Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Európskej dohody o pridružení uzatvorenej medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Slovenskou republikou na strane druhej 158/1997 účinný od 01.01.2001

Platnosť od: 10.06.1997
Účinnosť od: 01.01.2001
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Európskej dohody o pridružení uzatvorenej medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Slovenskou republikou na strane druhej 158/1997 účinný od 01.01.2001
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 158/1997 s účinnosťou od 01.01.2001
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 4. októbra 1993 bola v Luxemburgu podpísaná Európska dohoda o pridružení uzatvorená medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Slovenskou republikou na strane druhej.

Národná rada Slovenskej republiky vyslovila s Dohodou súhlas svojím uznesením z 15. decembra 1993 č. 352 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 19. júla 1994. Dohoda nadobudla platnosť 1. februára 1995 na základe článku 123 ods. 2.

Dňom nadobudnutia platnosti tejto Dohody stratila platnosť Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísaná v Bruseli 7. mája 1990 a Protokol medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou parafovaný v Bruseli 28. júna 1991.

EURÓPSKA DOHODA O PRIDRUŽENÍ

UZATVORENÁ MEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMI A ICH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE JEDNEJ A SLOVENSKOU REPUBLIKOU NA STRANE DRUHEJ

EURÓPSKA DOHODAEurópske spoločenstvá/Slovenská republika

EURÓPSKA DOHODA O PRIDRUŽENÍ

UZATVORENÁ MEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMI A ICH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE JEDNEJ A SLOVENSKOU REPUBLIKOU NA STRANE DRUHEJ

Slovenská republika

na strane jednej

a

Belgické kráľovstvo,

Dánske kráľovstvo,

Spolková republika Nemecko,

Grécka republika,

Španielske kráľovstvo,

Francúzska republika,

Írsko,

Talianska republika,

Luxemburské veľkovojvodstvo,

Holandské kráľovstvo,

Portugalská republika,

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,

zmluvné strany Zmluvy zakladajúcej Európske hospodárske spoločenstvo, Zmluvy zakladajúcej Európske spoločenstvo uhlia a ocele a Zmluvy zakladajúcej Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (ďalej len „členské štáty“) a

Európske hospodárske spoločenstvo, Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Európske spoločenstvo uhlia a ocele (ďalej len „Spoločenstvo“)

na strane druhej,

berúc do úvahy závažnosť prepojení, ktoré existujú medzi Spoločenstvom, jeho členskými štátmi a Slovenskou republikou, a spoločné hodnoty, ktoré vzájomne uznávajú;

uznávajúc, že Spoločenstvo a Slovenská republika si želajú posilniť tieto prepojenia a vytvoriť tesné a trvalé vzťahy založené na reciprocite, ktoré by umožnili Slovenskej republike zúčastniť sa na procese európskej integrácie, posilňujúc a rozširujúc tak vzťahy založené v minulosti, najmä Dohodou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísanou 7. mája 1990 medzi Spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Dočasnou dohodou medzi Spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou, ktorá nadobudla platnosť 1. marca 1992;

uznávajúc, že rozdelenie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky k 1. januáru 1993, prv než nadobudla platnosť Európska dohoda podpísaná medzi Spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou 16. decembra 1991, spôsobilo, že bolo nevyhnutné uzavrieť samostatnú Európsku dohodu tak so Slovenskou republikou, ako aj s Českou republikou;

majúc na zreteli možnosti kvalitatívne nových vzťahov, ktoré ponúka nástup novej demokracie v Slovenskej republike;

majúc na zreteli záväzok Spoločenstva a jeho členských štátov a Slovenskej republiky posilňovať politické a hospodárske slobody, ktoré tvoria vlastný základ pridruženia;

uznávajúc nastolenie nového politického poriadku v Slovenskej republike, ktorý rešpektuje zvrchovanosť práva a ľudské práva, zahŕňajúc práva osôb, ktoré sú príslušníkmi menšín, a v ktorom pôsobí systém viacerých politických strán so slobodnými a demokratickými voľbami;

potvrdzujúc pripravenosť Spoločenstva prispievať k posilňovaniu tohto nového demokratického poriadku, ako aj podporovať vytvorenie nového ekonomického poriadku v Slovenskej republike založeného na princípoch slobodného trhového hospodárstva;

majúc na zreteli pevný záväzok Spoločenstva a jeho členských štátov a Slovenskej republiky plne realizovať všetky zásady a ustanovenia obsiahnuté najmä v Záverečnom akte Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (KBSE), v záverečných dokumentoch z Viedne a Madridu a v Parížskej charte pre novú Európu;

uvedomujúc si závažnosť tejto Európskej dohody (ďalej len „Dohoda“) pre vytváranie systému stability v Európe založeného na spolupráci so Spoločenstvom ako jedným z jeho základných kameňov;

v presvedčení, že by sa malo vytvoriť prepojenie medzi plnou realizáciou pridruženia na jednej strane a skutočným zavŕšením politických, ekonomických a právnych reforiem v Slovenskej republike na druhej strane, ako aj zavádzaním faktorov nevyhnutných na spoluprácu a zbližovanie systémov zmluvných strán, najmä vo svetle záverov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (KBSE) v Bonne;

želajúc si nastoliť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu;

berúc do úvahy ochotu Spoločenstva poskytovať rozhodnú podporu pri uskutočňovaní prestavby a pomáhať Slovenskej republike vyrovnávať sa s hospodárskymi a sociálnymi dôsledkami štrukturálnych zmien;

berúc do úvahy ďalej ochotu Spoločenstva vytvoriť nástroje spolupráce a hospodárskej, technickej a finančnej pomoci na globálnom a viacročnom základe;

majúc na zreteli angažovanosť Spoločenstva a Slovenskej republiky za voľný obchod, a najmä za dodržiavanie práv a záväzkov vyplývajúcich zo Všeobecnej dohody o clách a obchode;

majúc na mysli hospodárske a sociálne nerovnosti medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou, a tak uznávajúc, že ciele tohto pridruženia by sa mali dosiahnuť prostredníctvom príslušných ustanovení tejto Dohody;

v presvedčení, že táto Dohoda vytvorí nové ovzdušie pre ich ekonomické vzťahy, a najmä na rozvoj obchodu a investícií, nástrojov, ktoré sú nevyhnutné na hospodársku reštrukturalizáciu a technickú modernizáciu;

želajúc si nadviazať kultúrnu spoluprácu a rozvíjať výmenu informácií;

uvedomujúc si skutočnosť, že konečným cieľom Slovenskej republiky je jej pristúpenie do Spoločenstva a že toto pridruženie podľa názoru zmluvných strán bude pomáhať Slovenskej republike dosiahnuť daný cieľ,

dohodli sa uzavrieť túto Dohodu a na tento účel určili za svojich splnomocnencov za

SLOVENSKÚ REPUBLIKU:Vladimír Mečiar,predseda vládyBELGICKÉ KRÁĽOVSTVO:Robert Urbain,minister pre zahraničný obchod a európske záležitostiDÁNSKE KRÁĽOVSTVO:Niels Helveg Petersen,minister zahraničných vecíSPOLKOVÚ REPUBLIKU NEMECKO:Klaus Kinkel,minister zahraničných vecíGRÉCKU REPUBLIKU:Michel Papakonstantinou,minister zahraničných vecíŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO:Javier Solana,minister zahraničných vecíFRANCÚZSKU REPUBLIKU:Alain Juppe,minister zahraničných vecíÍRSKO:Dick Spring,minister zahraničných vecíTALIANSKU REPUBLIKU:Paolo Baratta,minister zahraničného obchoduLUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO:Jacques Poos,minister zahraničných vecíHOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO:Peter Kooijmans,minister zahraničných vecíPORTUGALSKÚ REPUBLIKU:José Manuel Durao Barroso,minister zahraničných vecí,SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA:David Heathcoat-Amory,štátny minister zahraničných vecíEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE:Willy Claes,minister zahraničných vecí Belgického kráľovstva,úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstievSir Leon Brittan,podpredseda Komisie Európskych spoločenstievHans van den Broek,člen Komisie Európskych spoločenstiev,ktorí, vymeniac si svoje plné moci predložené ako dobré a v náležitej forme,dohodli sa na tomto:PREAMBULA

Článok 1

1.
Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Slovenskou republikou na druhej strane.
2.
Cieľom tejto Dohody je

– poskytovať vhodný rámec pre politický dialóg, umožňujúci rozvoj úzkych politických vzťahov medzi zmluvnými stranami,

– podporovať rozvoj obchodu a harmonické ekonomické vzťahy medzi stranami, a tým podporovať aj dynamický hospodársky rozvoj a prosperitu v Slovenskej republike,

– poskytovať základňu pre finančnú a technickú pomoc Spoločenstva Slovenskej republike,

– poskytovať vhodný rámec pre postupnú integráciu Slovenskej republiky do Spoločenstva. Slovenská republika bude na tento účel pracovať na tom, aby sa plnili potrebné podmienky,

– podporovať spoluprácu v kultúrnych otázkach.

ODDIEL I

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 2

Medzi zmluvnými stranami sa ustanovuje pravidelný politický dialóg, ktorý tieto hodlajú rozvíjať a prehlbovať ako účinný prostriedok, ktorý má sprevádzať a upevňovať zbližovanie medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou, podporovať politické a ekonomické zmeny prebiehajúce v tejto krajine a prispievať k vytváraniu trvalých vzťahov solidarity a nových foriem spolupráce. Politický dialóg a spolupráca založené na spoločne uznávaných hodnotách a cieľoch

– uľahčí plné zapojenie Slovenskej republiky do spoločenstva demokratických štátov a postupné zbližovanie sa so Spoločenstvom. Hospodárske zbližovanie, ktoré zabezpečuje Dohoda, povedie k väčšiemu politickému zbližovaniu,

– povedie k narastajúcemu zbližovaniu postojov k medzinárodným otázkam, najmä k tým otázkam, ktoré môžu mať podstatné dôsledky pre jednu alebo pre druhú zmluvnú stranu,

– prispeje k zbližovaniu postojov zmluvných strán v bezpečnostných otázkach.

Článok 3

Na ministerskej úrovni bude politický dialóg prebiehať v rámci Asociačnej rady. Tá bude niesť všeobecnú zodpovednosť za všetky otázky, ktoré jej budú chcieť dané zmluvné strany predložiť.

Článok 4

Iné postupy a mechanizmy politického dialógu vytvoria zmluvné strany, a to predovšetkým v týchto formách:

– stretnutiami, podľa potreby, prezidenta Slovenskej republiky na jednej strane a predsedu Európskej rady a predsedu Komisie Európskych spoločenstiev na druhej strane,

– stretnutiami na úrovni vyšších predstaviteľov (politických riaditeľov) medzi predstaviteľmi Slovenskej republiky na jednej strane a predsedníctvom Rady Európskych spoločenstiev a Komisie na druhej strane,

– plným využívaním diplomatických kanálov,

– začlenením Slovenskej republiky do skupiny krajín získavajúcich pravidelné informácie o otázkach prejednávaných v európskej politickej spolupráci, a práve tak si vymieňajúcich informácie s cieľom dosiahnuť ciele vymedzené v článku 2,

– všetkými ďalšími prostriedkami, ktoré by mohli užitočne prispievať k upevňovaniu, rozvoju a zintenzívňovaniu tohto dialógu.

Článok 5

Politický dialóg na parlamentnej úrovni bude prebiehať v rámci Parlamentného asociačného výboru.

ODDIEL II

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 6

Rešpektovanie demokratických zásad a ľudských práv zakotvených v Helsinskom Záverečnom akte a Parížskej charte pre novú Európu, ako aj zásad trhovej ekonomiky podnecuje domácu a zahraničnú politiku zmluvných strán a vytvára podstatné prvky súčasného pridruženia.

Článok 7

1.
Pridruženie sa týka prechodného obdobia v maximálnej dĺžke trvania desiatich rokov, rozdelených do dvoch po sebe nasledujúcich období, z ktorých každé bude v zásade trvať päť rokov. Prvá etapa sa začína nadobudnutím platnosti Dohody.
2.
Asociačná rada bude pravidelne postupovať tak, že bude pravidelne skúmať uplatňovanie Dohody a dosiahnuté výsledky ekonomických reforiem v Slovenskej republike na základe zásad zakotvených v preambule.
3.
Počas obdobia dvanástich mesiacov pred vypršaním prvej etapy sa zíde Asociačná rada, aby rozhodla o prechode do druhej etapy, ako aj o akýchkoľvek možných zmenách, ktoré by sa mali uskutočniť v súvislosti s obsahom daných dispozícií a ktorými by sa mala riadiť druhá etapa. Pritom bude brať do úvahy výsledky posudzovania uvedeného v odseku 2.
4.
Dve etapy uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa nebudú vzťahovať na oddiel III.

ODDIEL III

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 8

1.
Spoločenstvo a Slovenská republika postupne vytvoria oblasť voľného obchodu v prechodnom období, ktoré bude trvať maximálne desať rokov a začne plynúť nadobudnutím platnosti Dohody, v súlade s ustanoveniami tejto Dohody a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT).
2.
Pri klasifikácii tovaru, s ktorým obchodujú obe zmluvné strany, sa bude aplikovať kombinovaná nomenklatúra tovaru.
3.
Základným colným poplatkom na každý výrobok, na ktorý sa majú vzťahovať následné zníženia podľa Dohody, bude clo skutočne uplatňované Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou erga omnes k 29. februáru 1992.
4.
Ak po nadobudnutí platnosti Dohody nastane akékoľvek všeobecné zníženie colných sadzieb, najmä však zníženie podľa Dohody o colných sadzbách uzavretej ako výsledok Uruguajského kola GATT, tieto znížené clá nahradia základné colné poplatky uvedené v odseku 3, začínajúc dňom, keď sa toto zníženie uplatní.
5.
Spoločenstvo a Slovenská republika si vzájomne oznámia svoje príslušné základné colné poplatky.

KAPITOLA IPRIEMYSELNÉ VÝROBKY

Článok 9

1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa budú vzťahovať na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike a v Spoločenstve a ktoré sú uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe I.
2.
Ustanovenia článkov 10 až 14 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v článkoch 16 a 17.

Článok 10

1.
Dovozné clá, ktorým v Spoločenstve podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, s výnimkou výrobkov uvedených v prílohách II a III, budú zrušené nadobudnutím platnosti Dohody.
2.
Dovozné clá, ktorým v Spoločenstve podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, uvedené v prílohe II, sa budú postupne znižovať odo dňa nadobudnutia platnosti Dohody ročnými zníženiami o 20 % zo základného cla a po roku o ďalších 20 % zo základného cla. Colné sadzby budú celkom zrušené do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti Dohody.
3.
Výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, uvedené v prílohe III budú požívať výhody pozastavenia dovozných ciel v rámci limitov ročných colných kvót alebo stropov Spoločenstva, ktoré sa budú postupne zvyšovať v súlade s podmienkami uvedenými v danej prílohe tak, aby bolo dosiahnuté úplné zrušenie dovozných ciel na príslušné výrobky do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti Dohody.

Súčasne sa budú postupne odstraňovať dovozné clá vzťahujúce sa na dovozné množstvá presahujúce výšku uvedenej kvóty alebo stropy za predpokladu, že to, čo je určené vo vyššie uvedených ustanoveniach, bude postupne odstraňované, a to ročnými zníženiami o 15 % od nadobudnutia platnosti Dohody. Zostávajúce clá budú zrušené do konca tretieho roka.

4.
Kvantitatívne obmedzenia a opatrenia s účinkom rovnocenným s kvantitatívnymi obmedzeniami na dovoz do Spoločenstva budú zrušené dňom nadobudnutia platnosti tejto Dohody, pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike.

Článok 11

1.
Dovozné clá, ktorým v Slovenskej republike podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, uvedené v prílohe IV, budú zrušené dňom nadobudnutia platnosti Dohody.
2.
Dovozné clá, ktorým v Slovenskej republike podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, uvedené v prílohe V, budú postupne znižované v súlade s týmto harmonogramom:

– dňom nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 80 % základného cla,

– tri roky po dátume nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 40 % základného cla,

– päť rokov po dátume nadobudnutia platnosti Dohody budú zostávajúce clá odstránené.

3.
Dovozné clá, ktorým v Slovenskej republike podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, uvedené v prílohe VI, budú postupne znižované v súlade s týmto harmonogramom:

– tri roky po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 80 % základného cla,

– päť rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 60 % základného cla,

– sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 40 % základného cla,

– deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody budú zostávajúce clá odstránené.

4.
Dovozné clá, ktorým v Slovenskej republike podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, uvedené v prílohe VII, budú postupne znižované v súlade s týmto harmonogramom:

– dňom nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 80 % základného cla,

– tri roky po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 60 % základného cla,

– päť rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 40 % základného cla,

– sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody bude každé clo znížené na 20 % základného cla,

– deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti Dohody budú zostávajúce clá odstránené.

5.
Kvantitatívne obmedzenia dovozu do Slovenskej republiky pre výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, sa zrušia nadobudnutím platnosti Dohody s výnimkou tých výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe VIII a na ktoré sa dovozné obmedzenia postupne zrušia do konca prechodného obdobia.
6.
Opatrenia s účinkom rovnocenným s kvantitatívnymi obmedzeniami na dovoz do Slovenskej republiky pre výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, budú zrušené s nadobudnutím platnosti Dohody.

Článok 12

Ustanovenia o zrušení dovozných ciel sa rovnako použijú na dovozné clá fiškálnej povahy.

Článok 13

Spoločenstvo a Slovenská republika zrušia s nadobudnutím platnosti Dohody vo vzájomnom obchode všetky poplatky s účinkom rovnocenným s dovoznými clami.

Článok 14

1.
Spoločenstvo a Slovenská republika vzájomne postupne zrušia, najneskôr do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody, všetky vývozné clá a poplatky s rovnakým účinkom.
2.
Spoločenstvo zruší k nadobudnutiu platnosti Dohody kvantitatívne obmedzenia vývozu do Slovenskej republiky a všetky opatrenia s rovnakým účinkom.
3.
Slovenská republika zruší s nadobudnutím platnosti Dohody kvantitatívne obmedzenia vývozu do Spoločenstva a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom s výnimkou tých obmedzení, ktoré sú uvedené v prílohe IX, ktoré budú zrušené najneskôr do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody.

Článok 15

Každá zmluvná strana vyhlasuje, že je pripravená znížiť svoje clá v obchode s druhou zmluvnou stranou rýchlejšie, ako je stanovené v článkoch 10 a 11, ak jej to umožní jej celková ekonomická situácia a stav príslušného hospodárskeho odvetvia.

Asociačná rada môže na tento účel dávať odporúčania.

Článok 16

Protokol č. 1 stanovuje systém opatrení aplikovateľných na textilné výrobky, o ktorých sa v ňom hovorí.

Článok 17

Protokol č. 2 stanovuje systém opatrení aplikovateľných na výrobky, na ktoré sa vzťahuje Zmluva zakladajúca Európske spoločenstvo uhlia a ocele.

Článok 18

1.
Ustanovenia tejto kapitoly nevylučujú možnosť, aby si Spoločenstvo zachovalo v clách, ktorým podliehajú výrobky uvedené v prílohe X, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, poľnohospodársku zložku aplikovateľnú na výrobky uvedené v prílohe X.
2.
Ustanovenia tejto kapitoly nevylučujú možnosť, aby si Slovenská republika zaviedla poľnohospodársku zložku, pokiaľ ide o clá aplikovateľné na výrobky uvedené v prílohe X, ktoré majú pôvod v Spoločenstve.

KAPITOLA IIPOĽNOHOSPODÁRSTVO

Článok 19

1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa budú vzťahovať na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve a v Slovenskej republike.
2.
Pojem „poľnohospodárske výrobky“ znamená výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobky uvedené v prílohe I s výnimkou rybolovných výrobkov, tak ako sú definované Predpisom (EHS) č. 3687/91.

Článok 20

Protokol č. 3 stanovuje systém obchodných dohôd pre spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tomto protokole.

Článok 21

1.
Spoločenstvo zruší od dátumu nadobudnutia platnosti Dohody kvantitatívne obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, udržiavané na základe Predpisu Rady (EHS) č. 288/82 v podobe existujúcej ku dňu podpisu Dohody.
2.
Poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, uvedené v prílohe XIa alebo v prílohe XIb budú, počínajúc dňom nadobudnutia platnosti tejto Dohody, požívať výhody zo zníženia ciel a poplatkov v rámci limitov týkajúcich sa kvót Spoločenstva a za podmienok stanovených v tej istej prílohe.
3.
Dovoz poľnohospodárskych výrobkov, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, do Slovenskej republiky bude bez kvantitatívnych dovozných obmedzení.
4.
Spoločenstvo a Slovenská republika si vzájomne udelia na harmonickom a recipročnom základe obchodné výhody uvedené v prílohách XII, XIII a XIV v súlade s podmienkami v nich stanovenými.
5.
S prihliadnutím na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, na ich zvláštnu citlivosť, na pravidlá spoločnej poľnohospodárskej politiky Spoločenstva, na pravidlá poľnohospodárskej politiky Slovenskej republiky a na dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci Všeobecnej dohody o clách a obchode Spoločenstvo a Slovenská republika preskúmajú v Asociačnej rade na riadnom a recipročnom základe výrobok po výrobku, pokiaľ ide o možnosti poskytnúť si vzájomne ďalšie obchodné výhody.

Článok 22

Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto Dohody, najmä článku 31, pokiaľ vzhľadom na zvláštnu citlivosť poľnohospodárskych trhov dovozy výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zmluvnej strane a ktoré sú predmetom obchodných výhod poskytnutých v článku 21, zapríčinia závažné narušenie trhov druhej zmluvnej strany, obe strany začnú neodkladne konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Do takéhoto riešenia môže strana, ktorej sa to týka, prijať opatrenia, ktoré pokladá za nevyhnutné.

KAPITOLA IIIRYBOLOV

Článok 23

Ustanovenia tejto kapitoly sa týkajú morského a sladkovodného výlovu, ktorý má pôvod v Spoločenstve a v Slovenskej republike a na ktorý sa vzťahuje Predpis (EHS) č. 3687/91 o spoločnej organizácii trhu s morským a sladkovodným výlovom.

Článok 24

Morský a sladkovodný výlov, ktorý má pôvod v Slovenskej republike a je uvedený v prílohe XV, bude požívať odo dňa nadobudnutia platnosti Dohody výhody zníženia colných poplatkov stanovených v tejto prílohe. Ustanovenia článku 21 ods. 5 budú platiť mutatis mutandis na rybolovné výrobky.

KAPITOLA IVSPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 25

Ustanovenia tejto kapitoly budú platiť pri obchodovaní so všetkými výrobkami s výnimkou, ak je to stanovené inak tu alebo v protokoloch č. 1, 2 alebo 3.

Článok 26

1.
Od dátumu nadobudnutia platnosti tejto Dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou nebudú zavádzať nijaké nové dovozné alebo vývozné clá alebo poplatky s rovnakým účinkom, ani sa nebudú zvyšovať tie, ktoré sa už používajú.
2.
Od dátumu nadobudnutia platnosti tejto Dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou nebudú zavádzať nijaké nové kvantitatívne dovozné alebo vývozné obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom, ani sa nebudú sprísňovať tie, ktoré už existujú.
3.
S výhradou obchodných výhod udelených podľa článku 21 ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nebudú nijako obmedzovať uskutočňovanie príslušnej poľnohospodárskej politiky Slovenskej republiky a Spoločenstva alebo prijímanie akýchkoľvek opatrení na základe takej politiky.

Článok 27

1.
Obe zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík internej fiškálnej povahy, spôsobujúcich priamo či nepriamo diskrimináciu výrobkov jednej zmluvnej strany v porovnaní s podobnými výrobkami, ktoré majú pôvod na území druhej zmluvnej strany.
2.
Výrobky vyvážané na územie jednej z dvoch zmluvných strán nesmú požívať výhody z vrátenia vnútorného daňového zaťaženia, ktoré by presahovalo výšku priamych či nepriamych daní na ne uvalených.

Článok 28

1.
Táto Dohoda nevylučuje zachovanie alebo zakladanie colných únií, oblastí voľného obchodu alebo systému opatrení týkajúcich sa obchodovania v pohraničných oblastiach s výnimkou takých, ktoré menia obchodné dohody zakotvené v tejto Dohode.
2.
V rámci Asociačnej rady sa medzi stranami uskutočnia konzultácie o dohodách zakladajúcich také colné únie a oblasti voľného obchodu a tam, kde sa to žiada, aj o ostatných významných otázkach týkajúcich sa ich príslušnej obchodnej politiky voči tretím krajinám. Tieto konzultácie sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretieho štátu k Spoločenstvu tak, aby sa dalo zabezpečiť, že sa budú brať do úvahy vzájomné záujmy Spoločenstva a Slovenskej republiky uvedené v tejto Dohode.

Článok 29

Slovenská republika môže prijať výnimočné opatrenia obmedzeného trvania vo forme zvýšených ciel, ktoré sa odchyľujú od ustanovení článku 11 a článku 26 ods. 1.

Tieto opatrenia sa môžu týkať len novovznikajúcich priemyselných odvetví alebo určitých odvetví prechádzajúcich reštrukturalizáciou alebo čeliacich vážnym ťažkostiam, najmä tam, kde tieto ťažkosti spôsobujú výrazné sociálne problémy.

Dovozné clá, ktorým v Slovenskej republike podliehajú výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve, zavádzané formou týchto opatrení neprevýšia 25 % ad valorem a zachovajú si preferenčný prvok pri výrobkoch, ktoré majú pôvod v Spoločenstve. Celková hodnota dovozu týchto výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nemôže prevýšiť 15 % celkového dovozu priemyselných výrobkov zo Spoločenstva vymedzených v kapitole I v poslednom roku, za ktorý sú k dispozícii štatistiky.

Tieto opatrenia sa budú uplatňovať počas obdobia neprevyšujúceho päť rokov, pokiaľ nebude ich dlhodobejšie uplatňovanie povolené Asociačnou radou. Prestanú sa uplatňovať najneskôr uplynutím prechodného obdobia.

Nijaké takéto opatrenia nemôžu byť zavedené pri výrobku, pokiaľ uplynulo obdobie dlhšie ako tri roky od odstránenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov, alebo opatrení s rovnakým účinkom týkajúcich sa daného výrobku.

Slovenská republika bude informovať Asociačnú radu o všetkých výnimočných opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, a na požiadanie Spoločenstva sa v Asociačnej rade ešte pred ich uplatnením uskutočnia konzultácie o týchto opatreniach a o odvetviach, na ktoré sa vzťahujú. Pri prijímaní týchto opatrení poskytne Slovenská republika Asociačnej rade časový rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh stanoví etapy postupného odstraňovania týchto ciel v rovnakých ročných výškach, začínajúc najneskôr dva roky po ich zavedení. Asociačná rada môže rozhodnúť o odlišnom časovom rozvrhu.

Článok 30

Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že v obchode s druhou stranou sa uplatňuje dumping v zmysle článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, môže prijať príslušné opatrenia proti týmto praktikám v súlade s Dohodou vo vzťahu k použitiu článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, vo vzťahu k príslušným vnútroštátnym legislatívnym predpisom a k podmienkam a postupom uvedeným v článku 34.

Článok 31

V prípade, keď sa niektorý výrobok dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že to zapríčiňuje alebo hrozí zapríčiniť

– závažnú ujmu domácim výrobcom podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov na území jednej zo zmluvných strán alebo

– vážne narušenia v niektorom odvetví hospodárstva, alebo ťažkosti, ktoré by mohli vyvolať vážne zhoršenie hospodárskej situácie v danom regióne,

Spoločenstvo alebo Slovenská republika, nech sa to týka kohokoľvek z nich, môže prijať príslušné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 34.

Článok 32

Tam, kde plnenie ustanovení článkov 14 a 26 vedie

i)

k reexportu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana uplatňuje na daný výrobok kvantitatívne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia s rovnakým účinkom, alebo

ii)

k vážnemu nedostatku, alebo k jeho hrozbe pri výrobku podstatnom pre vyvážajúcu stranu

UNDEFINED TYPE - !!! --------------------------------------------------------------------predpis.clanok-32.odrazka-ii.odsek-1



a kde vyššie uvedené situácie vedú alebo môžu viesť k podstatným ťažkostiam pre vyvážajúcu zmluvnú stranu, môže táto strana prijať príslušné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 34. Tieto opatrenia budú nediskriminačné a budú odstránené, len čo pominie odôvodnenosť ich zachovávania.

Článok 33

Členské štáty a Slovenská republika budú postupne prispôsobovať akékoľvek štátne monopoly komerčnej povahy tak, aby zabezpečili, aby do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody neexistovala nijaká diskriminácia, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa získava a predáva tovar medzi občanmi členských štátov a Slovenskej republiky. Asociačná rada bude informovaná o prijatých opatreniach na účely realizácie tohto cieľa.

Článok 34

1.
V prípade, že Spoločenstvo alebo Slovenská republika podrobí dovoz výrobkov, ktorý môže vyvolávať ťažkosti uvedené v článku 31, administratívnemu postupu na účely rýchleho poskytovania informácií o trendoch tokov tovaru, bude o tom informovať druhú zmluvnú stranu.
2.
V prípadoch špecifikovaných v článkoch 30, 31 a 32 ešte pred prijatím opatrení podľa vyššie uvedených článkov alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 3(d), Spoločenstvo alebo eventuálne Slovenská republika čo najrýchlejšie poskytne Asociačnej rade všetky príslušné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú pôsobenie Dohody.

Ochranné opatrenia budú neodkladne oznámené Asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä na účely stanovenia harmonogramu ich zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.

3.
Na realizáciu odseku 2 budú platiť tieto ustanovenia:

a)

Pokiaľ ide o článok 31, ťažkosti vyplývajúce zo situácie uvedenej v tomto článku budú predložené na posúdenie Asociačnej rade, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie nevyhnutné na odstránenie týchto problémov.

Ak Asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijme rozhodnutie, ktorým by boli ťažkosti odstránené, alebo nedospeje k inému uspokojivému riešeniu do 30 dní odo dňa predloženia záležitosti, dovážajúca strana môže prijať príslušné opatrenia na dosiahnutie nápravy. Tieto opatrenia sa nesmú vymykať z rámca toho, čo je nevyhnutné na nápravu vzniknutých ťažkostí.

b)

Pokiaľ ide o článok 30, bude Asociačná rada o prípade dumpingu informovaná, len čo orgány dovážajúcej zmluvnej strany iniciujú vyšetrovanie. Ak nebol dumping skončený v zmysle článku VI GATTu alebo ak nebolo dosiahnuté iné uspokojivé riešenie do 30 dní od predloženia záležitosti Asociačnej rade, môže prijať dovážajúca zmluvná strana príslušné opatrenia.

c)

Pokiaľ ide o článok 32, ťažkosti vyplývajúce zo situácie, uvedené v tomto článku budú predložené na posúdenie Asociačnej rade.

Asociačná rada môže prijať akékoľvek rozhodnutie nevyhnutné na odstránenie týchto ťažkostí. Ak takéto rozhodnutie neprijme do 30 dní od predloženia záležitosti, vyvážajúca strana môže použiť na vývoz daného výrobku príslušné opatrenia.

d)

Tam, kde výnimočné okolnosti vyžadujúce si okamžitý zásah znemožnia poskytnutie informácie vopred alebo eventuálne preskúmanie zo strany Spoločenstva alebo Slovenskej republiky, nech sa to týka kohokoľvek z nich, môžu za situácií špecifikovaných v článkoch 30, 31 a 32 bezodkladne siahnuť k preventívnym a dočasným opatreniam nevyhnutným výlučne na zvládnutie danej situácie a budú o nich neodkladne informovať Asociačnú radu.

Článok 35

Protokol č. 4 stanovuje pravidlá o pôvode tovaru pre použitie preferenčných colných sadzieb, ktoré zabezpečuje táto Dohoda.

Článok 36

Dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo prepravovaného tovaru, ktoré budú zdôvodnené na základe verejnej morálky, štátnej politiky alebo štátnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany neobnoviteľných prírodných zdrojov; ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochrany duševného, priemyselného a komerčného vlastníctva alebo ktoré vyplývajú z predpisov týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať nástrojom svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi zmluvnými stranami.

Článok 37

Protokol č. 5 stanovuje špecifické ustanovenia aplikovateľné na obchod medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Španielskom a Portugalskom na druhej strane.

ODDIEL IV
POHYB PRACOVNÍKOV, ETABLOVANIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB

KAPITOLA IPOHYB PRACOVNÍKOV

Článok 38

1. Za podmienok a modalít použiteľných v každom členskom štáte

– zaobchádzanie s pracovníkmi, ktorí sú občanmi Slovenskej republiky a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, bude v porovnaní s občanmi tohto štátu bez akejkoľvek diskriminácie založenej na štátnom občianstve, pokiaľ ide o pracovné podmienky, mzdu alebo o prepustenie,

– manželka a deti, ktoré sa s pracovníkom legálne zamestnaným na území členského štátu legálne zdržiavajú s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorí prichádzajú na základe dvojstranných dohôd v zmysle článku 42, pokiaľ to tieto dohody nestanovujú inak, budú mať prístup na trh práce daného členského štátu počas povoleného pracovného pobytu tohto pracovníka.

2.
Slovenská republika poskytne za podmienok a modalít použiteľných v tejto krajine zaobchádzanie uvedené v odseku 1 pracovníkom, ktorí sú občanmi členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, ako aj ich manželkám a deťom, ktoré majú na spomínanom území legálny pobyt.

Článok 39

1. V záujme koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pracovníkov majúcich štátne občianstvo Slovenskej republiky, ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, a členov ich rodín, ktorí tam majú legálny pobyt, a za podmienok a modalít použiteľných v jednotlivých členských štátoch

– všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu, ktoré zavŕšia pracovníci v rôznych členských štátoch, sa sčítajú dohromady na účely výplaty dôchodkov a ročných dôchodkov v súvislosti so starobou, invaliditou alebo so smrťou a na účel lekárskej starostlivosti o takých pracovníkov a členov ich rodiny,

– akékoľvek dôchodky alebo ročné dôchodky v súvislosti so starobou, smrťou, pracovným úrazom alebo s chorobou z povolania, alebo s invaliditou z toho vyplývajúcou s výnimkou nepríspevkových dávok budú voľne prevoditeľné v kurze použiteľnom na základe zákonov dlžníka – členského štátu alebo členských štátov,

– príslušní pracovníci budú dostávať rodinné prídavky na členov svojich rodín, ako je definované vyššie.

2.
Slovenská republika poskytne pracovníkom, ktorí sú občanmi členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, a členom ich rodín, ktorí tam majú legálny pobyt, zaobchádzanie podobné tomu, ktoré je špecifikované v druhej a tretej zarážke odseku 1.

Článok 40

1.
Asociačná rada prijme svojím rozhodnutím príslušné ustanovenia na realizáciu cieľa vytýčeného v článku 39.
2.
Asociačná rada prijme svojím rozhodnutím podrobné pravidlá administratívnej spolupráce poskytujúcej nevyhnutné riadiace a kontrolné záruky pre používanie ustanovení uvedených v odseku 1.

Článok 41

Ustanovenia prijaté Asociačnou radou v súlade s článkom 40 sa nedotknú nepriaznivo akýchkoľvek práv alebo záväzkov vyplývajúcich z dvojstranných dohôd spájajúcich Slovenskú republiku a členské štáty, kde tieto dohody poskytujú občanom Slovenskej republiky alebo členských štátov priaznivejšie zaobchádzanie.

Článok 42

1. So zreteľom na situáciu na trhu práce v členskom štáte, podľa jeho legislatívnych opatrení a s ohľadom na pravidlá, ktoré v členskom štáte platia v oblasti pohybu pracovníkov,

– existujúce možnosti prístupu k zamestnaniu pre pracovníkov zo Slovenskej republiky, poskytované členskými štátmi na základe dvojstranných dohôd, by mali byť zachované, a ak to bude možné, zlepšené,

– ostatné členské štáty priaznivo zvážia možnosť uzavrieť podobné dohody.

2.
Asociačná rada preskúma možnosť poskytnutia ďalších zlepšení vrátane možnosti prístupu k odbornej príprave v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a so zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a v Spoločenstve.

Článok 43

Počas druhej etapy uvedenej v článku 7 alebo skôr, ak sa tak rozhodne, posúdi Asociačná rada ďalšie spôsoby zlepšenia pohybu pracovníkov, berúc do úvahy, inter alia, sociálnu a ekonomickú situáciu v Slovenskej republike a situáciu v oblasti zamestnanosti v Spoločenstve. Asociačná rada na tento účel predloží odporúčania.

Článok 44

V záujme uľahčovania reštrukturalizácie zdrojov pracovných síl vyplývajúcej z ekonomickej reštrukturalizácie v Slovenskej republike poskytne Spoločenstvo technickú pomoc pri vytváraní vhodného systému sociálneho zabezpečenia v Slovenskej republike, ako je stanovené v článku 88.

KAPITOLA IIETABLOVANIE SA

Článok 45

1. Slovenská republika uľahčí na svojom území počas prechodných období uvedených v článku 7 podnikom a občanom Spoločenstva zriaďovanie ich prevádzok. Na tento účel bude

i)

od nadobudnutia platnosti tejto Dohody poskytovať pre etablovanie sa podnikov a občanov Spoločenstva zaobchádzanie o nič menej výhodné, než aké poskytuje vlastným občanom a podnikom, okrem odvetví a oblastí uvedených v prílohách XVIa a XVIb, kde bude takéto zaobchádzanie poskytované najneskôr do konca prechodného obdobia uvedeného v článku 7, a

ii)

od nadobudnutia platnosti tejto Dohody poskytovať pri činnosti podnikov a občanov Spoločenstva etablovaných v Slovenskej republike zaobchádzanie o nič menej výhodné, než aké poskytuje vlastným podnikom a občanom,

iii)

bez ohľadu na ustanovenia zarážok (i) a (ii) sa bude národné zaobchádzanie uvedené v zarážkach (i) a (ii) vzťahovať na občanov Spoločenstva, ktorí sú v štádiu etablovania sa v Slovenskej republike ako individuálni podnikatelia, len od začiatku šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto Dohody.

2.
Slovenská republika neprijme počas prechodných období uvedených v odseku 1 nijaké nové predpisy ani opatrenia, ktoré zavádzajú diskrimináciu, pokiaľ ide o etablovanie sa podnikov a občanov Spoločenstva na jej území v porovnaní s vlastnými podnikmi a občanmi.
3.
Každý členský štát poskytne od nadobudnutia platnosti Dohody zaobchádzanie o nič menej výhodné pre etablovanie sa podnikov a občanov Slovenskej republiky, než aké poskytuje vlastným podnikom a občanom, a ďalej im poskytne pri ich činnosti na svojom území zaobchádzanie o nič menej výhodné, než aké poskytuje vlastným podnikom a občanom.
4.
Na účely tejto Dohody

a)

„etablovanie sa“ znamená,

i)

pokiaľ ide o občanov, právo prijať a vykonávať hospodársku činnosť ako individuálni podnikatelia a zriaďovať a viesť hlavne tie podniky, ktoré skutočne riadia. Individuálne etablovanie sa a obchodné etablovanie sa občanov sa nebude týkať hľadania alebo prijímania zamestnania na trhu pracovných síl druhej zmluvnej strany.

Ustanovenia tejto kapitoly sa netýkajú tých, ktorí nie sú výlučne individuálnymi podnikateľmi,

ii)

pokiaľ ide o podniky, právo založiť a vykonávať hospodársku činnosť formou zriaďovania a riadenia prevádzkových jednotiek, pobočiek a zastúpení,

b)

„prevádzková jednotka“ podniku znamená podnik, ktorý je skutočne riadený týmto prvým podnikom,

c)

„hospodárska činnosť“ zahŕňa najmä činnosť priemyselného charakteru, činnosť obchodného charakteru a výkon remesiel a slobodných povolaní.

5.
Asociačná rada bude počas prechodných období uvedených v odseku 1(i) a 1(iii) pravidelne skúmať možnosť urýchlenia poskytovania národného zaobchádzania v odvetviach uvedených v prílohách XVIa a XVIb a zahrnutia oblastí alebo záležitostí uvedených v prílohe XVIc v rozsahu platnosti ustanovení odsekov 1, 2 a 3 tohto článku. Zmeny týchto príloh môžu byť vykonané na základe rozhodnutia Asociačnej rady. Po uplynutí prechodných období uvedených v odseku 1(i) a 1(iii) môže Asociačná rada výnimočne rozhodnúť na žiadosť Slovenskej republiky, a ak vznikne taká potreba, že predĺži trvanie vylúčenia určitých oblastí alebo záležitostí uvedených v prílohách XVIa a XVIb na časovo obmedzené obdobie.
6.
Ustanovenia týkajúce sa etablovania sa a činnosti podnikov a občanov Spoločenstva a Slovenskej republiky, obsiahnuté v odsekoch 1, 2 a 3 tohto článku nebudú platiť pre oblasti alebo pre záležitosti uvedené v prílohe XVIc.
7.
Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku podniky Spoločenstva etablované na území Slovenskej republiky nadobudnutím platnosti Dohody, ak to bude nevyhnutné na vykonávanie hospodárskych činností, pre ktoré sú založené, získajú právo nadobúdať, používať, prenajímať a predávať nehnuteľnosti a, pokiaľ ide o prírodné zdroje, poľnohospodársku pôdu a lesy, právo prenájmu.

Slovenská republika poskytne tieto práva, ak to bude nevyhnutné na vykonávanie hospodárskych činností, pre ktoré boli založené, tým pobočkám a zastúpeniam podnikov Spoločenstva, ktoré boli založené v Slovenskej republike, najneskôr do konca šiesteho roka po nadobudnutí platnosti Dohody.

Slovenská republika poskytne občanom Spoločenstva etablovaným v Slovenskej republike ako individuálni podnikatelia tieto práva, ak to bude nevyhnutné na vykonávanie hospodárskej činnosti, pre ktorú sa založili, najneskôr do konca prechodného obdobia uvedeného v článku 7.

Článok 46

1.
Podľa ustanovení článku 45 s výnimkou finančných služieb uvedených v prílohe XVIa môže každá zmluvná strana upravovať etablovanie sa a činnosť podnikov a občanov na svojom území do tej miery, pokiaľ tieto predpisy nie sú diskriminačné voči podnikom a občanom tej druhej zmluvnej strany v porovnaní s vlastnými podnikmi a občanmi.
2.
Pokiaľ ide o finančné služby uvedené v prílohe XVIa, Dohoda pôsobí bez obmedzenia práv zmluvných strán prijímať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie menovej politiky alebo opatrenia, ktoré sa z praktických dôvodov a po starostlivom zvážení prijímajú na zabezpečenie ochrany investorov, vkladateľov, poistencov alebo osôb, ktoré majú dostať fiduciárne platby, alebo opatrenia zabezpečujúce integritu a stabilitu finančnej sústavy. Tieto opatrenia nebudú na základe národnosti diskriminovať podniky a občanov tej druhej zmluvnej strany v porovnaní s jej vlastnými podnikmi a občanmi.

Článok 47

S cieľom uľahčiť občanom Spoločenstva a Slovenskej republiky založenie a vykonávanie viazaných odborných činností tak v Slovenskej republike, ako aj v Spoločenstve posúdi Asociačná rada, ktoré kroky bude nevyhnutné vykonať, aby sa zabezpečilo vzájomné uznávanie kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky nevyhnutné opatrenia.

Článok 48

Ustanovenia článku 46 nevylučujú, aby jedna zmluvná strana použila zvláštne pravidlá na etablovanie sa a činnosť pobočiek a zastúpení podnikov druhej zmluvnej strany na jej území, ktoré nie sú zaregistrované na území prvej zmluvnej strany, ktoré sú odôvodnené právnymi alebo technickými rozdielmi medzi takýmito pobočkami a zastúpeniami v porovnaní s pobočkami a zastúpeniami podnikov zaregistrovanými na jej území, alebo pokiaľ ide o finančné služby, z praktických dôvodov a po starostlivom zvážení. Rozdiel zaobchádzania nebude presahovať rámec toho, čo je vyložene nevyhnutné v dôsledku takýchto právnych a technických rozdielov, alebo pokiaľ ide o finančné služby, rámec toho, čo je popísané v prílohe XVIa, z praktických dôvodov a po starostlivom zvážení.

Článok 49

1.
„Podnik Spoločenstva“ a práve tak „podnik Slovenskej republiky“ znamená na účely tejto Dohody podnik alebo firmu, ktorá je zriadená v súlade so zákonmi členského štátu alebo so zákonmi Slovenskej republiky a ktorá má svoje registrované sídlo, centrálnu administratívu alebo hlavné sídlo na území Spoločenstva alebo Slovenskej republiky. Ale ak by mal podnik alebo firma zriadená v súlade so zákonmi členského štátu alebo Slovenskej republiky svoje registrované sídlo len na území Spoločenstva alebo len na území Slovenskej republiky, jej činnosť musí mať skutočné a nepretržité prepojenie na hospodárstvo jedného z členských štátov alebo na hospodárstvo Slovenskej republiky.
2.
Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III tohto oddielu sa budú vzťahovať aj na občanov alebo na lodiarsku spoločnosť členských štátov alebo Slovenskej republiky, ktorí sú etablovaní mimo Spoločenstva alebo mimo Slovenskej republiky a ktorí sú riadení občanmi členského štátu alebo občanmi Slovenskej republiky, ak sú ich plavidlá registrované v tom členskom štáte alebo v Slovenskej republike v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi.
3.
Občan Spoločenstva alebo občan Slovenskej republiky na účely tejto Dohody znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym občanom jedného z členských štátov alebo štátnym občanom Slovenskej republiky.
4.
Ustanovenia Dohody pôsobia bez ujmy na to, aby každá strana použila akékoľvek nevyhnutné opatrenie, ktorým sa zabraňuje obchádzaniu tých opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, a to prostredníctvom ustanovení tejto Dohody.

Článok 50

Na účely tejto Dohody „finančné služby“ znamenajú činnosť popísanú v prílohe XVIa. Asociačná rada môže rozšíriť alebo pozmeniť rozsah prílohy XVIa.

Článok 51

Počas prvých šiestich rokov po nadobudnutí platnosti Dohody alebo počas prechodného obdobia uvedeného v článku 7 v odvetviach uvedených v prílohe XIVa a v prílohe VIb môže Slovenská republika zaviesť opatrenia, ktoré sa odchyľujú od ustanovení tejto kapitoly, pokiaľ ide o etablovanie sa podnikov a občanov Spoločenstva, ak určité priemyselné odvetvia

– prechádzajú reštrukturalizáciou alebo

– čelia závažným ťažkostiam, najmä kde tieto závažné ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy v Slovenskej republike, alebo

– čelia vylúčeniu alebo drastickému zníženiu celkového podielu na trhu, ktorý si držia podniky alebo občania Slovenskej republiky v danom odvetví alebo v priemysle v Slovenskej republike, alebo

– sú novovznikajúcimi priemyselnými odvetviami v Slovenskej republike.

Takéto opatrenia

i)

sa prestanú používať najneskôr dva roky po uplynutí šiesteho roku nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto Dohody alebo pri odvetviach a záležitostiach uvedených v prílohe XVIa a v prílohe XVIb po uplynutí prechodného obdobia uvedeného v článku 7,

ii)

budú rozumne zdôvodniteľné a nevyhnutné na nápravu situácie a

iii)

budú sa vzťahovať len na podniky, ktoré budú vytvorené v Slovenskej republike po nadobudnutí platnosti takých opatrení, a nebudú zavádzať diskrimináciu, pokiaľ ide o občanov alebo o činnosť podnikov Spoločenstva už založených v Slovenskej republike v čase zavedenia daného opatrenia v porovnaní s podnikmi alebo s občanmi Slovenskej republiky.

UNDEFINED TYPE - !!! --------------------------------------------------------------------predpis.clanok-51.odrazka-iii.odsek-1



Asociačná rada môže výnimočne na žiadosť Slovenskej republiky, a ak vznikne taká potreba, rozhodnúť o predĺžení období uvedených pod zarážkou (i) pre dané odvetvie a na obmedzený čas.

UNDEFINED TYPE - !!! --------------------------------------------------------------------predpis.clanok-51.odrazka-iii.odsek-1~1



Pri tvorbe a používaní takýchto opatrení poskytne Slovenská republika podľa možnosti podnikom a občanom Spoločenstva preferenčné zaobchádzanie a v žiadnom prípade voči nim neuplatní zaobchádzanie menej výhodné, než aké poskytuje podnikom a občanom z ktorejkoľvek tretej krajiny.

UNDEFINED TYPE - !!! --------------------------------------------------------------------predpis.clanok-51.odrazka-iii.odsek-1~2



Pred zavedením týchto opatrení sa uskutočnia konzultácie Slovenskej republiky s Asociačnou radou, pričom sa tieto opatrenia nestanú účinnými skôr ako po uplynutí jedného mesiaca od oznámenia zavedenia týchto konkrétnych opatrení zo strany Slovenskej republiky Asociačnej rade s výnimkou prípadov, keď si hrozba nenapraviteľnej škody vyžaduje prijatie naliehavých opatrení, a v takom prípade to bude Slovenská republika konzultovať okamžite po ich zavedení s Asociačnou radou.

UNDEFINED TYPE - !!! --------------------------------------------------------------------predpis.clanok-51.odrazka-iii.odsek-1~3



Po uplynutí šiesteho roku po nadobudnutí platnosti Dohody alebo, pokiaľ ide o odvetvia uvedené v prílohách XVIa a XVIb, po uplynutí prechodného obdobia uvedeného v článku 7 môže Slovenská republika zaviesť také opatrenia len s povolením Asociačnej rady a za podmienok ňou stanovených.

Článok 52

1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby v leteckej doprave, služby vnútrozemskej vodnej dopravy a prepravné služby námornej kabotáže.
2.
Asociačná rada môže robiť odporúčania na zlepšovanie etablovanie sa a činností v oblastiach uvedených v odseku 1.

Článok 53

1.
Bez ohľadu na ustanovenia kapitoly I tohto oddielu tí, ktorí požívajú výhody z práv etablovania sa, poskytovaných Spoločenstvom alebo Slovenskou republikou, budú oprávnení zamestnávať alebo mať zamestnaných jednou zo svojich prevádzkových jednotiek v súlade s platnými legislatívnymi predpismi hostiteľskej krajiny takéhoto etablovania sa na území Slovenskej republiky alebo na území Spoločenstva zamestnancov, ktorí sú občanmi členských štátov Spoločenstva a Slovenskej republiky, pokiaľ sú títo zamestnanci kľúčovým personálom v zmysle odseku 2 tohto článku a sú zamestnávaní výlučne tými, ktorí požívajú z toho výhody, alebo ich prevádzkovými jednotkami. Povolenia na pobyt a pracovné povolenia týchto pracovníkov sa budú týkať len obdobia takéhoto zamestnania.
2.
Kľúčovým personálom tých, čo požívajú výhody z práv etablovania sa (ďalej len „organizácia“), sú

a)

vyššie postavení zamestnanci organizácie, ktorí priamo riadia chod organizácie, sú všeobecne kontrolovaní alebo riadení v zásade správnou radou alebo podielnikmi daného podniku vrátane

– riadenia organizácie alebo oddelenia, alebo nižšieho článku organizácie,

– preverovania a kontrolovania práce iných kontrolných, odborných alebo riadiacich pracovníkov,

– právomoci osobne prijímať do zamestnania a prepúšťať alebo odporúčať prijatie do zamestnania a prepustenie alebo právomoci týkajúcej sa iných personálnych opatrení,

b)

osoby zamestnávané organizáciou, ktoré majú

– vysokú alebo neobvyklú odbornosť týkajúcu sa daného druhu práce alebo obchodu vyžadujúceho si zvláštne technické znalosti,

– vysoké alebo neobvyklé znalosti nevyhnutné na služby poskytované organizáciou, pre jej výskumné zariadenie, techniky alebo riadenie.K nim môžu patriť pracovníci akreditovaných profesií, no neobmedzuje sa to len na nich.

Každý takýto pracovník musí byť zamestnaný príslušnou organizáciou najmenej jeden rok pred jeho detašovaním danou organizáciou.

Článok 54

1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa použijú s prihliadnutím na obmedzenia odôvodnené na základe štátnej politiky, štátnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.
2.
Nevzťahujú sa na činnosť, ktorá je na území ktorejkoľvek strany spojená, hoci len príležitostne, s výkonom úradnej moci.

Článok 55

Podniky, ktoré sú riadené a výlučne spoločne vlastnené podnikmi alebo občanmi Slovenskej republiky a podnikmi alebo občanmi Spoločenstva, budú tiež tými, ktoré budú požívať výhody z ustanovení tejto kapitoly a kapitoly III tohto oddielu.

KAPITOLA IIIPOSKYTOVANIE SLUŽIEB MEDZI SPOLOČENSTVOM A SLOVENSKOU REPUBLIKOU

Článok 56

1.
Zmluvné strany sa zaväzujú podniknúť v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly nevyhnutné kroky k postupnému umožňovaniu poskytovania služieb podnikmi alebo občanmi Spoločenstva alebo Slovenskej republiky, ktorí sú etablovaní v inej zmluvnej strane, ako je strana tej osoby, pre ktorú sú služby určené, so zreteľom na rozvoj odvetvia služieb v zmluvných stranách.
2.
Súčasne s liberalizačným procesom uvedeným v odseku 1 a podľa ustanovení článku 59 ods. 1 umožnia zmluvné strany dočasný pohyb fyzických osôb, ktoré poskytujú danú službu alebo sú zamestnávané poskytovateľom služieb ako kľúčový personál podľa článku 53 ods. 2, vrátane fyzických osôb, ktoré sú zástupcami podniku alebo občana Spoločenstva alebo Slovenskej republiky a usilujú sa o dočasný vstup s cieľom rokovať o predaji služieb alebo uzavierať dohody o predaji služieb pre takéhoto poskytovateľa služieb. Títo zástupcovia nebudú zapojení do ich priameho predaja širokej verejnosti a nebudú ani sami tieto služby poskytovať.
3.
Asociačná rada podnikne potrebné opatrenia na postupnú realizáciu ustanovení odseku 1.

Článok 57

Vzhľadom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou sú ustanovenia článku 56 tejto kapitoly nahradené takto:

1.
Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, zmluvné strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu k trhu a doprave na komerčnom základe.

a)

Vyššie uvedené ustanovenie neobmedzuje práva a záväzky vyplývajúce z Kódexu OSN o prevádzkovaní pravidelnej linkovej dopravy, ako sú aplikované jednou alebo druhou zmluvnou stranou Dohody. Spoje na nepravidelných linkách môžu byť voľne prevádzkované a môžu konkurovať pravidelným spojom, pokiaľ sa budú riadiť zásadou regulárnej hospodárskej súťaže na komerčnom základe.

b)

Zmluvné strany potvrdzujú svoju vernosť prostrediu voľnej hospodárskej súťaže, ktoré je základnou charakteristikou obchodu s pevnými a tekutými nákladmi.

2.
Pri uplatňovaní zásad uvedených v odseku 1 zmluvné strany

a)

nebudú zavádzať do budúcich dvojstranných dohôd s tretími krajinami klauzuly o podelení karga okrem tých výnimočných prípadov, keby prepravné spoločnosti jednej alebo druhej zmluvnej strany tejto Dohody premávajúce na pravidelných linkách inak nemali účinnú možnosť prevádzkovať obchodné spoje do príslušnej tretej krajiny a z nej,

b)

zakážu dohody o podelení karga v budúcich dvojstranných dohodách o obchode s pevnými a tekutými nákladmi,

c)

v čase, keď Dohoda nadobudne platnosť, zrušia všetky jednostranné opatrenia, administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať reštriktívne alebo diskriminačné účinky na voľné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave.

3.
S cieľom zabezpečovať koordinovaný rozvoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi zmluvnými stranami prispôsobenú ich vzájomným komerčným potrebám podmienky vzájomnej prístupnosti trhov v leteckej a vnútrozemskej doprave budú riešené zvláštnymi dohodami o doprave, ktoré budú dojednané medzi zmluvnými stranami po nadobudnutí platnosti Dohody.
4.
Skôr než budú uzavreté dohody uvedené v odseku 3, nepodniknú zmluvné strany nijaké opatrenia alebo kroky, ktoré sú viac reštriktívne alebo diskriminačné v porovnaní so stavom existujúcim v deň pred nadobudnutím platnosti Dohody.
5.
Počas prechodného obdobia bude Slovenská republika postupne prispôsobovať svoje legislatívne predpisy vrátane administratívnych, technických a ostatných pravidiel legislatívnym predpisom Spoločenstva platným v ktoromkoľvek období v oblasti leteckej a vnútrozemskej dopravy, pokiaľ to slúži cieľom liberalizácie a vzájomnému prístupu na trhy zmluvných strán a uľahčuje pohyb cestujúcich a tovaru.
6.
Zhodne so spoločným pokrokom pri dosahovaní cieľov tejto kapitoly preskúma Asociačná rada spôsoby vytvárania podmienok nevyhnutných na zlepšovanie slobody poskytovania leteckých a vnútrozemských dopravných služieb.

Článok 58

Ustanovenia článku 54 sa týkajú záležitostí, ktoré zahŕňa táto kapitola.

KAPITOLA IVVŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 59

1.
Na účely oddielu IV tejto Dohody nič v Dohode nebráni zmluvným stranám použiť ich zákony a predpisy o vstupe a pobyte, pracovnej činnosti, pracovných podmienkach a etablovaní sa fyzických osôb a o poskytovaní služieb, pokiaľ sa nebudú používať takým spôsobom, že by to rušilo či znehodnocovalo výhody plynúce ktorejkoľvek zmluvnej strane za podmienok špecifického ustanovenia tejto Dohody. Toto ustanovenie je bez ujmy na používanie článku 54.
2.
Ustanovenia kapitol II, III a IV oddielu IV budú prispôsobené rozhodnutiu Asociačnej rady podľa výsledkov rokovaní o službách, ktoré prebiehajú v rámci Uruguajského kola, a hlavne aby bolo zaistené, že podľa ktoréhokoľvek ustanovenia tejto Dohody jedna zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane zaobchádzanie nemenej výhodné, než aké je priznané podľa ustanovení budúcej Všeobecnej dohody o obchode a službách (GATS).
3.
Vylúčenie podnikov a občanov Spoločenstva podnikajúcich v Slovenskej republike v súlade s ustanoveniami kapitoly II oddielu IV zo štátnej pomoci, ktorú Slovenská republika poskytuje v oblastiach štátnych vzdelávacích služieb, zdravotníctva, sociálnych a kultúrnych služieb, bude počas prechodného obdobia uvedeného v článku 7 považované za zlučiteľné s ustanoveniami oddielu IV a s pravidlami súťaže uvedenými v oddiele V.

ODDIEL V
PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ EKONOMICKÉ USTANOVENIA, ZBLIŽOVANIE PRÁVA

KAPITOLA IBEŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU

Článok 60

Zmluvné strany sa zaväzujú povoliť vo voľne zameniteľnej mene akékoľvek platby na bežnom účte platobnej bilancie, pokiaľ sa transakcie súvisiace s danými platbami týkajú pohybu tovaru, služieb alebo osôb medzi zmluvnými stranami, ktoré boli liberalizované podľa tejto Dohody.

Článok 61

1.
Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom účte platobnej bilancie, od nadobudnutia platnosti tejto Dohody členské štáty a Slovenská republika zaistia voľný pohyb kapitálu týkajúci sa priamych investícií do podnikov vytvorených v súlade so zákonmi hostiteľskej krajiny a investícií vykonávaných v súlade s ustanoveniami kapitoly II oddielu IV a likvidácie alebo repatriácie týchto investícií a z nich plynúceho akéhokoľvek zisku. Bez ohľadu na vyššie uvedené ustanovenie bude zabezpečený tento voľný pohyb, likvidácia a repatriácia do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody pre všetky investície týkajúce sa občanov, ktorí podnikajú v Slovenskej republike ako individuálni podnikatelia podľa kapitoly II oddielu IV.
2.
Bez ujmy na odsek 1 členské štáty nebudú od nadobudnutia platnosti Dohody a Slovenská republika od konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody zavádzať nijaké nové devízové obmedzenia pohybu kapitálu a s ním spojených bežných platieb u osôb s trvalým pobytom v Spoločenstve a v Slovenskej republike a neurobia nič, čo by zvýšilo reštriktívnosť doterajších úprav.
3.
Zmluvné strany sa budú vzájomne radiť, aby uľahčili pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou, a tým podporovali ciele tejto Dohody.

Článok 62

1.
Počas piatich rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto Dohody prijmú zmluvné strany opatrenia povoľujúce vytvorenie podmienok nevyhnutných na ďalšie postupné používanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.
2.
Do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti Dohody preskúma Asociačná rada spôsoby, ktoré umožňujú používanie pravidiel Spoločenstva o pohybe kapitálu v plnom rozsahu.

Článok 63

S odvolaním sa na ustanovenia tejto kapitoly a bez ohľadu na ustanovenia článku 65, kým nebude zavedená plná konvertibilita meny Slovenskej republiky v zmysle článku VIII Medzinárodného menového fondu, Slovenská republika môže za výnimočných okolností uplatňovať devízové obmedzenia pri poskytovaní alebo pri prijímaní krátkodobých a strednodobých úverov v rozsahu, v akom je povinná dodržiavať obmedzenia pri poskytovaní takých úverov v súlade s jej postavením v Medzinárodnom menovom fonde.

Slovenská republika bude uplatňovať tieto obmedzenia nediskriminačným spôsobom. Budú uplatňované tak, aby spôsobovali čo najmenšiu ujmu tejto Dohode. Slovenská republika bude neodkladne informovať Asociačnú radu o zavedení takých opatrení a o ich akýchkoľvek zmenách.

KAPITOLA IIHOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ EKONOMICKÉ USTANOVENIA

Článok 64

1.
Všetko nasledujúce je nezlučiteľné s riadnym pôsobením Dohody v miere, v ktorej to môže nepriaznivo ovplyvňovať obchod medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou:

i)

všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia združení podnikateľských subjektov a zladené praktiky podnikateľských subjektov, ktoré majú za cieľ či výsledok brániť súťaži, obmedzovať ju alebo narušovať,

ii)

zneužívanie zo strany jednej alebo viacerých podnikateľských subjektov dominantného postavenia na území Spoločenstva alebo Slovenskej republiky ako celku alebo jeho podstatnej časti,

iii)

akákoľvek štátna podpora, ktorá narušuje súťaž alebo predstavuje hrozbu jej narušenia v dôsledku zvýhodňovania niektorých podnikateľských subjektov alebo výroby určitého tovaru.

2.
Akékoľvek praktiky, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, budú hodnotené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania ustanovení článkov 85, 86 a 92 Zmluvy zakladajúcej Európske hospodárske spoločenstvo.
3.
Asociačná rada prijme do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto Dohody nevyhnutné pravidlá implementácie odsekov 1 a 2. Do prijatia takýchto pravidiel implementácie budú voči praktikám nezlučiteľným s odsekom 1 zmluvné strany na svojom území postupovať podľa svojich príslušných legislatívnych predpisov. Toto je bez ujmy na odsek 6.
4.

a)

Na účely použitia ustanovení odseku 1(iii) zmluvné strany uznávajú, že počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto Dohody bude akákoľvek štátna pomoc poskytovaná zo strany Slovenskej republiky posudzovaná s tým, že sa bude brať do úvahy skutočnosť, že Slovenská republika bude považovaná za oblasť zhodnú s tými oblasťami Spoločenstva, ktoré sú uvedené v článku 92(3)(a) Zmluvy zakladajúcej Európske hospodárske spoločenstvo. Asociačná rada rozhodne so zreteľom na hospodársku situáciu v Slovenskej republike, či bude toto obdobie predĺžené o ďalšie päťročné obdobia.

b)

Každá zmluvná strana zabezpečí transparentnosť v oblasti štátnej pomoci, inter alia, tým, že bude každoročne poskytovať druhej strane správy o celkovej sume a o rozdeľovaní poskytnutej pomoci a že na požiadanie poskytne informácie o projektoch pomoci. Na žiadosť jednej zmluvnej strany poskytne druhá strana informácie o zvláštnych jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.

5.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách II a III oddielu III,

– ustanovenie odseku 1(iii) sa na ne nevzťahuje,

– všetky praktiky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1(i), by sa mali posudzovať podľa kritérií zavedených Spoločenstvom na základe článkov 42 a 43 Zmluvy zakladajúcej Európske hospodárske spoločenstvo, a najmä podľa kritérií zavedených Nariadením Rady č. 26/1962.

6.
Ak Spoločenstvo alebo Slovenská republika usúdi, že istá prax je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a že

– sa nepostupuje primerane podľa realizačných pravidiel uvedených v odseku 3, alebo

– pri absencii takýchto pravidiel, a ak takáto prax spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážnu ujmu záujmom druhej zmluvnej strany alebo hmotnú škodu jej domácemu priemyslu vrátane jej priemyslu služieb, môže podniknúť príslušné opatrenia po konzultácii v rámci Asociačnej rady alebo po 30 pracovných dňoch po žiadosti o takúto konzultáciu.

V prípade praktík nezlučiteľných s odsekom 1(iii) môžu byť prijaté takéto vhodné opatrenia, keď sa na ne vzťahuje Všeobecná dohoda o clách a obchode, len v súlade s postupmi a za podmienok stanovených Všeobecnou dohodou o clách a obchode a akoukoľvek inou príslušnou zmluvnou listinou dohodnutou s jej podporou, ktoré sú použiteľné medzi zmluvnými stranami.

7.
Bez ohľadu na akékoľvek kontradiktórne ustanovenia prijaté v súlade s odsekom 3 zmluvné strany si budú vymieňať informácie, majúc na zreteli obmedzenia vyplývajúce zo služobného a obchodného tajomstva.
8.
Tento článok sa netýka výrobkov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva zakladajúca Európske spoločenstvo uhlia a ocele, ktoré sú predmetom protokolu č. 2.

Článok 65

1.
Keď je Slovenská republika alebo jeden alebo viac členských štátov Spoločenstva vo vážnych ťažkostiach v súvislosti s platobnou bilanciou alebo sú nimi bezprostredne ohrozené, Spoločenstvo alebo eventuálne Slovenská republika môže v súlade s podmienkami stanovenými Všeobecnou dohodou o clách a obchode prijať reštriktívne opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovoz, ktoré budú mať obmedzené trvanie a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie v platobnej bilancii. Tieto opatrenia budú postupne zmierňované, ako sa bude zlepšovať platobná bilancia, a budú odstránené, len čo prestanú existovať dôvody na ich zachovanie. Spoločenstvo alebo eventuálne Slovenská republika budú bezodkladne informovať druhú zmluvnú stranu o ich zavedení, a kdekoľvek to bude uskutočniteľné, o časovom pláne ich odstraňovania.
2.
Zmluvné strany sa však budú snažiť vyhýbať sa zavádzaniu reštriktívnych opatrení na účely platobnej bilancie.
3.
Pri transferoch, týkajúcich sa investícií a hlavne repatriácie súm investovaných alebo reinvestovaných a pri akomkoľvek druhu príjmov z nich plynúcich, sa nebudú používať akékoľvek reštriktívne opatrenia.

Článok 66

Pokiaľ ide o verejné podnikateľské subjekty a podnikateľské jednotky, ktorým sa poskytli zvláštne alebo výlučné práva, Asociačná rada zaistí, že počínajúc tretím rokom od dátumu nadobudnutia platnosti Dohody sa budú zachovávať zásady Zmluvy zakladajúcej Európske hospodárske spoločenstvo, najmä článok 90, a zásady záverečného dokumentu stretnutia Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe v Bonne z apríla 1990 (najmä sloboda rozhodovania podnikateľov).

Článok 67

1.
Slovenská republika bude pokračovať v zlepšovaní ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva tak, aby sa do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti Dohody dosiahla úroveň ochrany podobnú úrovni existujúcej v Spoločenstve vrátane porovnateľných prostriedkov na presadzovanie takých práv.
2.
V tom istom čase požiada Slovenská republika o pristúpenie k Mníchovskému dohovoru o udeľovaní európskych patentov z 5. októbra 1973. Slovenská republika pristúpi aj k ďalším mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sa uvádzajú v odseku 1 prílohy XVII, ktorých zmluvnými stranami sú členské štáty alebo ktoré sú členskými štátmi de facto aplikované.

Článok 68

1.
Zmluvné strany pokladajú za želateľný cieľ otvorenie možností zmluvného zadávania verejných objednávok na základe nediskriminácie a reciprocity, najmä v kontexte GATTu.
2.
Podnikom Slovenskej republiky, tak ako sú definované v článku 49, sa od nadobudnutia platnosti tejto Dohody umožní prístup k verejnému obstarávaniu podľa pravidiel Spoločenstva týkajúcich sa obstarávania a na základe zaobchádzania, ktoré ich neznevýhodní v porovnaní s podnikmi Spoločenstva.

Podnikom Spoločenstva, tak ako sú definované v článku 49, sa najneskôr do konca prechodného obdobia uvedeného v článku 7 umožní prístup k verejnému obstarávaniu v Slovenskej republike na základe zaobchádzania, ktoré ich neznevýhodní v porovnaní s podnikmi Slovenskej republiky.

Podniky Spoločenstva založené v Slovenskej republike podľa ustanovení kapitoly II oddielu IV budú mať s nadobudnutím platnosti tejto Dohody prístup k verejnému obstarávaniu na základe zaobchádzania, ktoré ich neznevýhodní v porovnaní s podnikmi Slovenskej republiky.

Asociačná rada bude pravidelne skúmať možnosti Slovenskej republiky sprístupnenia verejného obstarávania v Slovenskej republike pre všetky podniky Spoločenstva pred koncom prechodného obdobia.

3.
Pokiaľ ide o etablovanie sa, činnosť a poskytovanie služieb medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou, ako aj o zamestnávanie a pohyb pracovných síl spojený s plnením verejných objednávok, použijú sa ustanovenia článkov 38 až 59 tejto Dohody.

KAPITOLA IIIZBLIŽOVANIE PRÁVA

Článok 69

Zmluvné strany sú si vedomé toho, že hlavnou podmienkou pre hospodársku integráciu Slovenskej republiky do Spoločenstva je zbližovanie existujúcich a budúcich legislatívnych predpisov Slovenskej republiky s predpismi Spoločenstva. Slovenská republika vyvinie úsilie na zabezpečenie postupnej zlučiteľnosti jej legislatívnych predpisov s predpismi Spoločenstva.

Článok 70

Zbližovanie práva bude zahŕňať najmä tieto oblasti: colné právo, podnikové právo, bankové právo, vedenie účtov a dane podnikov, duševné vlastníctvo, ochranu pracovníkov na pracovisku, finančné služby, pravidlá hospodárskej súťaže, ochranu zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochranu spotrebiteľa, nepriame dane, technické predpisy a normy, zákony a predpisy o využití jadrovej energie, dopravu a životné prostredie.

Článok 71

Spoločenstvo poskytne Slovenskej republike technickú pomoc pri realizácii týchto opatrení, ktorá môže inter alia zahŕňať

- výmenné pobyty expertov,

- poskytovanie včasných informácií najmä o príslušných legislatívnych predpisoch,

- organizovanie seminárov,

- odbornú prípravu,

- pomoc pri prekladaní legislatívnych predpisov Spoločenstva v príslušných odvetviach.

ODDIEL VI

HOSPODÁRSKA SPOLUPRÁCA

Článok 72

1.
Slovenská republika a Spoločenstvo zakladajú hospodársku spoluprácu zameranú na prispievanie k rozvoju a potenciálu rastu Slovenskej republiky. Takáto spolupráca bude posilňovať existujúce hospodárske väzby na čo možno najširšom základe, aby bola výhodná pre obe zmluvné strany.
2.
Opatrenia hospodárskej politiky a iné opatrenia budú určené na to, aby viedli k hospodárskemu a sociálnemu rozvoju Slovenskej republiky a budú sa riadiť zásadou trvalo udržateľného rozvoja. Tieto opatrenia by mali zabezpečiť, aby sa od samého začiatku brali plne do úvahy aj aspekty ochrany životného prostredia a aby boli prepojené na požiadavky harmonického sociálneho rozvoja.
3.
Na tieto účely by sa mala spolupráca zameriavať predovšetkým na opatrenia hospodárskej politiky a ďalšie opatrenia vzťahujúce sa na priemysel vrátane odvetvia baníctva, investícií, poľnohospodárstva, energetiky, dopravy, regionálneho rozvoja a cestovného ruchu.
4.
Osobitnú pozornosť treba venovať opatreniam na podporu spolupráce medzi krajinami strednej a východnej Európy v záujme harmonického rozvoja daného regiónu.

Článok 73

Spolupráca v oblasti priemyslu

1.
Spolupráca bude zameraná na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu Slovenskej republiky vo verejnom, ako aj v súkromnom sektore, rovnako aj na priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi subjektmi oboch zmluvných strán, so zvláštnym zreteľom na posilňovanie súkromného sektora.
2.
Mimoriadna pozornosť sa bude venovať

- reštrukturalizácii jednotlivých odvetví; v tejto súvislosti Asociačná rada preskúma najmä problémy nepriaznivo ovplyvňujúce uhoľné a oceliarske odvetvia a konverziu obranného priemyslu,

- etablovaniu sa nových podnikateľských subjektov v oblastiach ponúkajúcich potenciál na hospodársky rast.

3.
Iniciatívy zamerané na spoluprácu v oblasti priemyslu budú brať zreteľ na priority, ktoré si stanoví Slovenská republika. Iniciatívy by sa mali najmä usilovať vytvárať vhodný rámec pre podnikateľské subjekty, zlepšovať využívanie know-how v oblasti riadenia a podporovať transparentnosť, pokiaľ ide o trhy a podmienky pre podnikateľské subjekty a tam, kde to bude vhodné, budú zahŕňať technickú pomoc.

Článok 74

Podpora a ochrana investícií

1.
Spolupráca sa bude zameriavať na vytvorenie priaznivého ovzdušia pre súkromné domáce aj zahraničné investície, ktoré sú základom hospodárskej a priemyselnej obnovy Slovenskej republiky.
2.
Osobitnými cieľmi spolupráce bude

- zlepšovanie inštitucionálneho rámca pre investície v Slovenskej republike,

- rozširovanie dohôd o podpore a ochrane investícií zo strany členských štátov a Slovenskej republiky,

- realizácia vhodných dohôd o transfere kapitálu,

- pokračovanie v deregulácii a zlepšovanie hospodárskej infraštruktúry,

- výmena informácií o možnostiach investovania formou veľtrhov, výstav, obchodných týždňov a iných akcií.

Článok 75

Priemyselné normy a hodnotenie ich zhodnosti

1.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom dosiahnuť plnú zhodu v Slovenskej republike s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou a postupmi pre hodnotenie zhodnosti.
2.
Na ten účel sa spolupráca zameria

- na podporu používania technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov na hodnotenie zhodnosti,

- tam, kde to bude vhodné, na dosiahnutie uzavretia dohôd o vzájomnom uznaní sa v týchto oblastiach,

- na podporu aktívnej a pravidelnej účasti Slovenskej republiky na práci špecializovaných organizácií (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).

3.
Spoločenstvo poskytne podľa potreby Slovenskej republike technickú pomoc.

Článok 76

Spolupráca vo vede a technike

1.
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu vo výskume a v technickom rozvoji. Osobitnú pozornosť budú venovať

- výmene informácií o ich vlastnej politike v oblasti vedy a techniky,

- organizovaniu spoločných vedeckých stretnutí (seminárov a pracovných stretnutí),

- spoločnej činnosti v oblasti výskumu a rozvoja zameranej na podporu vedeckého pokroku a na transfer techniky a know-how,

- odbornej príprave a programom mobility pre výskumných pracovníkov a odborníkov oboch zmluvných strán,

- rozvoju prostredia priaznivého na výskum a využívanie nových technológií a náležitej ochrane duševného vlastníctva, ktoré je výsledkom výskumu,

- účasti Slovenskej republiky na programoch Spoločenstva v súlade s odsekom 3.

V prípade potreby sa poskytne technická pomoc.

2.
Asociačná rada určí príslušné postupy na rozvíjanie spolupráce.
3.
Spolupráca podľa rámcového programu Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja sa bude realizovať podľa osobitných dohôd, ktoré sa budú prerokúvať a uzatvárať v súlade s právnymi postupmi každej zmluvnej strany.

Článok 77

Vzdelávanie a odborná príprava

1.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom zvyšovať úroveň všeobecnej vzdelanosti a odbornej kvalifikácie v Slovenskej republike, berúc do úvahy priority Slovenskej republiky. Inštitucionálne rámce a plány spolupráce sa budú zakladať a budovať na Európskej nadácii pre odbornú prípravu a na programe TEMPUS. V tomto kontexte by sa mohla tak isto zvážiť účasť Slovenskej republiky na ďalších programoch Spoločenstva.
2.
Spolupráca sa bude zameriavať najmä na tieto oblasti a v súlade so spôsobmi, ktoré určia zmluvné strany spoločne, a to na

- reformu systému vzdelávania a odbornej prípravy v Slovenskej republike,

- počiatočnú odbornú prípravu, prípravu počas výkonu zamestnania a na rekvalifikáciu vrátane odbornej prípravy vedúcich pracovníkov štátneho a súkromného sektora a vyšších štátnych úradníkov, najmä v prioritných oblastiach, ktoré sa určia,

- spoluprácu medzi univerzitami, spoluprácu medzi univerzitami a firmami, mobilitu učiteľov, študentov, administratívnych pracovníkov a mládeže,

- podporu výuky v oblasti európskych štúdií v rámci príslušných inštitúcií,

- vzájomné uznávanie doby štúdií a diplomov,

3.
V prekladateľskej oblasti sa bude spolupráca zameriavať na prípravu prekladateľov a tlmočníkov a na presadzovanie jazykových noriem a terminológie Spoločenstva.

Článok 78

Poľnohospodárstvo a poľnohospodársko-priemyselný sektor

1.
Spolupráca v tejto oblasti bude mať za cieľ modernizáciu poľnohospodárstva a poľnohospodársko-priemyselného sektora. Bude sa zameriavať najmä na

- rozvoj súkromných fariem a distribučných kanálov, na rozvoj metód skladovania, marketingu atď.,

- modernizáciu infraštruktúry vidieka (dopravu, zásobovanie vodou, telekomunikácie),

- územné plánovanie vrátane výstavby a urbanistického plánovania,

- zlepšovanie produktivity a kvality používaním vhodných metód a výrobkov; na poskytovanie odbornej prípravy a monitorovanie používania metód zameraných proti znečisťovaniu poľnohospodárskou výrobou v súvislosti s jej vstupmi,

- rozvíjanie a modernizáciu spracovateľských firiem a ich marketingových techník,

- podporu vzájomnej komplementárnosti v poľnohospodárstve,

- podporu priemyselnej spolupráce v poľnohospodárstve a výmenu know-how, najmä medzi súkromnými sektormi Spoločenstva a Slovenskej republiky,

- rozvoj spolupráce pri ochrane zdravia zvierat a rastlín, s cieľom vytvoriť postupnú harmonizáciu s normami Spoločenstva prostredníctvom pomoci pri odbornej príprave a pri organizovaní kontrol.

2.
Na dosiahnutie týchto cieľov bude Spoločenstvo podľa potreby poskytovať príslušnú technickú pomoc.

Článok 79

Energetika

1.
V rámci zásad trhového hospodárstva budú zmluvné strany spolupracovať na rozvoji postupnej integrácie trhov energií Slovenskej republiky a Spoločenstva. Osobitnú pozornosť budú venovať návrhom Spoločenstva týkajúcim sa Európskej energetickej charty a súbežnej integrácii týchto trhov s trhmi ostatných krajín Strednej a Východnej Európy.
2.
Spolupráca bude podľa potreby zahŕňať okrem iného technickú pomoc v týchto oblastiach:

- formulovanie a plánovanie politiky v oblasti energetiky na národnej aj regionálnej úrovni,

- otváranie trhov energií vo väčšej miere vrátane uľahčovania tranzitu plynu a elektrickej energie,

- štúdium modernizácie energetických infraštruktúr,

- zlepšovanie distribúcie, ako aj zlepšovanie a diverzifikácia dodávok,

- management a odborná príprava v odvetví energetiky,

- rozvoj energetických zdrojov,

- podpora úspor energie a energetickej efektívnosti,

- vplyv výroby a spotreby energie na životné prostredie,

- odvetvie jadrovej energetiky,

- odvetvia elektrickej energie a plynu vrátane zváženia možnosti vzájomného prepojenia zásobovacích sietí,

- formulovanie rámcových podmienok spolupráce medzi podnikateľskými subjektmi v tomto odvetví, čo by mohlo zahŕňať aj podporovanie spoločných podnikov,

- transfer technológií a know-how, ktoré môžu podľa potreby zahŕňať aj podporu a komercializáciu efektívnych technológií v oblasti energetiky.

Článok 80

Jadrová bezpečnosť

1.
Cieľom spolupráce je prispievať k bezpečnejšiemu využívaniu jadrovej energie.
2.
Spolupráca bude zahŕňať najmä tieto otázky:

- jadrovú bezpečnosť, pripravenosť na havarijný jadrový stav a jeho management,

- ochranu pred žiarením vrátane monitorovania radiácie v životnom prostredí,

- problémy palivového cyklu, zabezpečovanie jadrového materiálu,

- management rádioaktívneho odpadu,

- vyraďovanie z prevádzky a rozoberanie jadrových zariadení,

- dekontamináciu.

3.
Spolupráca bude zahŕňať výmenu informácií a skúseností a činnosť v oblasti výskumu a rozvoja v súlade s článkom 76.

Článok 81

Životné prostredie

1.
Zmluvné strany budú rozvíjať a posilňovať svoju spoluprácu v oblasti životného prostredia a zdravia ľudí, ktorú považujú za prioritnú.
2.
Spolupráca sa bude týkať

- účinného monitorovania hladín znečistenia, informačných systémov o stave životného prostredia,

- boja proti znečisťovaniu ovzdušia na regionálnej a cezhraničnej úrovni,

- udržateľného, účinného a ekologicky efektívneho využívania energie a jej výroby, bezpečnosti priemyselných závodov, rozvoja príslušných technológií a výrobných procesov,

- klasifikácie chemikálií a bezpečnej manipulácie s nimi,

- účinného predchádzania a znižovania znečistenia vôd, najmä zdrojov pitnej vody a vodných tokov presahujúcich hranice,

- znižovania odpadov, ich vracania do obehu a ich bezpečného ukladania (vrátane rádioaktívnych odpadov),

- vplyvu poľnohospodárstva na životné prostredie, erózie pôdy, ochrany lesov, flóry a fauny, obnovovania ekologickej stability vidieka,

- územného plánovania vrátane stavebného a urbanistického plánovania,

- používania ekonomických a fiškálnych nástrojov,

- globálnej zmeny podnebia a jej prevencie,

- uvedomovania si významu životného prostredia a vzdelávania v oblasti životného prostredia,

- medzinárodných dohovorov v oblasti životného prostredia.

3.
Spolupráca sa bude uskutočňovať prostredníctvom

- výmeny informácií a výmenných pobytov odborníkov vrátane informácií a odborníkov z oblasti transferu čistých technológií, rozvoja informačných systémov v oblasti životného prostredia,

- programov odbornej prípravy,

- spoločnej výskumnej činnosti,

- zbližovania právnych noriem (normy Spoločenstva),

- spolupráce na regionálnej úrovni (vrátane spolupráce v rámci Európskej agentúry pre životné prostredie po jej zriadení Spoločenstvom) a na medzinárodnej úrovni,

- rozvoja stratégií najmä s prihliadnutím na globálne a klimatické otázky.

Článok 82

DOPRAVA

1.
Zmluvné strany budú rozvíjať a posilňovať spoluprácu tak, aby sa Slovenskej republike umožnilo

- reštrukturalizovať a modernizovať dopravu,

- zlepšovať pohyb cestujúcich a tovaru a prístup na dopravný trh odstraňovaním administratívnych, technických a ostatných prekážok,

- uľahčovať tranzitnú prepravu Spoločenstva v Slovenskej republike formou cestnej, železničnej, riečnej a kombinovanej dopravy,

- dosahovať operačné normy porovnateľné s normami Spoločenstva.

2.
Spolupráca bude zahŕňať najmä

- ekonomické, právne a technické programy odbornej prípravy,

- poskytovanie technickej pomoci a poradenstva a výmenu informácií,

- poskytovanie prostriedkov na rozvoj infraštruktúry v Slovenskej republike.

3.
Spolupráca bude zahŕňať tieto prioritné oblasti:

- výstavbu a modernizáciu cestnej dopravy vrátane postupného uľahčovania podmienok tranzitu,

- riadenie železníc a letísk vrátane spolupráce medzi príslušnými štátnymi orgánmi,

- modernizáciu na hlavných trasách spoločného záujmu a na transeurópskych spojoch cestnej, vnútrozemskej vodnej, železničnej, prístavnej a letiskovej infraštruktúry,

- územné plánovanie vrátane výstavby a urbanistického plánovania,

- podporu prepojenej cestnej a železničnej dopravy, zavádzanie kontajnerovej dopravy, prekládku nákladov a výstavbu terminálov,

- výmenu dopravného technického zariadenia, aby vyhovovalo normám Spoločenstva,

- podporu spoločných technických a výskumných programov v súlade s článkom 76,

- vypracovávanie legislatívnych opatrení a uskutočňovania takej politiky vo všetkých oblastiach dopravy, ktorá je kompatibilná s politikou uskutočňovanou Spoločenstvom v oblasti dopravy.

Článok 83

Telekomunikácie

1.
Zmluvné strany budú rozširovať a upevňovať spoluprácu oblasti telekomunikácií a na ten účel budú iniciovať najmä tieto činnosti:

- výmenu informácií o politike v oblasti telekomunikácií,

- výmenu technických a iných informácií a organizovanie seminárov, pracovných stretnutí a konferencií pre expertov oboch zmluvných strán,

- realizáciu odbornej prípravy a poradenskej činnosti,

- uskutočňovanie transferu technológií,

- zriadenie príslušných orgánov obidvoma zmluvnými stranami na realizáciu spoločných projektov,

- podporu európskych noriem, systémov vystavovaní osvedčení a regulačných prístupov,

- podporu nových komunikácií, služieb a zariadení, najmä s komerčným uplatnením.

2.
Uvedené činnosti budú zamerané na tieto prioritné oblasti:

- na modernizáciu telekomunikačnej siete v Slovenskej republike a jej zapojenie do európskej a svetovej siete,

- na spoluprácu v rámci štruktúr európskej normalizácie,

- na integráciu transeurópskych systémov, na právne a regulačné aspekty telekomunikácií,

- na riadenie telekomunikácií v nových ekonomických podmienkach, na organizačné štruktúry, stratégiu a plánovanie a na zásady nákupu,

- na územné plánovanie vrátane výstavby a urbanistického plánovania.

Článok 84

Bankovníctvo, poisťovníctvo, ostatné finančné služby a spolupráca pri audítorstve

1.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom vytvoriť a rozvíjať vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a odvetvia finančných služieb v Slovenskej republike.

a)

Spolupráca sa zameria na

- prijatie spoločného systému účtovníctva kompatibilného s európskymi normami,

- upevňovanie a reštrukturalizáciu odvetvia bankovníctva a finančníctva,

- zlepšovanie dozoru nad bankovými a finančnými službami a ich reguláciu,

- prípravu prekladov právnych predpisov Slovenskej republiky a Spoločenstva,

- prípravu výkladových terminologických slovníkov,

- výmenu informácií týkajúcu sa najmä návrhov právnych predpisov.

b)

Na tieto účely bude spolupráca zahŕňať poskytovanie technickej pomoci a odbornú prípravu.

2.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom rozvíjať účinné audítorské systémy v Slovenskej republike podľa štandardných metód a postupov Spoločenstva.

a)

Spolupráca sa zameria na

- zriadenie nezávislého Najvyššieho audítorského úradu v Slovenskej republike,

- zriadenie vnútorných audítorských útvarov vo vládnych špecializovaných organizáciách,

- výmenu príslušných audítorských informácií,

- zjednotenie audítorskej dokumentácie,

- odbornú prípravu a poradenskú činnosť.

b)

Na dosiahnutie týchto cieľov bude Spoločenstvo poskytovať podľa potreby príslušnú technickú pomoc.

Článok 85

Menová politika

Na žiadosť orgánov Slovenskej republiky poskytne Spoločenstvo technickú pomoc určenú na podporu úsilia Slovenskej republiky zaviesť úplnú konvertibilitu koruny a postupne zblížiť jej politiku s politikou Európskeho menového systému. Táto pomoc bude zahŕňať neformálnu výmenu informácií o zásadách a fungovaní Európskeho menového systému.

Článok 86

Pranie špinavých peňazí

1.
Zmluvné strany súhlasia s potrebou vyvíjať celkové úsilie a spoluprácu s cieľom zabrániť používaniu ich finančných systémov na pranie príjmov z trestnej činnosti všeobecne a osobitne z trestnej činnosti spojenej s narkotikami.
2.
Spolupráca v tejto oblasti bude zahŕňať administratívnu a technickú pomoc s cieľom vytvárať vhodné normy proti praniu špinavých peňazí zhodné s tými, ktoré prijalo Spoločenstvo a iné medzinárodné fóra v tejto oblasti vrátane Pracovnej skupiny pre finančné akcie (FATF).

Článok 87

Regionálny rozvoj

1.
Zmluvné strany budú posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti regionálneho rozvoja a územného plánovania.
2.
Na tieto účely sa môžu aplikovať ktorékoľvek z týchto opatrení:

- výmena informácií medzi národnými, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi o regionálnej politike a o politike územného plánovania,

- poskytovanie pomoci Slovenskej republike pri formulovaní takejto politiky,

- spoločné akcie regionálnych a miestnych orgánov v oblasti hospodárskeho rozvoja,

- štúdium koordinovaných prístupov k rozvoju pohraničných oblastí medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou a ostatných oblastí v Slovenskej republike so závažnými regionálnymi rozdielmi,

- výmena návštev na skúmanie možností spolupráce a pomoci,

- výmenné pobyty zamestnancov štátnej správy alebo odborníkov,

- poskytovanie technickej pomoci,

- vytváranie programov výmeny informácií a skúseností rôznymi metódami vrátane seminárov.

Článok 88

Spolupráca v sociálnej oblasti

1.
Pokiaľ ide o zdravie a bezpečnosť, zmluvné strany budú rozvíjať vzájomnú spoluprácu s cieľom zlepšiť úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov vychádzajúc z úrovne ochrany existujúcej v Spoločenstve. Spolupráca bude zahŕňať najmä tieto oblasti:

- poskytovanie technickej pomoci,

- výmenné pobyty odborníkov,

- spoluprácu medzi firmami,

- výmenu informácií a administratívnu a inú vhodnú pomoc firmám, odbornú prípravu.

2.
Pokiaľ ide o zamestnanosť, bude spolupráca medzi zmluvnými stranami zameraná predovšetkým na zlepšovanie služieb pri hľadaní zamestnania a poradenských služieb pre rôzne povolania, na poskytovanie podporných opatrení a podporu miestneho rozvoja s cieľom podporiť reštrukturalizáciu priemyslu.

Bude zahŕňať aj opatrenia, akými sú vypracúvanie štúdií, poskytovanie expertných služieb a informácií a odbornej prípravy.

3.
Pokiaľ ide o sociálne zabezpečenie, spolupráca medzi zmluvnými stranami bude smerovať k prispôsobovaniu systémov sociálneho zabezpečenia novej hospodárskej a sociálnej situácii najmä poskytovaním expertných služieb a informácií a odbornej prípravy.

Článok 89

Cestovný ruch

Zmluvné strany budú zvyšovať a rozvíjať vzájomnú spoluprácu, ktorá bude zahŕňať

- uľahčovanie obchodu v oblasti cestovného ruchu,

- zvyšovanie toku informácií medzinárodnými sieťami, bankami dát atď.,

- transfer know-how prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných pobytov, seminárov,

- realizáciu regionálnych projektov cestovného ruchu, akými sú projekty presahujúce hranice štátu, družobné mestá atď.,

- výmenu názorov a poskytovanie príslušnej výmeny informácií o dôležitých otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa oblasti cestovného ruchu,

- podporu rozvoja infraštruktúry určenej na investovanie do oblasti cestovného ruchu.

Článok 90

Malé a stredne veľké podniky

1.
Zmluvné strany sa budú usilovať o rozvoj a upevňovanie malých a stredne veľkých podnikov v súkromnom sektore a o spoluprácu medzi malými a stredne veľkými podnikmi v Spoločenstve a v Slovenskej republike.
2.
Budú podporovať výmenu informácií a know-how v týchto oblastiach:

- vytváranie právnych, administratívnych, technických, daňových a finančných podmienok potrebných na zakladanie a rozširovanie malých a stredne veľkých podnikov a na cezhraničnú spoluprácu,

- poskytovanie špecializovaných služieb požadovaných malými a stredne veľkými podnikmi (príprava v oblasti riadenia, účtovníctva, marketingu a kontroly kvality atď.) a posilňovanie špecializovaných organizácií poskytujúcich takéto služby,

- vytváranie vhodných prepojení s príslušnými útvarmi Spoločenstva s cieľom zlepšovať informačný tok do malých a stredne veľkých podnikov a podporovať cezhraničnú spoluprácu (napríklad Sieť obchodnej spolupráce (BC-NET), Euro-info centier, konferencie atď.).

3.
Spolupráca bude zahŕňať poskytovanie technickej pomoci najmä na vytváranie príslušnej inštitucionálnej podpory malým a stredne veľkým podnikom na štátnej a regionálnej úrovni, pokiaľ ide o finančné, školiace, poradenské, technické a komerčné služby.

Článok 91

Informácie a komunikácia

Pokiaľ ide o informácie a komunikáciu, Spoločenstvo a Slovenská republika podniknú príslušné kroky na povzbudenie účinnej vzájomnej výmeny informácií. Prednosť budú mať programy zamerané na poskytovanie základných informácií o Spoločenstve verejnosti a odbornejších informácií špecifickým kruhom v Slovenskej republike vrátane prístupu k bankám dát Spoločenstva tam, kde to bude možné.

Článok 92

Ochrana spotrebiteľa

1.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom dosiahnuť úplné prispôsobenie systému ochrany spotrebiteľa v Slovenskej republike systému ochrany spotrebiteľa v Spoločenstve.
2.
Z tohto hľadiska bude spolupráca v rámci existujúcich možností zahŕňať

- výmenu informácií a výmenné pobyty odborníkov,

- prístup k bankám dát Spoločenstva,

- pomoc pri odbornej príprave a technickú pomoc.

Článok 93

Colníctvo

1.
Cieľom spolupráce bude zabezpečiť dodržiavanie všetkých ustanovení, ktorých prijatie sa plánuje v súvislosti s obchodom, a dosiahnutie priblíženia colnej sústavy Slovenskej republiky k colnej sústave Spoločenstva a tým napomôcť uľahčenie prijatia krokov smerujúcich k liberalizácii plánovanej touto Dohodou.
2.
Spolupráca bude zahŕňať najmä

- výmenu informácií,

- rozvoj cezhraničnej infraštruktúry medzi zmluvnými stranami,

- vzájomné prepojenie medzi tranzitnými systémami Slovenskej republiky a Spoločenstva,

- zjednodušovanie prehliadok a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru,

- organizovanie seminárov a zamestnaní.

Technická pomoc sa bude poskytovať podľa potreby.

3.
Bez obmedzenia ďalšej spolupráce zakotvenej v tejto Dohode najmä v článku 96 sa vzájomná spolupráca medzi správnymi orgánmi zmluvných strán vo veciach colníctva bude uskutočňovať v súlade s ustanoveniami protokolu č. 6.

Článok 94

Spolupráca v oblasti štatistiky

1.
Spolupráca v tejto oblasti bude mať za cieľ rozvíjať účinný štatistický systém, ktorý bude rýchlo a včas poskytovať spoľahlivé štatistické údaje potrebné na plánovanie a sledovanie procesu reformy a ktorý bude prispievať k rozvoju súkromného podnikania v Slovenskej republike.
2.
Zmluvné strany budú spolupracovať najmä

- pri posilňovaní štatistickej služby Slovenskej republiky,

- pri dosahovaní harmonizácie s medzinárodnými metódami, normami a klasifikáciami (najmä Spoločenstva),

- pri poskytovaní údajov potrebných na udržiavanie a monitorovanie hospodárskej reformy,

- pri poskytovaní vhodných makroekonomických a mikroekonomických údajov pre hospodárske subjekty súkromného sektora,

- pri zabezpečovaní dôverného charakteru údajov,

- pri výmene štatistických informácií.

3.
Spoločenstvo bude poskytovať podľa potreby technickú pomoc.

Článok 95

Ekonomika

1.
Slovenská republika a Spoločenstvo budú uľahčovať proces hospodárskych reforiem a integrácie prostredníctvom spolupráce s cieľom lepšie pochopiť podstatu svojich ekonomík a uplatňovanie hospodárskej politiky v trhových ekonomikách.
2.
S týmto cieľom bude Spoločenstvo a Slovenská republika

- uskutočňovať podľa potreby výmenu informácií o makroekonomických výsledkoch a vyhliadkach a o stratégiách rozvoja,

- spoluanalyzovať ekonomické otázky spoločného záujmu vrátane vytvárania rámca hospodárskej politiky a nástrojov na jej uskutočňovanie,

- podporovať, najmä prostredníctvom programu Akcia pre spoluprácu v ekonomike, širokú spoluprácu medzi ekonómami a riadiacimi pracovníkmi v Spoločenstve a v Slovenskej republike s cieľom urýchliť transfer know-how pri koncipovaní hospodárskej politiky a zabezpečiť celoplošné rozširovanie výsledkov výskumu súvisiaceho s touto politikou.

Článok 96

Narkotiká

1.
Spolupráca sa bude zameriavať najmä na zvyšovanie účinnosti postupov a opatrení, ktorými sa má čeliť dodávkam a nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami a ktoré vedú k zamedzovaniu zneužívania týchto látok.
2.
Zmluvné strany sa dohodnú na nevyhnutných metódach spolupráce na dosiahnutie týchto cieľov vrátane spôsobov uskutočňovania spoločných akcií. Ich postup sa bude zakladať na konzultáciách a úzkej koordinácii pri sledovaní cieľov, postupov a metód v oblastiach uvedených v odseku 1.
3.
Spolupráca medzi zmluvnými stranami bude zahŕňať technickú a administratívnu pomoc, ktorá by sa mohla týkať najmä týchto oblastí:

- prípravy a uplatňovania vnútroštátnych právnych predpisov,

- vytvárania inštitúcií a informačných stredísk, ako aj sociálnych a zdravotných stredísk,

- odbornej prípravy personálu a výskumu, zabránenia používania prekurzorov na nedovolenú výrobu omamných a psychotropných látok.

Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na začlenení ďalších oblastí.

ODDIEL VII

KULTÚRNA SPOLUPRÁCA

Článok 97

1.
Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať rozvoj kultúrnej spolupráce. Podľa potreby sa programy kultúrnej spolupráce Spoločenstva alebo jedného či viacerých členských štátov môžu rozšíriť aj na Slovenskú republiku a môžu sa rozvíjať aj ďalšie činnosti spoločného záujmu oboch zmluvných strán.

Táto spolupráca môže zahŕňať najmä

- preklady literárnych diel,

- ochranu a obnovu pamiatok a lokalít (architektonické a kultúrne dedičstvo),

- odbornú prípravu pracovníkov zaoberajúcich sa problematikou kultúry,

- organizovanie európsky orientovaných kultúrnych podujatí.

2.
Zmluvné strany budú spolupracovať pri podpore audiovizuálneho priemyslu v Európe. Audiovizuálne odvetvie by sa mohlo v Slovenskej republike najvýraznejšie podieľať na činnostiach organizovaných Spoločenstvom v rámci programu MEDIA na roky 1991 až 1995 v súlade s postupmi stanovenými orgánmi zodpovednými za riadenie jednotlivých činností a v súlade s ustanoveniami rozhodnutia Rady Európskych spoločenstiev z 21. decembra 1990, ktorým bol tento program zriadený.

Zmluvné strany budú koordinovať a podľa potreby zosúlaďovať svoju politiku týkajúcu sa cezhraničného vysielania, technických noriem a podporovania európskej audiovizuálnej technológie.

ODDIEL VIII

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 98

Na dosiahnutie cieľov sledovaných touto Dohodou a v súlade s článkami 99, 100, 102 a 103 a bez obmedzenia článku 101 Slovenská republika dostane od Spoločenstva dočasnú finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek Európskej investičnej banky podľa ustanovení článku 18 štatútu tejto banky.

Článok 99

Táto finančná pomoc sa zabezpečí

– opatreniami operácie PHARE podľa nariadenia Rady Európskeho hospodárskeho spoločenstva č. 3906/89 v znení dodatkov na taký dlhý čas, pokým budú aplikovateľné, potom bude granty poskytovať Spoločenstvo buď v rámci operácie PHARE na viacročnom základe, alebo ako súčasť nového finančného viacročného rámca vytvoreného Spoločenstvom po konzultáciách so Slovenskou republikou a so zreteľom na dôvody zakotvené v článkoch 102 a 103,

– pôžičkou (pôžičkami) poskytnutou (poskytnutými) Európskou investičnou bankou až do uplynutia lehoty jej (ich) použiteľnosti; Spoločenstvo po konzultáciách so Slovenskou republikou stanoví maximálnu sumu a lehotu použiteľnosti pôžičiek od Európskej investičnej banky pre Slovenskú republiku na ďalšie roky.

Článok 100

Ciele a oblasti finančnej pomoci Spoločenstva budú zakotvené v indikatívnom programe, ktorý dohodnú obe zmluvné strany. Zmluvné strany budú informovať Asociačnú radu.

Článok 101

1. Na žiadosť Slovenskej republiky v prípade osobitnej potreby Spoločenstvo posúdi so zreteľom na využiteľnosť všetkých finančných zdrojov a v súčinnosti s medzinárodnými finančnými inštitúciami v kontexte G-24, možnosť poskytnúť dočasnú finančnú pomoc

– na podporu opatrení, ktorých cieľom je zaviesť a udržiavať konvertibilitu meny Slovenskej republiky,

– na podporu úsilia o strednodobú stabilizáciu a štrukturálne zmeny vrátane podpory platobnej bilancie,

2.
Táto finančná pomoc je podmienená tým, že Slovenská republika predloží podľa potreby programy podporované Medzinárodným menovým fondom v kontexte G-24 so zameraním na podporu konvertibility, resp. na reštruktualizáciu jej hospodárstva, že uvedené programy odsúhlasí Spoločenstvo, že Slovenská republika ich bude nepretržite plniť a že dosiahne rýchly prechod na financovanie zo súkromných zdrojov, ktoré je konečným cieľom.
3.
Asociačná rada bude informovaná o podmienkach, za ktorých sa táto pomoc poskytne, a o plnení záväzkov, ktoré Slovenská republika prijme v súvislosti s touto pomocou.

Článok 102

Finančná pomoc Spoločenstva sa vyhodnotí vo svetle nových potrieb a úrovne rozvoja Slovenskej republiky so zreteľom na stanovené priority a absorpčnú schopnosť hospodárstva Slovenskej republiky, na schopnosť splácať pôžičky a pokrok dosahovaný v systéme trhového hospodárstva a reštrukturalizácie v Slovenskej republike.

Článok 103

S cieľom umožniť optimálne využitie disponibilných zdrojov zmluvné strany zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytovali v úzkej súčinnosti s poskytovaním príspevkov z iných zdrojov, ako sú zdroje členských štátov Spoločenstva, ostatných krajín vrátane krajín G-24 a medzinárodných finančných inštitúcií, akými sú Medzinárodný menový fond, Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj a Európska banka pre obnovu a rozvoj.

ODDIEL IX

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 104

Zriaďuje sa Asociačná rada, ktorá bude dohliadať na vykonávanie tejto Dohody. Bude sa stretávať na úrovni ministrov raz do roka a vtedy, keď to budú vyžadovať okolnosti. Bude posudzovať akékoľvek významné otázky vyplývajúce z rámca Dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

Článok 105

1.
Asociačná rada sa skladá z členov Rady Európskych spoločenstiev a z členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a z členov vymenovaných vládou Slovenskej republiky na druhej strane.
2.
Členovia Asociačnej rady sa môžu dať zastupovať za podmienok, ktoré budú zakotvené v jej rokovacom poriadku.
3.
Asociačná rada prijme svoj rokovací poriadok.
4.
Asociačnej rade bude striedavo predsedať člen Rady Európskych spoločenstiev a člen vlády Slovenskej republiky v súlade s ustanoveniami zakotvenými v jej rokovacom poriadku.
5.
Tam, kde je to vhodné, zúčastní sa na práci Asociačnej rady Európska investičná banka ako pozorovateľ.

Článok 106

Asociačná rada má na dosahovanie cieľov tejto Dohody právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch, ktoré sú v nej zakotvené. Prijaté rozhodnutia sú záväzné pre obe zmluvné strany, ktoré podniknú opatrenia nevyhnutné na realizáciu prijatých rozhodnutí. Asociačná rada môže dávať aj príslušné odporúčania.

Svoje rozhodnutia a odporúčania bude formulovať po dohode zmluvných strán.

Článok 107

1.
Každá zmluvná strana môže predložiť Asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa vykonávania alebo výkladu tejto Dohody.
2.
Asociačná rada môže vyriešiť spor rozhodnutím.
3.
Každá zmluvná strana je povinná prijať opatrenia na splnenie rozhodnutia uvedeného v odseku 2.
4.
V prípade, že spor nebude možno vyriešiť v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek zmluvná strana môže oznámiť druhej zmluvnej strane menovanie rozhodcu; druhá zmluvná strana musí potom do dvoch mesiacov vymenovať druhého rozhodcu. Na účely použitia tohto postupu sa bude Spoločenstvo a jeho členské štáty považovať za jednu stranu sporu. Asociačná rada vymenuje tretieho rozhodcu.

Rozhodnutia rozhodcov sa budú prijímať väčšinou hlasov.

Každá strana sporu musí podniknúť kroky, ktorými bude realizovať rozhodnutie rozhodcov.

Článok 108

1.
Asociačnej rade pri výkone jej povinností pomáha Asociačný výbor zložený z predstaviteľov Rady Európskych spoločenstiev a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a z predstaviteľov vlády Slovenskej republiky na druhej strane zvyčajne na úrovni vyšších štátnych úradníkov.

Vo svojom rokovacom poriadku Asociačná rada určí povinnosti Asociačného výboru, ktoré budú zahŕňať prípravu zasadnutí Asociačnej rady a spôsob činnosti Asociačného výboru.

2.
Asociačná rada môže delegovať na Asociačný výbor ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade bude Asociačný výbor prijímať svoje rozhodnutia v súlade s podmienkami uvedenými v článku 106.

Článok 109

Asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení akéhokoľvek iného osobitného výboru alebo orgánu, ktorý jej môže pomáhať pri plnení jej povinností.

Asociačná rada vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti takýchto výborov alebo orgánov a spôsob ich činnosti.

Článok 110

Vytvára sa Asociačný parlamentný výbor. Bude fórom pre členov parlamentu Slovenskej republiky a členov Európskeho parlamentu na schôdzky a výmenu názorov. Bude sa stretávať v intervaloch, ktoré si sám stanoví.

Článok 111

1.
Asociačný parlamentný výbor sa skladá z členov parlamentu Slovenskej republiky na jednej strane a Európskeho parlamentu na druhej strane.
2.
Asociačný parlamentný výbor prijme svoj rokovací poriadok.
3.
Asociačnému parlamentnému výboru bude striedavo predsedať Európsky parlament a parlament Slovenskej republiky v súlade s ustanoveniami zakotvenými v jeho rokovacom poriadku.

Článok 112

Asociačný parlamentný výbor môže požadovať príslušné informácie o vykonávaní tejto Dohody od Asociačnej rady, ktorá potom poskytne Výboru požadované informácie.

Asociačný parlamentný výbor bude informovaný o rozhodnutiach Asociačnej rady.

Asociačný parlamentný výbor môže predkladať odporúčania Asociačnej rade.

Článok 113

V rámci tejto Dohody sa každá zmluvná strana zaväzuje zabezpečiť fyzickým osobám a právnickým osobám druhej zmluvnej strany v porovnaní s jej vlastnými občanmi nediskriminačný prístup k príslušným súdnym a správnym orgánom zmluvných strán, aby mohli obhajovať svoje osobné a majetkové práva vrátane tých, ktoré sa týkajú duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

Článok 114

Táto Dohoda nebráni zmluvnej strane, aby prijala akékoľvek opatrenia, ktoré

(a)

považuje za nevyhnutné na predchádzanie úniku informácií, ktorý je v rozpore so základnými záujmami jej bezpečnosti,

(b)

sa vzťahujú na výrobu zbraní, munície alebo vojenského materiálu alebo na obchod s nimi, alebo na výskum, vývoj alebo na výrobu nevyhnutnú na účely obrany pod podmienkou, že také opatrenia nepoškodia podmienky hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú osobitne určené na vojenské účely,

(c)

považuje za nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych vnútorných nepokojov, ktoré ohrozujú zachovávanie práva a poriadku v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny, alebo ktoré sú potrebné na plnenie záväzkov prijatých s cieľom zachovať mier a medzinárodnú bezpečnosť.

Článok 115

1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto Dohoda, bez obmedzenia akýchkoľvek osobitých ustanovení v nej obsiahnutých

- úprava uplatňovaná Slovenskou republikou vo vzťahu k Spoločenstvu nesmie viesť k žiadnej diskriminácii medzi jeho jednotlivými členskými štátmi, ich občanmi alebo ich podnikmi alebo firmami,

- úprava uplatňovaná Spoločenstvom vo vzťahu k Slovenskej republike nesmie viesť k žiadnej diskriminácii medzi jej občanmi alebo jej podnikmi alebo firmami.

2.
Ustanovenia odseku 1 neobmedzujú právo zmluvných strán použiť príslušné ustanovenia ich fiškálnych legislatívnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na daňových poplatníkov, ktorí nie sú v totožnom postavení, pokiaľ ide o miesto ich trvalého pobytu.

Článok 116

Vo vzťahu k výrobkom, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, sa pri dovoze do Spoločenstva zabezpečí zaobchádzanie, ktoré nebude výhodnejšie, než aké uplatňujú jednotlivé členské štáty navzájom medzi sebou.

Zaobchádzanie poskytnuté Slovenskej republike podľa oddielu IV a kapitoly I oddielu V nesmie byť výhodnejšie než to, ktoré si poskytujú členské štáty navzájom medzi sebou.

Článok 117

1.
Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie ich záväzkov podľa tejto Dohody. Postarajú sa o to, aby sa dosiahli ciele vytýčené touto Dohodou.
2.
Ak je ktorákoľvek zo zmluvných strán presvedčená, že druhá zmluvná strana nesplnila záväzok podľa Dohody, môže podniknúť príslušné opatrenia. Skôr, ako tak urobí, s výnimkou prípadov osobitnej naliehavosti, poskytne Asociačnej rade všetky príslušné informácie požadované na dôkladné prešetrenie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť také, ktoré najmenej narušia vykonávanie tejto Dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Asociačnej rade a budú predmetom konzultácií v Asociačnej rade, ak o to druhá zmluvná strana požiada.

Článok 118

Kým sa na základe tejto Dohody nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a vykonávateľov hospodárskych činností, nebude sa Dohoda nepriaznivo dotýkať práv zaručených existujúcimi dohodami, ktoré zaväzujú jeden alebo viac členských štátov na jednej strane a Slovenskú republiku na druhej strane.

Článok 119

Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 prílohy I až XVII tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto Dohody.

Článok 120

Táto Dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže Dohodu vypovedať tým, že to oznámi druhej zmluvnej strane. Dohoda prestane platiť šesť mesiacov odo dňa takého oznámenia.

Článok 121

Táto Dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahujú Zmluvy zakladajúce Európske hospodárske spoločenstvo, Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Európske spoločenstvo uhlia a ocele za podmienok stanovených v týchto Zmluvách, a na druhej strane na územie Slovenskej republiky.

Článok 122

Táto Dohoda sa uzatvára v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, slovenskom, španielskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.

Článok 123

Túto Dohodu schvália zmluvné strany v súlade s ich vlastnými postupmi.

Táto Dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámia, že postupy uvedené v prvom odseku sa skončili.

Nadobudnutím platnosti nahradí táto Dohoda Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou o obchode a o hospodárskej a obchodnej spolupráci, podpísanú v Bruseli 7. mája 1990, a Protokol medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou parafovaný v Bruseli 28. júna 1991 pred nadobudnutím jej platnosti.

Článok 124

1. Vzhľadom na skutočnosť, že ustanovenia rovnocenné s ustanoveniami určitých častí tejto Dohody, a tým aj Európskej dohody podpísanej medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou 16. decembra 1991, najmä tie, ktoré sa vzťahujú na pohyb tovaru a ktoré nadobudli účinnosť 1. marca 1992 prostredníctvom Dočasnej dohody o obchode a otázkach súvisiacich s obchodom medzi Spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou, podpísanej 16. decembra 1991, zmenenej Dodatkovými protokolmi podpísanými medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou a Spoločenstvom a Českou republikou, zmluvné strany súhlasia, že za týchto okolností na účely oddielu III článkov 64, 66, a 67 Dohody a protokolov č. 1 (s výnimkou jeho článku 3), 2, 3, 4 a 5 a 6, sa pod pojmom „deň nadobudnutia platnosti tejto Dohody“ rozumie

– 1. marec 1992, ak ide o záväzky nadobúdajúce účinnosť dňom nadobudnutia platnosti Dohody,

– 1. január 1992, ak ide o záväzky nadobúdajúce účinnosť po dni nadobudnutia platnosti s odvolaním sa na deň nadobudnutia platnosti.

2.
V prípade nadobudnutia platnosti Dohody po 1. januári ktoréhokoľvek roka sa budú uplatňovať ustanovenia protokolu č. 7.

Na dôkaz toho dolu podpísaní splnomocnenci podpísali túto Dohodu.

Dané v Luxemburgu 4. októbra 1993.

ZA SLOVENSKÚ REPUBLIKU:Vladimír Mečiar,predseda vládyZA BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO:Robert Urbain,minister pre zahraničný obchod a európske záležitostiZA DÁNSKE KRÁĽOVSTVO:Niels Helveg Petersen,minister zahraničných vecíZA SPOLKOVÚ REPUBLIKU NEMECKO:Klaus Kinkel,minister zahraničných vecíZA GRÉCKU REPUBLIKU:Michel Papakonstantinou,minister zahraničných vecíZA ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO:Javier Solana,minister zahraničných vecíZA FRANCÚZSKU REPUBLIKU:Alain Juppe,minister zahraničných vecíZA ÍRSKO:Dick Spring,minister zahraničných vecíZA TALIANSKU REPUBLIKU:Paolo Baratta,minister zahraničného obchoduZA LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO:Jacques Poos,minister zahraničných vecíZA HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO:Peter Kooijmans,minister zahraničných vecíZA PORTUGALSKÚ REPUBLIKU:José Manuel Durao Barroso,minister zahraničných vecíZA SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA:David Heathcoat-Amory,štátny minister zahraničných vecíZA EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE:Willy Claes,minister zahraničných vecí Belgického kráľovstva,úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstievSir Leon Brittan,podpredseda Komisie Európskych spoločenstievHans van den Broek,člen Komisie Európskych spoločenstiev

Prílohy

    Prevziať prílohu - Příloha 01

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 3

    1.

    Výrobky sa považujú za pôvodné v Spoločenstve, ak tam boli získané a ak obsahujú materiály pôvodné v Spoločenstve, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Slovenskej republike, Rumunsku, Litve, Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)3) alebo v Turecku4) v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu k dohode medzi Spoločenstvom a každou z týchto krajín, za podmienky, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je potrebné, aby sa tieto materiály podrobili dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. Ustanovenia článku 2 ods. 1 tým nie sú dotknuté.

    2.

    Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Spoločenstve, len ak hodnota tam pridaná je vyššia, ako je hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v Spoločenstve predstavujú najvyššiu hodnotu.

    Článok 4

    1.

    Výrobky sa považujú za pôvodné v Slovenskej republike, ak tam boli získané a ak obsahujú materiály pôvodné v Spoločenstve, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Slovenskej republike, Rumunsku, Litve, Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)3) alebo v Turecku4) v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu k dohode medzi Slovenskou republikou a každou z týchto krajín, za podmienky, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je potrebné, aby sa tieto materiály podrobili dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. Ustanovenia článku 2 ods. 2 tým nie sú dotknuté.

    2.

    Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Slovenskej republike, len ak hodnota tam pridaná je vyššia, ako je hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v Slovenskej republike predstavujú najvyššiu hodnotu.

    3.

    Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v Slovenskej republike, si zachovajú svoj pôvod, ak sú vyvezené do niektorej z týchto krajín.

    4.

    Kumulácia podľa tohto článku sa môže uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sú identické s pravidlami podľa tohto protokolu.
    Slovenská republika poskytne Spoločenstvu prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev podrobnosti o dohodách a im zodpovedajúcich pravidlách pôvodu, ktoré uplatňuje s ostatnými krajinami uvedenými v odseku 1. Komisia Európskych spoločenstiev uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (séria C) dátum, od ktorého môžu kumuláciu uvedenú v tomto článku uplatňovať krajiny uvedené v odseku 1, ktoré splnili nevyhnutné požiadavky.

    Článok 7

    1.

    Nasledujúce operácie sa považujú za nedostatočné na priznanie štatútu pôvodu výrobkov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:

    2.

    Všetky operácie uskutočnené na príslušnom výrobku v Spoločenstve alebo v Slovenskej republike sa posudzujú spoločne pri rozhodovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie uskutočnené na ňom považuje za nedostatočné podľa odseku 1.

    Článok 12

    1.

    Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v Spoločenstve alebo v Slovenskej republike splnené po celý čas bez prerušenia s výnimkou ustanovení článku 2 ods. 1 písm. c), článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku.

    2.

    Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo zo Slovenskej republiky do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať s výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 za nepôvodný, ak nie je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že

    1.

    Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa týka iba výrobkov spĺňajúcich požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou alebo cez územia iných krajín uvedených v článkoch 3 a 4. Výrobky tvoriace jednu zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak sú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak s nimi nie sú uskutočňované iné operácie, ako vykladanie, opätovné nakladanie, alebo akékoľvek operácie určené na ich uchovanie v dobrom stave.

    1.

    Pôvodné výrobky odoslané na výstavu do inej krajiny, než sú krajiny uvedené v článkoch 3 a 4, a následne predané a dovezené do Spoločenstva alebo do Slovenskej republiky, majú nárok na uplatnenie preferencií podľa tejto dohody za predpokladu, že colným orgánom sa uspokojivým spôsobom preukáže, že

    4.

    Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Európskeho spoločenstva alebo Slovenskej republiky v prípade, ak vyvážané výrobky možno považovať za výrobky pôvodné v Spoločenstve, Slovenskej republike alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.

    2.

    Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak príslušné výrobky možno považovať za pôvodné v Spoločenstve, Slovenskej republike alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.

    1.

    Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace časť osobnej batožiny cestujúcich sa pokladajú za pôvodné výrobky bez predloženia dôkazu o pôvode za predpokladu, že tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú žiadne pochybnosti o pravdivosti takého vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste, ktorý sa pripojí k tomuto dokladu.

    Článok 30

    1.

    Na uplatnenie ustanovení článku 21.1 písm. b) a článku 26.3 v prípadoch, ak sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách krajín uvedených v článkoch 3 a 4, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, ročne určí každá z príslušných krajín.

    2.

    Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 21.1 písm. b) alebo článku 26.3 s poukazom na menu, v ktorej je vystavená faktúra podľa sumy určenej príslušnou krajinou.

    3.

    Sumy vyjadrené v národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny voči euru podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Sumy sa oznámia Európskej komisii do 15. októbra a použijú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznámi zodpovedajúce sumy všetkým príslušným krajinám.

    4.

    Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumy, ktoré sú výsledkom prepočtu súm vyjadrených v eurách na národnú menu. Zaokrúhlená suma sa od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, nesmie odlišovať o viac ako 5 %. Krajina môže ponechať nezmenené sumy ekvivalentov v národnej mene k sumám vyjadreným v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nahor nie sú vyššie o viac ako 15 %. Sumy ekvivalentov v národnej mene sa môžu ponechať nezmenené, ak by výsledkom prepočtu bolo zníženie hodnoty ekvivalentu.

    5.

    Colné orgány žiadajúce o preverenie majú byť informované o ich výsledkoch čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú dokumenty pravé, či možno výrobky uvedené v nich považovať za pôvodné v Spoločenstve, Slovenskej republike alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a či sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.

Poznámky

  • *)
  • 1)

    V období od 1. júna 1993 do 31. decembra 1995 s možnosťou akejkoľvek dodatočnej úpravy budú platiť ustanovenia rozhodnutí 1/93(C) a 1/93(S) Spoločného výboru konajúceho v súlade s Dočasnou dohodou o obchode a o otázkach súvisiacich s obchodom medzi Spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou podpísanou 16. decembra 1991 v zmysle zmien vykonaných dodatkovými protokolmi uzavretými medzi Spoločenstvom a Českou republikou a Spoločenstvom a Slovenskou republikou.

  • 1)

    Official Journal (OJ L 247), 10. 9. 1990.

  • 1)

    Iniciálky alebo znak vyvážajúcej krajiny.

  • 2)

    Informácie nevyhnutné na identifikáciu schváleného vývozcu.

  • 1)

    Ak ide o výmeny listov pripravených v rámci Dočasnej dohody o obchode a o otázkach súvisiacich s obchodom, pozri Official Journal (OJ) č. L 115 a Official Journal (OJ) č. 116 z 30. apríla 1992.

  • 1)

    Licencie sa uplatňujú so zámerom štatisticky sledovať vývozy. Akékoľvek obmedzenie v súvislosti s ťažkosťami na trhu Slovenskej republiky s výrobkami uvedenými v zozname musí byť zavedené na základe rozhodnutia „ad hoc“ Slovenskej republiky, o čom musí byť okamžite informované Spoločenstvo.

  • 1)

    Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (KN) názvy výrobkov majú len indikatívny charakter. Preferenčný režim v kontexte tejto prílohy sa bude určovať na základe kódov kombinovanej nomenklatúry. Na výrobky, pri ktorých sa uvádza ex KN, preferenčný režim sa bude určovať na základe použitia kódu KN spolu so zodpovedajúcim názvom výrobku.

  • 1)

    Nehľadiac na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (KN), názvy výrobkov majú len indikatívny charakter. Preferenčný režim v kontexte tejto prílohy sa bude určovať na základe kódov kombinovanej nomenklatúry. Na výrobky, pri ktorých sa uvádza kód ex KN, preferenčný režim sa bude určovať na základe použitia kódu KN spolu so zodpovedajúcim názvom výrobku.

  • 2)

    Podmienky stanovené Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou z roku 1982 o obchode s ovcami a kozami a zmenenou a doplnenou Dohodou z roku 1990 platia s výnimkou výrobkov uvedených v odseku 1 a množstiev uvedených v odseku 2 Dohody z roku 1982, ktoré sa nahradia výrobkami a množstvami uvedenými v tejto prílohe.

  • 3)

    Bez sviečkovej uvedenej osobitne.

  • 4)

    Ak bude Slovenská republika v danom roku požívať výhody finančnej pomoci zo strany Spoločenstva v rámci triangulárnych operácií v súvislosti s vývozom tohto výrobku alebo týchto výrobkov do krajín bývalého Sovietskeho zväzu alebo iných štátov, ako sú Maďarsko, Poľsko a Česká republika, ktoré využívajú pomoc G-24, kvóta na tento výrobok bude znížená o objem takto podporovaných vývozov v danom roku. Kvóta však nemôže byť nižšia ako 925 ton.

  • 5)

    Ak bude Slovenská republika v danom roku požívať výhody finančnej pomoci zo strany Spoločenstva v rámci triangulárnych operácií v súvislosti s vývozom tohto výrobku do krajín bývalého Sovietskeho zväzu alebo iných štátov, ako sú Maďarsko, Poľsko a Česká republika, ktoré využívajú pomoc G-24, kvóta na tento výrobok bude znížená o objem takto podporovaných vývozov v danom roku. Kvóta však nemôže byť nižšia ako 535 ton.

  • 6)

    Ekvivalent čerstvých vaječných žĺtkov: 1 kg sušených žĺtkov = 2,12 kg čerstvých žĺtkov.

  • 7)

    Ekvivalent čerstvých vajec: 1 kg sušených vajec = 3,9 kg čerstvých vajec.

  • *)

    b. o. = bez obmedzenia

  • 1)

    Nehľadiac na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (KN), názvy výrobkov majú len indikatívny charakter. Preferenčný režim v kontexte tejto prílohy sa bude určovať na základe kódov kombinovanej nomenklatúry. Na výrobky, pri ktorých sa uvádza kód ex KN, preferenčný režim sa bude určovať na základe použitia kódu KN spolu so zodpovedajúcim názvom výrobku.

  • 2)

    Bude sa revidovať v r. 1993.

  • 3)

    Clo sa uplatňuje na produkt počas sezóny.

  • 1)

    Ak vyhlásenie na faktúre vystavil schválený vývozca podľa článku 22 tohto protokolu, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre vystavil iný než schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

  • 2)

    Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky, ktoré majú pôvod v Ceute a Melille podľa článku 37 tohto protokolu, vývozca ich musí jasne vyznačiť symbolom „CM“ v doklade, na ktorom bolo toto vyhlásenie urobené.

  • 3)

    Tento údaj sa môže vynechať, ak túto informáciu obsahuje doklad.

  • 4)

    Pozri článok 21 ods. 5 tohto protokolu. V prípade, ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena.

  • 3)

    Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

  • 4)

    Kumulácia uvedená v tomto článku sa neuplatňuje na materiály pôvodné v Turecku, ktoré sú uvedené v zozname v prílohe V k tomuto protokolu.

  • 1)

    Okrem zvierat na koridu.

  • 2)

    Len na druh domácich ošípaných.

  • 3)

    Nekonzervované alebo nekoncentrované, určené len na ľudskú spotrebu.

  • 4)

    Okrem Requesónu, Ementálu, Gruyérov, syrov s modrou plesňou (blue cheese), Parmigiano-Reggiana a Grana Padana.

  • 5)

    Len obilie (pšenica) na chlieb.

  • 6)

    Len olamovaný ovos.

  • 7)

    Len ploché zrná.

  • 8)

    Okrem tuku z kostí alebo zo zvyškov hydiny.

  • 9)

    Len to, čo obsahuje mäso alebo požívateľné zvyšky z domácich ošípaných.

  • 10)

    Len to, čo obsahuje bravčové mäso.

  • 11)

    Len – mäsové údeniny z požívateľných zvyškov alebo z krvi domácich ošípaných, – akokoľvek spracované alebo konzervované výrobky obsahujúce mäso alebo požívateľné zvyšky z domácich ošípaných.

  • 12)

    Okrem kvalitných vín vyrábaných v rozhodujúcich (určených) oblastiach.

  • 1)

    2-percentný nárast v r. 1993

  • 2)

    17-percentný nárast v r. 1993

  • 1)

    2-percentný nárast v r. 1993

  • 2)

    17-percentný nárast v r. 1993

  • 1)

    Pre dovozy presahujúce tieto kvóty bude ES uplatňovať colné sadzby spôsobom stanoveným v Dohode.

  • 2)

    Pre dovozy presahujúce tieto stropy môže Spoločenstvo opätovne zaviesť colné sadzby spôsobom stanoveným v Dohode.

  • 3)

    Tieto množstvá sa zvýšia – o 20 % nadobudnutím platnosti Dohody, – o ďalších 20 % od 1. januára 1993, – o ďalších 10 % od 1. júla 1993, – o ďalších 30 % od 1. januára 1994.

  • 4)

    Nové motorové karavany s obsahom valcov nad 2 500 cm3, ale nepresahujúcim 3 000 cm3.

  • 5)

    Ostatné nové vozidlá s piestovým spaľovacím motorom s vnútorným spaľovaním (s dieselovým alebo s polodieselovým motorom) s obsahom valcov nad 2 500 cm3, ale nepresahujúcim 3000 cm3.

  • 6)

    Nové vozidlá s inými ako elektrickými motormi s obsahom valcov nepresahujúcim 3 000 cm3.

  • 7)

    Od 1. júna 1993 do 31. decembra 1995 s tým, že podliehajú akýmkoľvek dodatočným úpravám, budú platiť ustanovenia Rozhodnutí 1/93(C) a 1/93(S) Spoločného výboru, ktoré sú v súlade s Dočasnou dohodou o obchode a o otázkach súvisiacich s obchodom uzavretou medzi Spoločenstvom a ČSFR podpísanou 16. decembra 1991 v zmysle úprav Dodatkovými protokolmi podpísanými medzi Spoločenstvom a Slovenskou republikou a medzi Spoločenstvom a Českou republikou.

  • 1)

    Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (KN) názvy výrobkov majú len indikatívny charakter. Preferenčný režim v kontexte tejto prílohy sa bude určovať na základe kódov kombinovanej nomenklatúry. Na výrobky, pri ktorých sa uvádza kód ex KN, preferenčný režim sa bude určovať na základe použitia kódu KN spolu so zodpovedajúcim názvom výrobku.

  • 2)

    Podmienky dovozov v rámci tejto položky KN sú upravené príslušnými ustanoveniami Spoločenstva.

  • 3)

    Neuplatňuje sa nijaká vyrovnávacia dávka (AGR).

  • 4)

    Minimálne clo zostáva zachované: min. 2,2 ECU/100 kg netto.

  • 5)

    Podlieha režimu minimálnych dovozných cien zahrnutému v tejto prílohe.

Načítavam znenie...
MENU
Hore