Vyhláška ministra zahraničných vecí o Protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Zmluva medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o právnych stykoch v občianskych, rodinných a trestných veciach, podpísaná v Prahe 11. septembra 1956 133/1976 účinný od 03.12.1976 do 26.04.1990

Platnosť od: 18.11.1976
Účinnosť od: 03.12.1976
Účinnosť do: 26.04.1990
Autor: Minister zahraničných vecí
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Zmluva medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o právnych stykoch v občianskych, rodinných a trestných veciach, podpísaná v Prahe 11. septembra 1956 133/1976 účinný od 03.12.1976 do 26.04.1990
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Vyhláška 133/1976 s účinnosťou od 03.12.1976
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

ministra zahraničných vecí

o Protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Zmluva medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou ...

Dňa 10. decembra 1975 bol v Berlíne podpísaný Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Zmluva medzi ...

S Protokolom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej republiky a ...

Podľa svojej časti II Protokol nadobudol platnosť 21. októbrom 1976.

České znenie Protokolu sa vyhlasuje súčasne.*)

Minister:

Ing. Chňoupek v. r.

PROTOKOL, ktorým sa mení a dopĺňa Zmluva medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou ...

Prezident Československej socialistickej republiky a Štátna rada Nemeckej demokratickej republiky, ...

Na ten účel vymenovali za svojich splnomocnencov:

Prezident Československej socialistickej republiky

Dr. Jana Němca, ministra spravodlivosti Českej socialistickej republiky,

Štátna rada Nemeckej demokratickej republiky

Hansa-Joachima Heusingera,námestníka predsedu Rady ministrov Nemeckej demokratickej republiky a ministra ...

ktorí po výmene svojich plnomocenstiev zistených v dobrej a náležitej forme sa dohodli na tomto: ...

I.

Zmluva medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o právnych stykoch v občianskych, ...

1.

Za článok 4 Zmluvy sa vkladá článok 4A tohto znenia:

Článok 4A

(1)

Právna pomoc zahŕňa aj zisťovanie pobytu osôb na území zmluvnej strany, proti ktorým osoby majúce ...

(2)

Právna pomoc obsahuje ďalej zisťovanie organizácie, v ktorej sú zamestnané osoby povinné platiť ...

2.

Článok 16 Zmluvy znie takto:

Článok 16 - Jazyk

(1)

Orgány zmluvných strán používajú vo vzájomnom právnom styku vlastný jazyk alebo ruský jazyk. ...

(2)

Na uľahčenie právneho styku sa podľa možnosti pripájajú preklady písomností v jazyku dožiadanej ...

3.

Za článok 16 Zmluvy sa vkladá článok 16A tohto znenia:

Článok 16A - Dohody na vykonanie Zmluvy

Príslušné ministerstvá a generálni prokurátori zmluvných strán môžu na základe Zmluvy a na ...

4.

Článok 22 Zmluvy znie takto:

Článok 22

(1)

Štátnym občanom jednej zmluvnej strany sa na území druhej zmluvnej strany poskytne oslobodenie ...

(2)

Oslobodenie od poplatkov a preddavkov podľa odseku 1 platí pre všetky procesné úkony, ktoré sa ...

5.

Článok 27 Zmluvy znie takto:

Článok 27 - Uzavretie manželstva

(1)

Podmienky uzavretia manželstva sa určujú pre každého z budúcich manželov podľa zákonov zmluvnej ...

(2)

Forma uzavretia manželstva sa spravuje podľa zákonov zmluvnej strany, na území ktorej sa manželstvo ...

(3)

Forma uzavretia manželstva, ktoré sa uzaviera pred členom diplomatického alebo konzulárneho zastúpenia, ...

6.

Za článok 27 Zmluvy sa vkladajú články 27A, 27B, 27C, 27D a 27E tohto znenia:

Osobné a majetkové vzťahy manželov

Článok 27A

(1)

Osobné a majetkové vzťahy manželov rovnakého štátneho občianstva sa spravujú podľa zákonov ...

(2)

Ak je jeden z manželov štátnym občanom jednej zmluvnej strany a druhý štátnym občanom druhej ...

Článok 27B

(1)

Rozhodovať o osobných a majetkových vzťahoch manželov má právomoc súd zmluvnej strany, ktorej ...

(2)

Ak jeden z manželov je štátnym občanom jednej zmluvnej strany a druhý štátnym občanom druhej ...

(3)

Ak manželia nemajú spoločné bydlisko, majú právomoc súdy oboch zmluvných strán.

(4)

Ak sa konanie začalo na súde jednej zmluvnej strany, nemôže sa ten istý nárok medzi tými istými ...

Rozvod

Článok 27C

(1)

O rozvode manželstva platia zákony zmluvnej strany, ktorej štátnymi občanmi sú oba manželia v ...

(2)

Ak jeden z manželov je štátnym občanom jednej zmluvnej strany a druhý štátnym občanom druhej ...

Článok 27D

(1)

Pre rozvod podľa článku 27C ods. 1 Zmluvy má právomoc súd zmluvnej strany, ktorej štátnymi občanmi ...

(2)

Pre rozvod podľa článku 27C ods. 2 Zmluvy má právomoc súd zmluvnej strany, na území ktorej majú ...

(3)

Ak jeden z manželov má svoje bydlisko na území jednej zmluvnej strany a druhý na území druhej ...

(4)

Ak sa konanie začalo na súde jednej zmluvnej strany, nemôže sa ten istý nárok medzi tými istými ...

Článok 27E

O zistení neplatnosti manželstva alebo o určení, či tu manželstvo je alebo nie, rovnako ako aj ...

7.

Články 28, 29 a 30 Zmluvy znejú takto:

Právne vzťahy medzi rodičmi a deťmi

Článok 28

(1)

Určenie a popretie otcovstva sa spravuje podľa zákonov zmluvnej strany, ktorej štátne občianstvo ...

(2)

Pre formu uznania otcovstva stačí dodržať zákony zmluvnej strany, na území ktorej sa vyhlásenie ...

Článok 29

Právne vzťahy medzi rodičmi a deťmi sa spravujú zákonmi zmluvnej strany, ktorej štátnym občanom ...

Článok 30

(1)

Rozhodovať o právnych vzťahoch uvedených v článkoch 28 a 29 Zmluvy má právomoc tak súd zmluvnej ...

(2)

Ak sa konanie začalo na súde jednej zmluvnej strany, nemôže sa ten istý nárok medzi tými istými ...

8.

Článok 49 Zmluvy sa mení na článok 49A, pred ktorý sa vkladá nový článok 49, ktorý znie:

Článok 49

Právoplatné rozhodnutia orgánov jednej zmluvnej strany o nemajetkových veciach občianskych a rodinných ...

9.

Článok 52 ods. 2 Zmluvy znie takto:

(2)

Návrh treba podať buď na justičnom úrade, ktorý o veci rozhodol v prvej stolici, alebo na justičnom ...

10.

Článok 60 Zmluvy znie takto:

Článok 60 - Žiadosť o prevzatie trestného stíhania

(1)

Zmluvné strany sa zaväzujú na žiadosť druhej zmluvnej strany uskutočňovať podľa vlastných ...

(2)

Zmluvné strany môžu žiadať o prevzatie stíhania takých porušení práva, ktoré sa podľa právneho ...

Dožiadaná zmluvná strana vybaví dožiadanie podľa vlastných právnych predpisov.

(3)

Občianskoprávne nároky osôb poškodených porušením práva, uplatnené v prevzatom konaní, sa ...

11.

Za článok 60 Zmluvy sa vkladá článok 60A tohto znenia:

Článok 60A - Konanie pri žiadostiach o prevzatie trestného stíhania

(1)

K žiadosti o prevzatie trestného stíhania treba pripojiť:

- údaje týkajúce sa osoby, včítane jej štátneho občianstva,

- opis skutkového stavu,

- dôkazné prostriedky,

- prvopis spisov alebo ich overený odpis, pokiaľ je to potrebné, inak výsledok vyšetrovania,

- odpis znenia ustanovení, ktoré sa majú použiť na čin podľa práva platného v mieste činu,

- návrh na náhradu škody,

- návrh na trestné stíhanie, pokiaľ je to podľa práva dožiadanej zmluvnej strany potrebné.

(2)

Žiadosť o prevzatie trestného stíhania musí byť podpísaná a opatrená pečiatkou príslušného ...

(3)

Ak obvinený je v čase žiadosti o prevzatie trestného stíhania vo vyšetrovacej väzbe alebo ak ...

(4)

Dožiadaná zmluvná strana je povinná dožadujúcej zmluvnej strane podať správu o konečnom rozhodnutí. ...

12.

Článok 61 Zmluvy znie takto:

Článok 61 - Spôsob styku

(1)

Vo veciach vydania a pri prevzatí trestného stíhania sú ministri spravodlivosti a generálni prokurátori ...

(2)

Činitelia uvedení v odseku 1 sa môžu dohodnúť, že pri prevzatí trestného stíhania budú vo ...

II.

Protokol bude ratifikovaný a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín. Výmena ratifikačných ...

Protokol je súčasťou Zmluvy medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou republikou ...

Dané v Berlíne 10. decembra 1975 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českej a nemeckej reči, pričom ...

Na dôkaz toho splnomocnenci tento Protokol podpísali a opatrili svojimi pečaťami.

Za Československú socialistickú republiku:

Dr. Jan Němec v. r.

Za Nemeckú demokratickú republiku:

Heusinger v. r.

Poznámky

  • *)  Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
Načítavam znenie...
MENU
Hore