov a databáz a príbuzných práv, obchodných známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných obvodov, ako aj utajovaných informácií o know-how.
3.
Ochrana topografií integrovaných obvodov zabezpečovaná akoukoľvek stranou sa bude poskytovať na recipročnom základe.
4.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie expertov o týchto otázkach, najmä o činnostiach vzťahujúcich sa na existujúce alebo na budúce medzinárodné konvencie o harmonizácii, vykonávaní a vynucovaní duševného vlastníctva a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako je Všeobecná dohoda o clách a obchode, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s tretími krajinami v otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva.

Článok 26 - Dumping

Ak sa ktorákoľvek strana domnieva, že sa v obchodných vzťahoch riadiacich sa touto dohodou uplatňuje dumping v zmysle článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, môže prijať primerané opatrenia proti týmto praktikám v súlade s článkom VI Všeobecnej dohody o clách a obchode a s dohodami vzťahujúcimi sa na tento článok, a to za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 27 - Všeobecné ochranné opatrenia

Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí spôsobiť

a)

vážne poškodenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na území dovážajúcej strany alebo

b)

vážne poruchy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví, alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť vážne zhoršenie hospodárskej situácie regiónu,

môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 28 - Štrukturálne úpravy

1.
Ktorákoľvek strana môže prijať výnimočné opatrenia s obmedzeným trvaním, ktoré sa odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať iba novorozvíjaných priemyselných odvetví alebo určitých sektorov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia alebo ktoré majú vážne ťažkosti, najmä tam, kde tieto ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky majúce pôvod v inej strane, zavedené týmito opatreniami nesmú prekročiť 25 % ad valorem a zachovajú preferenčný prvok na výrobky majúce pôvod v stranách. Celková hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie v priebehu posledného roka, ku ktorému sú k dispozícii štatistické údaje, prekročiť 15 % celkového dovozu priemyselných výrobkov z ostatných strán vymedzených v kapitole I.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať po dobu nepresahujúcu päť rokov, ak ich dlhšie trvanie neschváli Spoločný výbor. Prestanú sa používať najneskôr po skončení prechodného obdobia.
5.
Žiadne takéto opatrenia nemožno zaviesť pri výrobku, pri ktorom uplynuli viac ako tri roky od odstránenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov, alebo opatrení, ktoré majú na tento výrobok rovnocenný účinok.
6.
Príslušná strana bude informovať Spoločný výbor o všetkých mimoriadnych opatreniach, ktoré hodlá prijať, a na požiadanie ostatných strán sa v Spoločnom výbore uskutočnia konzultácie o takých opatreniach a odvetviach, na ktoré sa budú vzťahovať ešte pred ich uplatnením. Pri prijímaní takýchto opatrení príslušná strana, ktorej sa to týka, poskytne Spoločnému výboru časový rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh stanovuje etapy postupného odstraňovania týchto ciel, počnúc najneskôr dva roky po ich zavedení, a to pri rovnakých ročných sadzbách. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.

Článok 29 - Reexport a vážny nedostatok (tovaru)

Tam, kde dodržiavanie ustanovení článkov 7 a 9 vedie k

a)

reexportu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana zachováva pri danom výrobku kvantitatívne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok, alebo

b)

vážnemu nedostatku alebo k jeho hrozbe pri výrobku životne dôležitom pre vyvážajúcu stranu

a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vážne problémy vyvážajúcej strane, môže táto strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 31.

Článok 30 - Plnenie záväzkov

1.
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Budú sa usilovať o dosiahnutie cieľov stanovených v tejto dohode.
2.
Ak sa niektorá strana domnieva, že druhá strana nesplnila záväzok podľa tejto dohody, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 31 - Postup pri uplatnení ochranných opatrení

1.
Pred začatím postupu, ktorý vedie k použitiu ochranných opatrení stanovených v nasledujúcich odsekoch tohto článku, strany sa budú usilovať vyriešiť akékoľvek vzájomné rozpory prostredníctvom priamych konzultácií.
2.
Ak niektorá strana podrobuje dovozy výrobkov, ktoré môžu spôsobiť situáciu uvedenú v článku 27, administratívnemu postupu, ktorého účelom je rýchle získanie informácií o trende obchodných tokov, bude o tom informovať druhú stranu.
3.
Bez dotknutia odseku 7 tohto článku, strana, ktorá uvažuje o použití ochranných opatrení, okamžite o tom písomne upovedomí druhú stranu a Spoločný výbor a poskytne im všetky príslušné informácie. Bezodkladne sa v Spoločnom výbore uskutočnia konzultácie medzi stranami s cieľom nájsť riešenie.
4.

a)

Pokiaľ ide o články 26, 27 a 29, Spoločný výbor preskúma prípad alebo situáciu a môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na skončenie ťažkostí, o ktorých príslušná strana informovala. Ak takéto rozhodnutie nebude prijaté do 30 dní od oznámenia záležitosti Spoločnému výboru, môže dotknutá strana prijať opatrenia potrebné na riešenie situácie.

b)

Pokiaľ ide o článok 30, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po uplynutí troch mesiacov od dátumu notifikácie.

c)

Pokiaľ ide o články 22 a 23, dotknuté strany poskytnú Spoločnému výboru potrebnú pomoc na preskúmanie prípadu, a ak je to primerané, aj na odstránenie praktiky, proti ktorej boli vznesené námietky. Ak príslušná strana neskončí namietanú praktiku v lehote stanovenej Spoločným výborom alebo ak sa Spoločnému výboru nepodarí dosiahnuť dohodu do 30 pracovných dní od predloženia záležitosti, dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia na riešenie ťažkostí vyplývajúcich z príslušnej praktiky.

5.
Prijaté ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia druhej strane a Spoločnému výboru. Ich rozsah a trvanie sa obmedzia na to, čo je nevyhnutné na riešenie situácie, ktorá bola dôvodom na ich použitie, a nesmú presahovať škodu spôsobenú príslušnou praktikou alebo ťažkosťami. Prednosť dostanú také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia uplatňovanie tejto dohody. Opatrenia prijaté stranou proti kroku alebo proti zanedbaniu druhej strany môžu postihnúť obchod len s touto stranou.
6.
Prijaté ochranné opatrenia budú predmetom pravidelných konzultácií v Spoločnom výbore s cieľom dosiahnuť ich zmiernenie, len čo to bude možné, alebo zrušenie, keď už netrvajú podmienky na ich zachovanie.
7.
Ak mimoriadne okolnosti vyžadujúce okamžité kroky neumožňujú predchádzajúce preskúmanie, môže dotknutá strana v prípade článkov 26, 27 a 29 bezodkladne použiť dočasné opatrenia striktne potrebné na riešenie situácie. Opatrenia budú bezodkladne notifikované a strany uskutočnia čo najskôr konzultácie v rámci Spoločného výboru, len čo to bude možné.

Článok 32 - Ťažkosti v oblasti platobnej bilancie

1.
Strany sa budú usilovať, aby sa vyhli zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa dovozov na účely ochrany platobnej bilancie.
2.
Ak sa jedna zo strán nachádza vo vážnych ťažkostiach v oblasti platobnej bilancie alebo pod ich bezprostrednou hrozbou, môže dotknutá strana v súlade s podmienkami stanovenými podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovozy, ktoré budú mať obmedzené trvanie, pričom nesmú prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na riešenie situácie v platobnej bilancii. Tieto opatrenia sa budú postupne zmierňovať tak, ako sa budú zlepšovať podmienky platobnej bilancie, a odstránia sa, keď už nebudú trvať podmienky na ich zachovanie. Strana bude bezodkladne informovať druhú stranu o ich zavedení, a kedykoľvek to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.

Článok 33 - Vývojová doložka

1.
Ak sa niektorá strana domnieva, že v záujme ekonomík strán by bolo užitočné rozvíjať a prehlbovať vzťahy ustanovené touto dohodou ich rozšírením aj na doteraz nepokryté oblasti, predloží ostatným stranám zdôvodnenú žiadosť. Strany môžu dať Spoločnému výboru pokyn, aby preskúmal takú žiadosť, a ak to bude vhodné, aj na to, aby vypracoval odporúčania, najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu stranami v súlade s ich právnym poriadkom.

Článok 34 - Spoločný výbor

1.
Strany súhlasia s ustanovením Spoločného výboru zloženého z predstaviteľov strán.
2.
Spoločný výbor bude sledovať a riadiť vykonávanie tejto dohody.
3.
Na účely vlastného plnenia tejto dohody si strany budú vymieňať informácie a na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore. Spoločný výbor bude sledovať možnosti ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
4.
Spoločný výbor môže prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. V iných záležitostiach môže Spoločný výbor vydať odporúčania.

Článok 35 - Postup Spoločného výboru

1.
V záujme riadneho plnenia tejto dohody sa Spoločný výbor bude schádzať vždy, keď to bude potrebné, najmenej však raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
2.
Spoločný výbor bude pracovať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak predstaviteľ niektorej strany tejto dohody prijal v Spoločnom výbore rozhodnutie s výhradou splnenia ústavných požiadaviek, rozhodnutie nadobudne platnosť dňom oznámenia odvolania výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor svoje procedurálne pravidlá, ktoré budú okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadnutí a o vymenovaní predsedu a jeho funkčnom období.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o vytvorení takých podvýborov a pracovných skupín, ktoré pokladá za potrebné, aby mu pomáhali pri plnení jeho úloh.

Článok 36 - Obchodné vzťahy, ktoré sa riadia touto dohodou a inými dohodami

1.
Táto dohoda sa bude vzťahovať na obchodné vzťahy medzi Českou republikou, Poľskou republikou, Maďarskou republikou a Slovenskou republikou, ale nie na obchodné vzťahy medzi Českou republikou a Slovenskou republikou.
2.
Táto dohoda nebráni zachovaniu alebo vytváraniu colných únií, oblastí voľného obchodu alebo dohovorov o pohraničnom obchode, ak nepôsobia negatívne na obchodný režim, a najmä na ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu tovaru, ktoré stanovuje táto dohoda.

Článok 37 - Prílohy a protokoly

Prílohy a protokoly tejto dohody sú jej neoddeliteľnou súčasťou. Spoločný výbor môže rozhodovať o úpravách príloh a protokolov v súlade s ustanoveniami článku 35 ods. 3.

Článok 38 - Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa vzťahuje na územia štátov, ktoré sú stranami tejto dohody.

Článok 39 - Doplnky

Doplnky k tejto dohode, iné ako sú uvedené v článku 34 ods. 4, ktoré schváli Spoločný výbor, sa predložia stranám tejto dohody na prijatie a nadobudnú platnosť, ak ich prijmú všetky strany. Dokumenty o prijatí budú uložené u depozitára.

Článok 39a - Prístup k dohode

1.
Ktorýkoľvek európsky štát môže pristúpiť k tejto dohode so súhlasom všetkých strán.
2.
Podmienky prístupu sa určia v dohode o prístupe uzatvorenej medzi všetkými stranami na jednej strane a pristupujúcim štátom na druhej strane.

Článok 40 - Nadobudnutie platnosti

1.
Táto dohoda nadobudne platnosť 1. marca 1993 pod podmienkou, že všetky strany uložili svoje ratifikačné listiny u depozitára.
2.
Ak táto dohoda nenadobudla platnosť v súlade s ustanovením odseku 1, zástupcovia strán, ktorí uložili svoje ratifikačné listiny, sa zídu pred 30. aprílom 1993 a môžu rozhodnúť, kedy dohoda nadobudne platnosť vo vzťahu k týmto stranám.
3.
Vo vzťahu k strane, ktorá uložila svoje ratifikačné listiny po stretnutí uvedenom v odseku 2, táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúci po uložení jej listiny, nie však pred dátumom, o ktorom sa rozhodlo podľa odseku 2.
4.
Každá strana môže už v čase podpisu vyhlásiť, že počas začiatočného obdobia bude uplatňovať dohodu predbežne, ak dohoda nemôže nadobudnúť platnosť vo vzťahu k tejto strane k 1. marcu 1993.

Článok 41 - Platnosť a odstúpenie

Každá strana tejto dohody môže od nej a od jej predbežného uplatňovania odstúpiť, a to písomným oznámením depozitárovi. Odstúpenie nadobudne platnosť šesť mesiacov odo dňa, keď depozitár dostal oznámenie. Dohoda zostáva v platnosti pre ostatné strany.

Článok 42 - Depozitár

Vláda Poľskej republiky vystupujúca ako depozitár oznámi všetkým štátom, ktoré podpísali túto dohodu, uloženie každej ratifikačnej listiny, nadobudnutie platnosti tejto dohody, akýkoľvek iný akt alebo oznámenie vzťahujúce sa na túto dohodu alebo na jej platnosť.

Na dôkaz toho dolupodpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.

Podpísané v Krakove 21. decembra 1992 v jednom autentickom exemplári v anglickom jazyku, ktorý bude uložený u vlády Poľskej republiky. Depozitár odovzdá všetkým stranám overené kópie.

Za Českú republiku:Vladimír Dlouhý v. r.Za Maďarskú republiku:Béla Kádar v. r.Za Poľskú republiku:Andrzej Arendarski v. r.Za Slovenskú republiku:Ľudovít Černák v. r.

ZÁZNAM O POROZUMENÍ

1.

Strany vyjadrujú svoju pripravenosť preskúmať v Spoločnom výbore možnosť vzájomného poskytnutia si akýchkoľvek koncesií, ktoré poskytujú alebo poskytnú tretím krajinám, s ktorými uzavreli dohodu o voľnom obchode alebo inú podobnú dohodu, na ktorú sa vzťahuje článok XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode.

2.

Pokiaľ ide o článok 4 ods. 2, strany súhlasia, že tam, kde sa clá znížia prostredníctvom ich suspenzie na určité obdobie, takéto znížené clá nahradia základné clá iba na obdobie takejto suspenzie. Kedykoľvek sa uskutoční čiastočná suspenzia ciel, bude medzi stranami zachované preferenčné rozpätie.

3.

Strany súhlasia s tým, že článok 9 sa nepoužije, ak opatrenia zahrnuté v tomto článku by sa mohli požadovať na realizáciu medzinárodných záväzkov.

4.

Pri vypracovaní kritérií a pravidiel uvedených v článku 23 ods. 3 strany

– sa zamerajú na zabezpečenie čo najväčšej zhody s príslušnými kritériami a pravidlami používanými v rámci dohôd vytvárajúcich asociáciu medzi každou zo strán tejto dohody a Európskymi spoločenstvami,

– vymedzia podmienky a/alebo situácie, keď možno uplatniť dočasné odchýlky od ustanovení odseku 1,

– posúdia podmienky, v ktorých rámci možno urobiť opatrenia proti praktikám štátnej pomoci.

5.

Pokiaľ ide o článok 23 ods. 4, Spoločný výbor do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody prijme pravidlá potrebné na zavedenie sprehľadňujúcich opatrení.

6.

Na položky v prílohách k protokolom 2 a 3 a v prílohe III/c označené hviezdičkou *) sa budú vzťahovať ustanovenia v nich uvedené iba za predpokladu, že sa v obchode medzi stranami poskytne paralelné zaobchádzanie s týmito položkami v porovnaní s obchodom medzi Poľskom a Európskymi spoločenstvami.

7.

Strany sa domnievajú, že by sa mohlo uvažovať o použití arbitrážnej procedúry pre spory, ktoré sa nedajú vyriešiť prostredníctvom konzultácií medzi stranami alebo v Spoločnom výbore. Takúto možnosť možno ďalej preveriť v Spoločnom výbore.

SPOLOČNÁ DEKLARÁCIA

Česká republika, Maďarská republika, Poľská republika a Slovenská republika vyhlasujú, že v prípade, že táto dohoda nemôže nadobudnúť platnosť 1. marca 1993, použijú ju predbežne od tohto dátumu.

Prevziať prílohu - Příloha 01

Prílohy

    Číslo položky HS Názov výrobkov
    ex3502 Albumíny, albumináty a iné deriváty albumínu:
    ex3502 10 - Vaječný albumín:
    3502 10 91 --- Sušený (napr. vo fóliách, vo vločkách, v šupinkách, v prášku)
    3502 10 99 --- Ostatné
    ex3502 90 - Ostatné
    -- Albumíny, iné ako vaječný albumín:
    --- Mliečny albumín (laktalbumín):
    3502 90 51 --- Sušený (napr. vo fóliách, vo vločkách, v šupinkách, v prášku)
    3502 90 59 --- Ostatné
    4501 Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený,
    granulovaný alebo na prach zomletý korok
    5201 00 Bavlna nemykaná ani nečesaná
    5301 Ľan surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane
    odpadu z priadze a trhaného materiálu)
    5302 Pravé konope (Cannabis sativa), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad
    z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

    Maďarská republika zruší pri svojich dovozoch z Českej republiky, Poľskej republiky a zo Slovenskej republiky tieto poplatky, ktoré majú účinok rovnocenný s clami, podľa nižšie uvedeného časového rozvrhu:

Poznámky

  • 1)

    Iniciály alebo znak vyvážajúcej strany.

  • 2)

    Nevyhnutné informácie na identifikáciu schváleného vývozcu.

  • *)

    Účtovnou jednotkou sa myslí ECU.

  • 1)

    Licencie sú určené na monitorovanie vývozov. Akékoľvek obmedzenia vychádzajúce z ťažkostí trhu Českej republiky a Slovenskej republiky na uvedené výrobky budú zavedené na základe ad hoc rozhodnutia Českej republiky a Slovenskej republiky, o ktorom budú strany bezodkladne informované.

  • 1)

    Česká republika a Slovenská republika uskutočnia kunzultácie s Poľskou republikou najneskôr koncom júna 1993. Účelom týchto konzultácií bude pridelenie príslušného podielu pre uhlie pochádzajúce z Poľskej republiky na celkových dovozoch uhlia Českej republiky a Slovenskej republiky. Česká republika a Slovenská republika nebudú požadovať nijaké dodatočné koncesie od Poľskej republiky.

  • 1)

    S výnimkou použitia tovaru len na montáž.

  • 1)

    CN Code

  • 2)

    CN Code

  • 1)

    CN kód

  • 2)

    CN kód

  • 1)

    CN kód

  • 2)

    CN kód

Načítavam znenie...
MENU
Hore