Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej republiky k Dohode o Medzinárodnom menovom fonde, k Dohode o Medzinárodnej banke pre obnovu a rozvoj, k Dohode o Medzinárodnej finančnej korporácii, k Dohode o Medzinárodnom združení pre rozvoj a k Dohode o Mnohostrannej agentúra pre investičné záruky 500/1992 účinný od 27.06.2012

Platnosť od: 06.11.1992
Účinnosť od: 27.06.2012
Autor: Federálne ministerstvo zahraničných vecí
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej republiky k Dohode o Medzinárodnom menovom fonde, k Dohode o Medzinárodnej banke pre obnovu a rozvoj, k Dohode o Medzinárodnej finančnej korporácii, k Dohode o Medzinárodnom združení pre rozvoj a k Dohode o Mnohostrannej agentúra pre investičné záruky 500/1992 účinný od 27.06.2012
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 500/1992 s účinnosťou od 27.06.2012


Príloha
DOHODA o Medzinárodnej banke pre obnovu a rozvoj


Vlády, v mene ktorých sa táto Dohoda podpísala, dohodli sa takto:

ÚVODNÝ ČLÁNOK

Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj je založená a bude pôsobiť podľa týchto ustanovení:
Článok I
Účelom banky je:
I.
Napomáhať obnovu a rozvoj území členov tým, že bude uľahčovať investície kapitálu na produktívne účely, medzi ktoré patrí znovuvybudovanie zničených alebo vojnou rozvrátených hospodárstiev, prebudovanie výrobných prostriedkov pre potreby mieru a povzbudzovanie rozvoja výrobných prostriedkov a zdrojov v menej vyvinutých krajinách.
II.
Podporovať súkromnú zahraničnú investičnú činnosť zárukami alebo účasťami na pôžičkách a iných investíciách súkromných investorov; ak však súkromný kapitál nebude k dispozícii za prijateľných podmienok, dopĺňať súkromnú investičnú činnosť obstarávaním finančných prostriedkov na produktívne účely za primeraných podmienok z vlastného kapitálu, z prostriedkov, ktoré získa, a z iných jej prostriedkov.
III.
Podporovať rozsiahly vyrovnaný vzrast medzinárodného obchodu a udržiavanie rovnováhy platobných bilancií povzbudzovaním medzinárodnej investičnej činnosti pre rozvoj výrobných prostriedkov členov, a tým napomáhať zvyšovanie produktivity, životnej úrovne a zlepšovanie pracovných podmienok na členových územiach.
IV.
Zariaďovať poskytovanie pôžičiek alebo zaručovanie medzinárodných pôžičiek inde získaných tak, aby najskôr prišli na rad užitočnejšie a naliehavejšie projekty, či už veľké alebo malé.
V.
Vykonávať svoje operácie s náležitým zreteľom na vplyv medzinárodných investícií na hospodárske pomery na území členov a napomáhať v prvých povojnových rokoch vytvorenie hladkého prechodu z vojnového hospodárstva do mierového.
Banka bude vedená pri všetkom svojom rozhodovaní práve uvedenými účelmi.


Článok II


ČASŤ 1. ČLENSTVO
a)
Pôvodnými členmi Banky budú tí členovia Medzinárodného menového fondu, ktorí prijmú členstvo v Banke pred dátumom ustanoveným v článku XI, časti 2e).

b)
Členstvo bude prístupné iným členom Fondu v čase a za podmienok, ako ich určí Banka.


ČASŤ 2. SCHVÁLENÝ KAPITÁL
a)
Schválený základný kapitál Banky bude $ 10 000 000 000, vyjadrených v dolároch Spojených štátov amerických, s váhou a rýdzosťou, aké mali 1. júla 1944. Základný kapitál sa rozdelí na 100 000 akcií*) s hodnotou al pari po $ 100 000, ktoré budú môcť upísať iba členovia.

b)
Základný kapitál možno zvýšiť, ak to Banka uzná za vhodné, trojštvrtinovou väčšinou všetkých oprávnených hlasov.


ČASŤ 3. UPISOVANIE AKCIÍ
a)
Každý člen upíše akcie základného kapitálu Banky. Najmenší počet akcií, ktoré majú upísať pôvodní členovia, je uvedený v prílohe A. Minimálny počet akcií, ktoré majú upísať iní členovia, určí Banka, ktorá rezervuje dostatočnú časť základného kapitálu pre úpisy takých členov.

b)
Banka určí podmienky, za ktorých môžu členovia upísať viac akcií schváleného základného kapitálu Banky, než je ich minimum.

c)
Ak sa schválený základný kapitál banky zvýši, bude mať každý člen primeranú možnosť upísať za podmienok, ktoré Banka určí, taký podiel zvýšeného základného kapitálu, ktorý zodpovedá podielu jeho pôvodného úpisu na pôvodnom celkovom základnom kapitáli Banky, žiadny člen však nebude povinný upísať akúkoľvek časť zvýšeného kapitálu.


ČASŤ 4. UPISOVACIA CENA AKCIÍ

Akcie zahrnuté do minimálnych úpisov pôvodných členov sa vydajú al pari. Ostatné akcie sa vydajú al pari, pokiaľ Banka väčšinou všetkých oprávnených hlasov nerozhodne, aby sa s ohľadom na osobitné okolnosti vydali za iných podmienok.

ČASŤ 5. ROZDELENIE A SPLATNOSŤ UPÍSANÉHO KAPITÁLU

Úpis každého člena sa rozdelí na dve časti, a to:

I. dvadsať percent sa splatí alebo podrobí výzve na splatenie za podmienok uvedených v časti 7 (I) tohto článku tak, ako to Banka bude potrebovať pre svoje operácie;

II. zostávajúcich osemdesiat percent sa podrobí výzve Banky na splatenie len vtedy, ak to bude potrebné na splnenie záväzkov Banky vzniknutých podľa článku IV, časti 1a) (II) a (III). Výzvy na splácanie dosiaľ nesplatených úpisov budú rovnaké pre všetky akcie.

ČASŤ 6. OBMEDZENIE RUČENIA

Ručenie za akcie sa obmedzí na nezaplatenú časť upisovacej ceny akcií.

ČASŤ 7. SPÔSOB SPLÁCANIA ÚPISOV ZA AKCIE

Splácanie upísaných akcií sa bude vykonávať v zlate alebo v dolároch Spojených štátov amerických a v menách členov takto:

I. pri splácaní podľa časti 5 (I) tohto článku budú dve percentá ceny každej akcie splatné v zlate alebo v dolároch Spojených štátov amerických a zostávajúcich osemnásť percent na výzvu v mene člena;

II. keď sa urobí výzva podľa časti 5 (II) tohto článku, môže sa platba vykonávať podľa voľby člena buď v zlate, v dolároch Spojených štátov amerických alebo v mene vyžadovanej na splnenie záväzkov Banky na účel, na ktorý sa výzva urobila;

III. keď člen vykonáva platby v ktorejkoľvek mene podľa uvedených odsekov (I) a (II), takéto platby sa vykonajú v sumách rovnajúcich sa hodnote členovho záväzku, ktorého sa výzva týka. Tento záväzok bude úmernou časťou upísaného základného kapitálu Banky, ako bol schválený a vymedzený v časti 2 tohto článku.

ČASŤ 8. DOBA SPLÁCANIA ÚPISOV
a)
Dve percentá splatné na každú akciu v zlate alebo v dolároch Spojených štátov amerických podľa časti 7 (I) tohto článku sa zaplatia do šesťdesiatich dní odo dňa, keď Banka začne operácie, s výhradou, že (I) každému pôvodnému členovi Banky, ktorého materské územie utrpelo nepriateľským obsadením alebo vojnovými akciami za tejto vojny, sa poskytne právo odložiť platenie pol percenta do piatich rokov po tomto dni; (II) pôvodný člen, ktorý nemôže vykonať takú platbu, pretože znovu nenadobudol držbu svojich zlatých rezerv, ktoré sú dosiaľ zhabané alebo imobilizované v dôsledku vojny, môže odložiť všetky platby až do tohto dňa, ktorý určí Banka.

b)
Zvyšok ceny každej akcie, splatný podľa časti 7 (I) tohto článku, sa splatí tak a vtedy, ako určí Banka vo svojej výzve, s výhradou, že


I. Banka v priebehu jedného roka od začatia svojej činnosti vyzve na platenie nie menej ako ôsmich percent ceny akcie okrem platby dvoch percent uvedenej v odseku a);

II. v priebehu ktorejkoľvek trojmesačnej lehoty sa nevyžiada viac ako päť percent ceny akcie.

ČASŤ 9. UDRŽANIE HODNOTY URČITÝCH MENOVÝCH DRŽIEB BANKY
a)
Kedykoľvek sa zníži (I) parita členovej meny alebo (II) kedykoľvek podľa mienenia Banky poklesne zahraničná hodnota členovej meny na jeho území v značnej miere, zaplatí člen Banke v primeranom čase dodatočnú sumu vo vlastnej mene, postačujúcu na udržanie počiatočnej hodnoty úpisu člena, ktorý Banka drží a ktorý pochádza z meny pôvodne členom do Banky vyplatenej podľa článku II, časti 7 (I), z meny uvedenej v článku IV, časti 2b) alebo z akejkoľvek meny, ktorá sa odovzdala dodatočne podľa ustanovenia tohto odseku a ktorú člen neodkúpil za zlato alebo za takú menu ktoréhokoľvek člena, ktorá je pre Banku prijateľná.

b)
Kedykoľvek stúpne parita členovej meny, vráti Banka tomuto členovi v primeranej lehote takú sumu členovej meny, ktorá zodpovedá vzrastu hodnoty meny, ako sa uvádza v odseku a).

c)
Banka môže upustiť od ustanovení predchádzajúcich odsekov, ak Medzinárodný menový fond vykoná jednotnú rovnomernú zmenu v paritách mien všetkých členov.


ČASŤ 10. OBMEDZENIE DISPOZÍCIE S AKCIAMI

Akcie sa nesmú dať do zálohu ani žiadnym spôsobom zaťažiť a možno ich previesť iba na Banku.
Článok III


ČASŤ 1. POUŽÍVANIE PROSTRIEDKOV
a)
Prostriedky a služby Banky sa budú používať výhradne v prospech členov a so spravodlivým zreteľom tak na projekty slúžiace rozvoju, ako aj na projekty obnovy.

b)
Aby uľahčila znovuvybudovanie a obnovu hospodárstva členov, ktorých materské územia utrpeli veľké spustošenia nepriateľským obsadením alebo vojnovými akciami, Banka pri určení podmienok a predpokladov pôžičiek, poskytnutých takým členom, bude osobitne prihliadať na to, aby uľahčila finančné bremeno a urýchlila dokončenie takého znovuvybudovania a obnovy.


ČASŤ 2. ROKOVANIE MEDZI ČLENMI A BANKOU

Každý člen bude rokovať s Bankou iba prostredníctvom svojho ministerstva financií, ústrednej banky, stabilizačného fondu alebo inej podobnej fiskálnej inštitúcie a Banka bude rokovať s členmi iba prostredníctvom týchto inštitúcií.

ČASŤ 3. OBMEDZENIE ZÁRUK A PÔŽIČIEK BANKY

Celková výška nesplatených záruk, účastí na pôžičkách a priamych pôžičiek poskytnutých Bankou sa nesmie nikdy zvýšiť, keby takým zvýšením celková suma presiahla sto percent nezmenšeného upísaného kapitálu, rezerv a prebytkov Banky.

ČASŤ 4. PODMIENKY, ZA KTORÝCH MÔŽE BANKA POSKYTOVAŤ ZÁRUKY ALEBO VÝPOŽIČKY

Banka môže poskytovať záruky za pôžičky, zúčastniť sa na pôžičkách alebo ich poskytovať ktorémukoľvek členovi alebo ktorejkoľvek jeho politickej súčasti a ktorémukoľvek obchodnému, priemyselnému alebo poľnohospodárskemu podniku na jeho územiach za týchto podmienok:
1.
Ak člen, na ktorého území sa projekt uskutočňuje, nie je sám vypožičiavateľom, člen, ústredná banka alebo iná podobná inštitúcia, ktorá vyhovuje Banke, plne zaručí splatenie kapitálu a platenie úrokov i iných nákladov pôžičky.

2.
Banka je presvedčená, že za daných podmienok na trhu by vypožičiavateľ nedostal inak výpožičku za takých podmienok, aké sú podľa mienky Banky pre vypožičiavateľa primerané.

3.
Príslušný výbor, ako je ustanovený v článku V, časti 7, predloží po starostlivom štúdiu prospešnosti návrhu písomnú správu, odporúčajúci projekt.

4.
Úroková sadzba a iné náklady sú podľa mienky Banky primerané a táto sadzba, náklady a umorovací plán kapitálu sa hodia k projektu.

5.
Pri poskytovaní alebo zaručovaní výpožičky Banka vnuje náležitý zreteľ tomu, či je tu vyhliadka, že vypožičiavateľ, a ak nie je vypožičiavateľ, že ručiteľ bude schopný plniť svoje záväzky z výpožičky; a Banka bude konať obozretne v záujme tak jednotlivého člena, na ktorého území sa projekt uskutočňuje, ako aj všetkých členov ako celku.

6.
Pri zaručovaní výpožičky poskytnutej inými investormi dostane Banka primeranú náhradu za svoje riziko.

7.
Výpožičky, poskytnuté alebo zaručené Bankou, budú - s výnimkou osobitných okolností - určené pre presne označené projekty obnovy a rozvoja.


ČASŤ 5. POUŽITIE VÝPOŽIČIEK, ZA KTORÉ SA BANKA ZARUČILA, NA KTORÝCH SA ZÚČASTNILA ALEBO KTORÉ POSKYTLA
a)
Banka nebude ukladať žiadne podmienky, že výťažky z výpožičky sa majú použiť na území určitého člena alebo členov.

b)
Banka urobí opatrenie, aby zabezpečila, že výťažky z ktorejkoľvek výpožičky sa použijú iba na účely, na ktoré sa výpožička poskytla, s náležitým zreteľom na hospodárnosť a výkonnosť a bez ohľadu na politické alebo iné mimohospodárske vplyvy alebo úvahy.

c)
V prípade výpožičiek poskytnutých Bankou otvorí Banka účet na meno vypožičiavateľa a suma výpožičky sa pripíše v prospech tohto účtu v mene alebo v menách, v ktorých sa výpožička poskytla. Banka dovolí vypožičiavateľovi vyberať z tohto účtu také sumy, ktoré sú určené na náklady, spojené s projektom, ako mu skutočne budú vznikať.


ČASŤ 6. VÝPOŽIČKY MEDZINÁRODNEJ FINANČNEJ KORPORÁCII*)
a)
Banka môže poskytovať výpožičky, zúčastňovať sa na výpožičkách alebo vystaviť záruku na výpožičky Medzinárodnej finančnej korporácii, pridruženej organizácii Banky, ktorá ich môže využiť vo svojich výpožičkových operáciách. Celkový objem týchto výpožičiek, účastí alebo záruk sa nesmie zvýšiť, pokiaľ celková suma dlhu Korporácie (včítane záruky akéhokoľvek druhu) z ktoréhokoľvek zdroja by v dôsledku toho prekročila štvornásobok jej nezmenšeného upísaného kapitálu a prebytku.

b)
Ustanovenia článku III, časť 4 a 5c) a článku IV, časti 3 sa netýkajú výpožičiek, účastí a záruk, na ktoré sa vzťahuje tento článok.

Článok IV


ČASŤ 1. POSTUP PRI POSKYTOVANÍ ALEBO UĽAHČOVANÍ VÝPOŽIČIEK
a)
Banka môže poskytovať alebo uľahčovať výpožičky, ktoré vyhovujú všeobecným podmienkam článku III, niektorým z týchto spôsobov:


I. Poskytuje priame výpožičky alebo sa na nich zúčastňuje, čerpajúc zo svojich vlastných prostriedkov, zodpovedajúcich jej nezmenšenému vplatenému kapitálu, prebytku a za podmienok uvedených v časti 6 tohto článku aj jej rezervám.

II. Poskytuje priame výpožičky alebo sa na nich zúčastňuje, čerpajúc z prostriedkov, ktoré si získa na trhu člena alebo si inak vypožičia.

III. Úplne alebo čiastočne zaručuje pôžičky poskytované obvyklými cestami od súkromných investorov.
b)
Banka si môže vypožičať prostriedky uvedené v odseku a) (II) alebo zaručiť výpožičky uvedené v odseku a) (III) iba so súhlasom člena, na ktorého trhoch sa prostriedky získavajú, a člena, v ktorého mene je výpožička označená, a iba vtedy, ak títo členovia súhlasia s tým, že výťažky možno bez obmedzenia vymeniť za menu ktoréhokoľvek iného člena.


ČASŤ 2. POUŽITEĽNOSŤ A PREVODITEĽNOSŤ MIEN
a)
Meny vplatené do Banky podľa článku II, časti 7 (I) sa budú vypožičiavať vždy len so schválením toho člena, o ktorého menu ide; ale s tou výhradou, že ak bude treba a ak sa kapitál upísaný Banke plne vyžiada, budú sa také meny - bez obmedzovania zo strany členov, ktorých meny sa ponúkajú - používať alebo vymieňať za meny požadované na plnenie zmluvných úrokových platieb, iných nákladov, na umorovanie vlastných výpožičiek alebo na plnenie záväzkov Banky týkajúcich sa takých zmluvných platieb na výpožičky zaručené Bankou.

b)
Meny, ktoré Banka prijme od vypožičiavateľov alebo ručiteľov ako úhradu na účet kapitálu priamych výpožičiek poskytnutých v menách uvedených v odseku a), sa budú vymieňať za meny iných členov alebo znovu požičiavať vždy len so schválením členov, ktorých mien sa táto dispozícia týka; ale s tou výhradou, že ak bude treba a ak sa kapitál upísaný Banke plne vyžiada, budú sa také meny - bez obmedzovania zo strany členov, ktorých meny sa ponúkajú - používať alebo vymieňať za meny požadované na plnenie zmluvných úrokových platieb, iných nákladov, pri umorovaní vlastných výpožičiek alebo na plnenie záväzkov Banky týkajúcich sa takých zmluvných platieb na výpožičky zaručené Bankou.

c)
Meny, ktoré Banka prijme od vypožičiavateľov alebo ručiteľov ako úhradu na účet kapitálu priamych výpožičiek poskytnutých Bankou podľa časti 1a) (II) tohto článku, sa budú držať a používať bez akýchkoľvek obmedzení zo strany členov tak, aby sa nimi mohli konať umorovacie platby alebo platby pred splatnosťou alebo odkup časti, ev. všetkých vlastných obligácií Banky.

d)
Všetky ostatné meny, ktoré má Banka k dispozícii, aj s tými, ktoré získala na trhu, vydlžila inak podľa časti 1a) (II) tohto článku, ktoré nadobudla predajom zlata, aj tie, ktoré došli ako platby úrokov alebo iných nákladov za priame výpožičky poskytnuté podľa časti 1a) (I) a (II), aj tie, ktoré boli prijaté ako úhrady odmien a iných nákladov podľa časti 1a) (III), sa použijú alebo vymenia za iné meny alebo zlato, potrebné pre operácie Banky, bez obmedzovania zo strany členov, ktorých meny sa ponúkajú.

e)
Meny, ktoré vypožičiavatelia získajú na trhoch členov na výpožičky, zaručené Bankou podľa časti 1a) (III) tohto článku, sa takisto použijú alebo vymenia za iné meny bez obmedzovania zo strany týchto členov.


ČASŤ 3. OBSTARÁVANIE MIEN PRE PRIAME VÝPOŽIČKY

Nasledujúce ustanovenie sa bude používať pre priame výpožičky podľa časti 1a) (I) a (II) tohto článku:
a)
Banka dodá vypožičiavateľovi aj meny členov iných, než je člen, na ktorého území sa projekt uskutočňuje, ako ich vypožičiavateľ potrebuje pre vydanie na území týchto iných členov, aby dosiahol účel výpožičky.

b)
Banka môže za výnimočných okolností, ak vypožičiavateľ nemôže za primeraných podmienok získať miestnu menu potrebnú na účel výpožičky, poskytnúť vypožičiavateľovi ako časť výpožičky primeranú sumu v tejto mene.

c)
Ak projekt nepriamo spôsobí zvýšenie potreby cudzích devíz členom, na ktorého území sa uskutočňuje, môže Banka (za výnimočných okolností) poskytnúť vypožičiavateľovi ako časť výpožičky primeranú sumu v zlate alebo v cudzích devízach, nie však sumu vyššiu, ako je miestne vydanie vypožičiavateľa v súvislosti s účelom výpožičky.

d)
Banka môže za výnimočných okolností na žiadosť člena, na ktorého území sa časť výpožičky spotrebuje, odkúpiť za zlato alebo cudzie devízy časť jeho meny takto použitej, ale v žiadnom prípade nemá časť takto vykúpená presahovať sumu, o ktorú sa pri použití výpožičky na onom území zvýši potreba cudzích devíz.


ČASŤ 4. PLATOBNÉ USTANOVENIA PRE PRIAME VÝPOŽIČKY

Zmluvy o výpožičkách podľa časti 1a (I) alebo (II) tohto článku sa budú dojednávať podľa týchto platobných ustanovení:
a)
Predpoklady a podmienky pre platenie úrokov a umorovacích platieb, zročnosť a splatnosť každej výpožičky určí Banka. Banka takisto určí úrokovú sadzbu a akékoľvek iné predpoklady aj podmienky odmeny účtovanej v súvislosti s takou výpožičkou.


V prípade výpožičiek poskytnutých podľa časti 1a) (II) tohto článku počas prvých desiatich rokov činnosti Banky nebude sadzba odmeny nižšia ako jedno percento ročne a ani vyššia ako jedenapol percenta ročne a odmena sa bude účtovať za nesplatenú časť takejto výpožičky. Ku koncu tohto desaťročného obdobia môže Banka sadzbu odmeny znížiť, a to či pre nesplatené časti výpožičiek už poskytnutých, či pre budúce výpožičky, ak rezervy nazhromaždené Bankou podľa časti 6 tohto článku, ako aj z iných výťažkov bude Banka považovať za dostatočné, aby ospravedlnili také zníženie. Pri budúcich výpožičkách bude takisto na vôli Banky zvýšiť sadzbu odmeny nad uvedenú hranicu, ak skúsenosť ukáže, že zvýšenie je vhodné.
b)
Všetky zmluvy o výpožičkách majú určiť menu alebo meny, v ktorých sa majú podľa zmluvy konať platby Banke. Podľa voľby vypožičiavateľa sa však môžu takéto platby konať v zlate alebo po dohode s Bankou v inej členskej mene ako v tej, ktorá je určená v zmluve.

(I)
Pri výpožičkách, poskytnutých podľa časti 1a) (I) tohto článku, zmluvy o výpožičkách ustanovia, že platby úrokov, iných nákladov a umorovanie budú sa Banke vykonávať vo vypožičanej mene, hoci by člen, ktorého mena je vypožičaná, súhlasil, aby sa takéto platby vykonávali v niektorej inej určenej mene alebo menách. Tieto platby s výhradou predpisov článku II, časť 9c), budú sa rovnať hodnote takých zmluvných platieb v čase, keď sa výpožičky poskytli, vyjadrené v mene ustanovenej na tento účel Bankou, a to trojštvrtinovou väčšinou všetkých oprávnených hlasov.

(II)
Pri výpožičkách, poskytnutých podľa časti 1a) (II) tohto článku, celková nesplatená suma, splatná Banke v ktorejkoľvek mene, neprevýši nikdy celkovú sumu nesplatených a v tej istej mene splatných výpožičiek Banky podľa časti 1a) (II).

c)
Ak člen trpí akútnym nedostatkom devíz, takže služba akejkoľvek výpožičky uzavretej týmto členom alebo zaručenej ním alebo niektorou z jeho inštitúcií, nemôže sa plniť ustanoveným spôsobom, môže príslušný člen žiadať Banku o zmiernenie platobných podmienok. Ak Banka predpokladá, že akési zmiernenie je v záujme onoho člena a činnosti Banky i všetkých členov ako celku, môže urobiť opatrenia, týkajúce sa celku alebo časti ročnej služby buď podľa jedného, alebo oboch nasledujúcich odsekov:

(I)
Banka sa môže podľa svojho uváženia dohodnúť s príslušným členom, že prijme platobné plnenie na výpožičku v členovej mene pre obdobie, ktoré neprekročí tri roky, a to za podmienok vhodných pre použitie takejto meny, udržanie jej devízovej hodnoty a pre odkup takej meny za primeraných podmienok.

(II)
Banka môže pozmeniť podmienky umorovania alebo predĺžiť trvanie pôžičky alebo oboje.


ČASŤ 5. ZÁRUKY
a)
Pri zaručovaní výpožičky, umiestnenej obvyklými investičnými cestami, Banka bude účtovať záručnú odmenu splatnú periodicky z nesplatenej sumy výpožičky podľa sadzby ustanovenej Bankou. Počas prvých desiatich rokov činnosti Banky nebude táto sadzba nižšia ako jedno percento ročne a nie vyššia než jeden a pol percenta ročne. Ku koncu tohto desaťročného obdobia môže sadzbu odmeny Banka znížiť, a to či pre nesplatené časti výpožičiek už zaručených, či pre budúce výpožičky, ak rezervy nazhromaždené Bankou podľa časti 6 tohto článku a z iných výťažkov bude považovať Banka za dostatočné, aby ospravedlnili také zníženie. Pri budúcich výpožičkách bude Banka mať takisto vôľu zvýšiť sadzbu odmeny nad uvedenú hranicu, ak skúsenosť ukáže, že zvýšenie je vhodné.

b)
Záručné odmeny bude vypožičiavateľ platiť priamo Banke.

c)
V podmienkach záruk daných Bankou bude ustanovenie, že Banka môže obmedziť svoj záväzok, pokiaľ ide o úroky, ak v dôsledku omeškania vypožičiavateľa a prípadného ručiteľa Banka ponúkne, že kúpi dlhopisy alebo iné zaručené obligácie al pari spolu s úrokmi narastenými ku dňu označenému v ponuke.

d)
Banka sa splnomocňuje, aby určila akékoľvek iné predpoklady a podmienky záruky.


ČASŤ 6. OSOBITNÁ REZERVA

Odmeny, ktoré Banka dostane podľa časti 4 a 5 tohto článku, sa uložia stranou ako osobitná rezerva, ktorá sa použije výhradne na plnenie záväzkov Banky podľa časti 7 tohto článku. Osobitná rezerva sa má držať v likvidnej forme, prípustnej podľa tejto Dohody, ako o nej rozhodnú výkonní riaditelia.

ČASŤ 7. SPÔSOBY PLNENIA ZÁVÄZKOV BANKY V PRÍPADE OMEŠKANIA

V prípadoch, že záväzky z výpožičiek, ktoré Banka poskytla, na ktorých sa zúčastnila alebo ktoré zaručila, sa nebudú plniť:
a)
Banka urobí také vykonateľné opatrenia, aby prispôsobila záväzky z výpožičiek, pričom môže použiť opatrenia uvedené v časti 4c) tohto článku alebo obdobné opatrenia.

b)
Platby na úhradu záväzkov Banky z výpožičiek alebo záruk podľa časti 1a) (II) a (III) tohto článku sa budú účtovať:


I. najprv na ťarchu osobitnej rezervy uvedenej v časti 6 tohto článku,

II. potom v potrebnom rozsahu a podľa voľného uváženia Banky na ťarchu iných rezerv, prebytku a kapitálu, ktoré má Banka k dispozícii.
c)
Kedykoľvek bude potrebné plniť zmluvné platby z titulu úrokov, iných nákladov alebo umorovanie vlastných výpožičiek Banky alebo plniť záväzky Banky vzhľadom na podobné platby na výpožičky jej zaručené, môže si Banka vyžiadať primeranú sumu nesplatených úpisov členov v súhlase s článkom II, časť 5 a 7. Okrem toho, ak Banka predpokladá, že omeškanie môže trvať dlhšie, môže si vyžiadať dodatočnú sumu nesplatených úpisov členov, ktorá nebude presahovať v ktoromkoľvek roku jedno percento celých úpisov členov, a to na tieto účely:


I. aby úplne alebo čiastočne ešte pred zročnosťou splatila nesplatenú a ňou zaručenú pôžičku, s ktorou je dlžník v omeškaní, alebo inak zvládla svoj záväzok;

II. aby úplne alebo čiastočne odkúpila svoje záväzky zo svojich vlastných nesplatených výpožičiek alebo ich inak zvládla.

ČASŤ 8. RÔZNA INÁ ČINNOSŤ

Pri vykonávaní oprávnenia udeleného jej touto časťou, môže Banka rokovať s akoukoľvek osobou, obchodnou spoločnosťou alebo spoločenstvom, korporáciou alebo inou právnickou osobou na území ktoréhokoľvek člena.

I. kupovať a predávať cenné papiere, ktoré vydala, a kupovať a predávať cenné papiere, ktoré zaručila, alebo do ktorých investovala, s výhradou, že Banka dostane schválenie člena, na ktorého území sa majú cenné papiere kupovať alebo predávať;

II. zaručovať cenné papiere, do ktorých investovala, aby uľahčila ich predaj;

III. vypožičiavať si menu ktoréhokoľvek člena so súhlasom tohto člena;

IV. kupovať a predávať iné také cenné papiere, aké riaditelia trojštvrtinovou väčšinou všetkých oprávnených hlasov uznajú za vhodné pre investovanie celej osobitnej rezervy alebo jej časti podľa časti 6 tohto článku.

ČASŤ 9. UPOZORNENIE, KTORÉ SA MÁ UMIESTNIŤ NA CENNÝCH PAPIEROCH

Ak to nie je na cennom papieri už výslovne určené, každý cenný papier, zaručený alebo vydaný Bankou, bude mať na prednej strane zreteľné vyhlásenie, že nie je obligáciou žiadneho štátu.

ČASŤ 10. ZÁKAZ POLITICKEJ ČINNOSTI

Banka a jej úradníci nesmú zasahovať do politických záležitostí žiadneho člena. Nesmú vo svojich rozhodnutiach dať na seba pôsobiť politickou povahou člena alebo členov, ktorých sa vec týka. Iba hospodárske zretele budú určovať ich rozhodnutia a tieto zretele sa budú zvažovať nestranne, aby sa dosiahli účely ustanovené v článku I.
Článok V


ČASŤ 1. ZLOŽENIE BANKY

Banka bude mať zbor guvernérov, výkonných riaditeľov, prezidenta a takých iných úradníkov a zamestnancov, aby mohli vykonávať povinnosti ustanovené Bankou.

ČASŤ 2. ZBOR GUVERNÉROV
a)
Všetky oprávnenia Banky bude mať zbor guvernérov, skladajúci sa z guvernérov a ich námestníkov, z ktorých vždy jedného vymenuje každý člen, a to spôsobom, aký si sám určí. Každý guvernér a každý námestník bude úradovať päť rokov, ak ho neodvolá člen, ktorý ho vymenoval, a môže byť znova vymenovaný. Zástupca smie hlasovať len za neprítomnosti svojho guvernéra. Zbor zvolí jedného z guvernérov za predsedu.

b)
Zbor guvernérov môže preniesť na výkonných riaditeľov splnomocnenie, aby vykonávali ktorékoľvek oprávnenia zboru okrem týchto:


I. prijímať nových členov a určovať podmienky ich prijatia;

II. zvyšovať alebo znižovať základný kapitál;

III. suspendovať člena;

IV. rozhodovať o odvolaniach proti výkladom tejto Dohody urobeným výkonnými riaditeľmi;

V. dojednávať dohody o spolupráci s inými medzinárodnými organizáciami (okrem neformálnych dojednaní dočasného a administratívneho rázu);

VI. rozhodovať o trvalom zastavení operácií Banky a o rozdelení ich aktív;

VII. určovať rozdelenie čistého výnosu Banky.
c)
Zbor guvernérov bude konať výročnú schôdzu a také iné schôdze, aké určí zbor alebo aké zvolajú výkonní riaditelia. Schôdze zboru budú zvolávať riaditelia, kedykoľvek o to požiada päť členov alebo členovia, ktorí majú štvrtinu všetkých oprávnených hlasov.

d)
Na právoplatné uznesenie ktorejkoľvek schôdze zboru guvernérov je potrebná väčšina guvernérov s najmenej dvoma tretinami všetkých oprávnených hlasov.

e)
Zbor guvernérov môže vydať rokovací poriadok, podľa ktorého môžu výkonní riaditelia, ak sa domnievajú, že je to v dobrom záujme Banky, dať hlasovať o určitej otázke guvernérom bez toho, aby zvolávali schôdzu zboru.

f)
Zbor guvernérov a výkonní riaditelia môžu - pokiaľ sú na to splnomocnení - prijať také predpisy a poriadky, aké budú potrebné alebo vhodné na riadne prevádzkovanie obchodov Banky.

g)
Guvernéri a ich námestníci budú vykonávať svoj úrad bez náhrady zo strany Banky, ale Banka im bude platiť primerané náklady vzniknuté ich účasťou na schôdzach.

h)
Zbor guvernérov určí odmenu, ktorá sa bude platiť výkonným riaditeľom, a slúžne, ako aj zmluvné služobné podmienky prezidenta.


Časť 3 Hlasovanie
(a)
Hlasovacie práva každého člena sa rovnajú súčtu jeho základných hlasov a hlasov vyplývajúcich z počtu akcií základného kapitálu, ktoré drží.

(i)
Základné hlasy každého člena budú vo výške, ktorá vyplýva z rovnomerného rozdelenia 5,55 % z úhrnnej sumy hlasovacích práv všetkých členov, za predpokladu, že nebudú existovať zlomkové základné hlasy.

(ii)
Počet hlasov vyplývajúcich z počtu akcií základného kapitálu každého člena vychádza z pridelenia jedného hlasu za každú držanú akciu základného kapitálu.

b)
O všetkých záležitostiach Banky sa bude rozhodovať väčšinou odovzdaných hlasov, ibaže by bolo výslovne určené inak.


ČASŤ 4. VÝKONNÍ RIADITELIA
a)
Výkonní riaditelia budú zodpovední za vykonávanie všeobecnej činnosti Banky a za tým účelom budú vykonávať všetky oprávnenia zverené im zborom guvernérov.

b)
Výkonných riaditeľov bude dvanásť a nemusia byť guvernérmi. Z nich:


I. päť sa ustanoví tak, že každý z piatich členov, majúcich najväčší počet akcií, vymenuje jedného výkonného riaditeľa;

II. sedem bude zvolených podľa prílohy B všetkými guvernérmi okrem oných guvernérov, ktorých vymenovali piati členovia spomenutí podľa odseku (I).

„Členmi" sa v tomto odseku rozumejú vlády krajín, ktorých mená sú uvedené v prílohe A, či už sú to pôvodní členovia alebo sa stanú členmi podľa článku II, časti 1b). Ak sa stanú členmi vlády iných krajín, zbor guvernérov môže štvorpätinovou väčšinou všetkých oprávnených hlasov zvýšiť celkový počet riaditeľov tým, že zvýši počet volených riaditeľov. Výkonní riaditelia budú vymenovaní alebo volení každé dva roky.
c)
Každý výkonný riaditeľ vymenuje svojho námestníka s plnomocenstvom konať za neho v jeho neprítomnosti. Ak sú výkonní riaditelia, ktorí vymenovali námestníkov, prítomní, môžu sa námestníci zúčastňovať na schôdzach, ale nesmú hlasovať.

d)
Riaditelia budú zastávať úrad, dokiaľ nebudú vymenovaní alebo zvolení ich nástupcovia. Ak sa úrad zvoleného riaditeľa uprázdni skôr než deväťdesiat dní pred koncom jeho úradného obdobia, pre zvyšok obdobia zvolia iného riaditeľa guvernéri, ktorí zvolili prvšieho riaditeľa. Pre zvolenie sa vyžaduje väčšina odovzdaných hlasov. Pokiaľ úrad nebude obsadený, námestník prvšieho riaditeľa bude vykonávať jeho oprávnenia, vynímajúc oprávnenie ustanoviť námestníka.

e)
Výkonní riaditelia budú úradovať nepretržite v hlavnej úradovni Banky a budú sa schádzať tak často, ako to budú obchody Banky vyžadovať.

f)
Na platné uznesenie akejkoľvek schôdze výkonných riaditeľov sa vyžaduje väčšina riaditeľov zastupujúcich najmenej polovicu všetkých oprávnených hlasov.

g)
Každý vymenovaný riaditeľ bude oprávnený odovzdať toľko hlasov, koľko sa ich podľa časti 3 tohto článku priznalo členovi, ktorý ho vymenoval. Každý zvolený riaditeľ bude oprávnený odovzdať toľko hlasov, koľkými bol sám zvolený. Všetky hlasy, ktoré je riaditeľ oprávnený odovzdať, budú odovzdané ako jednotka.

h)
Zbor guvernérov prijme poriadky, podľa ktorých člen, ktorý nie je oprávnený vymenovať riaditeľa podľa odseku b), môže vyslať zástupcu, aby sa zúčastnil na ktorejkoľvek schôdzi výkonných riaditeľov, na ktorej sa bude prerokúvať žiadosť onoho člena alebo vec, ktorá sa ho osobitne týka.

i)
Výkonní riaditelia môžu ustanoviť také výbory, aké považujú za potrebné. Členstvo v takých výboroch nemusí byť obmedzené na guvernérov alebo riaditeľov alebo ich námestníkov.


ČASŤ 5. PREZIDENT A ZAMESTNANCI
a)
Výkonní riaditelia zvolia prezidenta, ktorý nebude ani guvernérom ani výkonným riaditeľom alebo námestníkom žiadneho z nich. Prezident bude predsedom výkonných riaditeľov, ale nebude mať hlasovacie právo s výnimkou rozhodujúceho hlasu v prípade rovnosti. Môže sa zúčastňovať na schôdzach zboru guvernérov, ale nebude na takých schôdzach hlasovať. Prezident prestane vykonávať svoj úrad, ak tak rozhodnú výkonní riaditelia.

b)
Prezident bude predstaveným úradujúcich zamestnancov Banky a povedie, počas rokovania výkonných riaditeľov, bežné obchody Banky. Podliehajúc všeobecnej kontrole výkonných riaditeľov, bude zodpovedný za organizáciu, prijímanie a prepúšťanie úradníkov a zamestnancov.

c)
Prezident, úradníci a zamestnanci Banky majú pri výkone svojich funkcií služobnú povinnosť len k Banke a k žiadnej inej autorite. Každý člen Banky musí rešpektovať medzinárodnú povahu tejto povinnosti a musí sa zdržať všetkých pokusov vplývať na kohokoľvek z nich pri výkone jeho povinnosti.

d)
Pri vymenovaní úradníkov a zamestnancov prezident majúc na zreteli zvrchovanú dôležitosť toho, aby zabezpečil čo najvyššiu úroveň výkonnosti a technickej spôsobilosti, bude prihliadať náležite na to, že je dôležité, aby sa personál vyberal, na pokiaľ možno najširšej zemepisnej základni.


ČASŤ 6. PORADNÝ ZBOR
a)
Zriadi sa poradný zbor skladajúci sa z nie menej ako siedmich členov vybraných zborom guvernérov z predstaviteľov bankových, obchodných, priemyselných, robotníckych a poľnohospodárskych záujmov, a to so zastúpením národov, čo možno najširším. V tých odboroch, kde existujú špecializované medzinárodné organizácie, členovia zboru zastupujúci tieto odbory, sa budú vyberať po dohode s týmito organizáciami. Poradný zbor bude radiť Banke v záležitostiach všeobecnej politiky Banky. Zbor sa bude schádzať raz do roka a na žiadosť Banky i pri iných príležitostiach.

b)
Členovia poradného zboru budú zastávať svoj úrad dva roky a môžu byť znova vymenovaní. Nahradia sa im primerané náklady, ktoré im vznikli z činnosti pre Banku.


ČASŤ 7. VÝPOŽIČKOVÉ VÝBORY

Banka vymenuje výbory, ktoré sú potrebné, aby podávali správy o výpožičkách podľa článku III, časti IV. Každý taký výbor bude mať vo svojom strede odborníka, ktorého vyberie guvernér, zastupujúci člena, na ktorého území sa projekt uskutočňuje, a jedného alebo viacerých členov technických zamestnancov Banky.

ČASŤ 8. VZŤAHY K INÝM MEDZINÁRODNÝM ORGANIZÁCIÁM
a)
Banka bude pracovať v medziach tejto Dohody spolu s ktoroukoľvek všeobecnou medzinárodnou organizáciou a s verejnými medzinárodnými organizáciami, ktoré majú vymedzenú zodpovednosť v príbuzných odboroch. Každé dojednanie o takej spolupráci, ktoré by obsahovalo akúkoľvek zmenu v ustanoveniach tejto Dohody, sa smie urobiť len po zmene tejto Dohody podľa článku VIII.

b)
Pri rozhodovaní o žiadostiach o výpožičkách alebo o zárukách, ktoré sa vzťahujú na záležitosti patriace priamo do odboru pôsobnosti ktorejkoľvek medzinárodnej organizácie druhov uvedených v predchádzajúcom odseku, na ktorej najmä členovia Banky majú podiel, Banka uváži názory a odporúčania takejto organizácie.


ČASŤ 9. UMIESTNENIE ÚRADOVNÍ
a)
Hlavná úradovňa Banky bude umiestnená na území člena, ktorý drží najväčší podiel akcií.

b)
Banka môže zriadiť zastupiteľstvo alebo odbočky na území ktoréhokoľvek člena Banky.


ČASŤ 10. OBLASTNÉ ÚRADOVNE A ZBORY
a)
Banka môže zriadiť oblastné úradovne a rozhodnúť o ich umiestnení a o oblasti, pre ktorú každá oblastná úradovňa bude zriadená.

b)
Každej oblastnej úradovni bude radiť oblastný poradný zbor, predstavujúci celú oblasť a vybraný spôsobom, aký Banka určí.


ČASŤ 11. UKLADACIE MIESTA
a)
Každý člen určí svoju ústrednú banku ako ukladacie miesto pre všetky sumy, ktoré Banka drží v jeho mene; ak nemá ústrednú banku, určí taký iný ústav, ktorý bude pre Banku prijateľný.

b)
Banka môže držať iné aktíva, a to aj zlato, na ukladacích miestach určených piatimi členmi, ktorí majú najväčší počet akcií, a na iných ukladacích miestach, ktoré vyberie Banka. Spočiatku sa bude aspoň polovica zásoby zlata Banky držať na ukladacom mieste určenom členom, na ktorého území má Banka svoju hlavnú úradovňu, a najmenej 40 % sa bude držať na ukladacích miestach určených zostávajúcimi štyrmi uvedenými členmi, pričom každé z týchto ukladacích miest bude spočiatku držať najmenej to množstvo zlata, ktoré na svoje akcie splatil člen, ktorý toto miesto určuje. Ale všetky prevody zlata Bankou sa budú vykonávať s náležitým zreteľom na dopravné náklady a na predpokladanú potrebu Banky. V naliehavom prípade môžu výkonní riaditelia previesť všetky zásoby zlata Banky alebo ich časť na ktorékoľvek miesto, kde môžu byť dostatočne chránené.


ČASŤ 12. SPÔSOB DRŽIEB MENY

Banka prijme od ktoréhokoľvek člena namiesto akejkoľvek časti členovej meny splatenej banke podľa článku II, časti 7 (I) alebo na úhradu umorovacích platieb na výpožičky poskytnuté v tejto mene, ktoré Banka nepotrebuje pre svoju činnosť, zmenky (poukážky) alebo podobné obligácie vydané vládou člena alebo ukladacím miestom určeným takýmto členom; budú neprenosné, nezúročiteľné a budú splatné svojou nominálnou hodnotou na požiadanie tak, že sa pripíšu Banke k dobru na jej účte v určenom ukladacom mieste.

ČASŤ 13. UVEREJŇOVANIE A OBSTARÁVANIE SPRÁV
a)
Banka bude uverejňovať výročnú správu obsahujúcu preskúmaný záverečný účet a bude rozosielať členom v trojmesačných alebo kratších lehotách úhrnný výkaz svojho finančného stavu a výkaz zisku a straty upovedomujúci o výsledkoch jej činnosti.

b)
Banka môže uverejniť aj iné správy, ak to uzná za žiadúce na plnenie svojho účelu.

c)
Výtlačky všetkých správ, výkazov a publikácií vydaných podľa tohto článku sa budú dodávať členom.


ČASŤ 14. PRIDELENIE ČISTÉHO VÝNOSU
a)
Zbor guvernérov rozhodne každoročne, aká časť čistého výnosu Banky bude po dotovaní rezerv pridelená prebytku a aká prípadná časť bude rozdelená.

b)
Ak bude nejaká časť rozdelená, vyplatí sa nekumulatívne každému členovi ako prvá splátka na rozdelenie výnosu pre každý rok suma až do dvoch percent zo základne danej priemernou výškou výpožičiek poskytnutých podľa článku IV, časti 1a) (I), a nesplatených počas roka, a to v mene zodpovedajúcej jeho úpisu. Ak sú dve percentá splatené ako prvá splátka, zvyšok, ktorý sa má rozdeliť, bude vyplatený všetkým členom v pomere ich akcií. Platby každému členovi sa budú vykonávať v jeho vlastnej mene, alebo ak Banka nemá túto menu, v inej mene vyhovujúcej členovi. Ak sa budú takéto platby vykonávať v iných menách, než je členova vlastná mena, prevod meny a jej použitie prijímajúcim členom po zaplatení nebude podliehať obmedzeniam zo strany členov.

Článok VI


ČASŤ 1. PRÁVO ČLENOV VZDAŤ SA ČLENSTVA

Každý člen sa môže kedykoľvek vzdať členstva v Banke, ak zašle písomné ohlásenie Banke do jej hlavnej úradovne. Vzdanie sa stane účinné dňom, keď také ohlásenie bude prijaté.

ČASŤ 2. SUSPENZIA ČLENSTVA

Ak člen nesplní ktorýkoľvek zo svojich záväzkov voči Banke, Banka môže suspendovať jeho členstvo rozhodnutím väčšiny guvernérov majúcich väčšinu všetkých oprávnených hlasov. Člen takto suspendovaný prestane automaticky byť členom po roku od svojho suspendovania, hoci by tou istou väčšinou bolo rozhodnuté suspenziu zrušiť.

Pokiaľ je členstvo suspendované, nebude člen oprávnený vykonávať akékoľvek práva podľa tejto Dohody, okrem práva vzdať sa členstva, ale zostane viazaný všetkými záväzkami.

ČASŤ 3. STRATA ČLENSTVA V MEDZINÁRODNOM MENOVOM FONDE

Každý člen, ktorý prestane byť členom Medzinárodného menového fondu, prestane po troch mesiacoch automaticky byť členom Banky, ibaže by Banka trojštvrtinovou väčšinou všetkých oprávnených hlasov prejavila súhlas s ďalším trvaním jeho členstva.

ČASŤ 4. VYROVNANIE ÚČTOV SO ŠTÁTMI, KTORÉ PRESTANÚ BYŤ ČLENMI
a)
Ak štát prestane byť členom, zostane viazaný svojimi priamymi záväzkami k Banke, ako aj nepredvídanými povinnosťami voči Banke tak dlho, pokiaľ akákoľvek časť výpožičiek alebo záruk uzavretých pred stratou členstva, je nesplatená; ale nebude viazaný novými povinnosťami týkajúcimi sa výpožičiek a záruk, ku ktorým sa Banka zaviazala neskôr, a nebude sa zúčastňovať ani na výnose ani na nákladoch Banky.

b)
V čase, keď niektorý štát prestane byť členom, zariadi Banka výkup jeho akcií ako súčasť vyrovnania účtov s takýmto štátom, a to v súlade s predpismi uvedenými pod c) a d). Na tento účel bude odkupnou cenou akcií hodnota, ktorú vykazujú knihy Banky v deň, keď štát prestáva byť členom.

c)
Platby za akcie odkúpené Bankou podľa tejto časti sa budú spravovať týmito podmienkami:


I. Akúkoľvek sumu dlžnú štátu za jeho akcie zadrží Banka tak dlho, pokiaľ štát, jeho ústredná banka alebo ktorákoľvek z jeho inštitúcií zostane v záväzku ako vypožičiavateľ alebo ručiteľ Banke; takú sumu možno, ak tak Banka rozhodne, použiť na krytie akéhokoľvek takého záväzku, len čo sa stane zročným. Žiadna suma sa nebude zadržiavať na účet záväzku štátu vyplývajúceho podľa článku II, časti 5 (II) z jeho úpisu akcií. V žiadnom prípade nebude žiadna suma dlžná členovi za jeho akcie splatená skôr než za šesť mesiacov po dni, keď štát prestane byť členom.

II. Platby za akcie sa môžu vykonávať postupne, ako akcie štát odovzdáva, a to v tom rozsahu, o aký suma, ktorá tvorí výkupnú cenu podľa odseku b), presahuje úhrn záväzkov z pôžičiek a záruk uvedených v odseku c) (I) a budú sa vykonávať, dokiaľ bývalý člen nedostane celú odkupnú cenu.

III. Platby sa budú vykonávať v mene krajiny prijímajúcej platbu alebo podľa voľby Banky v zlate.

IV. Ak Banka utrpí straty na zárukách, účastiach na výpožičkách, alebo na výpožičkách, ktoré neboli splatené v deň, keď štát prestal byť členom, a suma týchto strát presahuje sumu, akú majú rezervy určené na krytie strát v deň, keď štát prestal byť členom, bude taký štát zaviazaný splatiť na požiadanie sumu, o ktorú by odkupná cena akcií bola znížená, keby straty boli vzaté do úvahy vtedy, keď sa odkupná cena určovala. Okrem toho bývalý členský štát zostane zaviazaný voči každej výzve na doplatok nesplatených úpisov podľa článku II, časti 5 (II), v tom rozsahu, aký by bol potrebný na vyrovnanie, keby nastalo znehodnotenie kapitálu a výzva sa stala v čase, keď odkupná cena akcií bola určená.
d)
Ak Banka zastaví trvalo svoju činnosť podľa časti 5b) tohto článku počas šiestich mesiacov odo dňa, keď niektorý štát prestane byť členom, všetky práva takého štátu sa určia predpismi časti 5 tohto článku.


ČASŤ 5. ZASTAVENIE ČINNOSTI A SPLNENIE ZÁVÄZKOV
a)
V prípade naliehavej potreby môžu výkonní riaditelia zastaviť na čas činnosť, pokiaľ ide o nové výpožičky a záruky, až do vhodnej príležitosti pre ďalšiu úvahu alebo rokovanie zboru guvernérov.

b)
Banka môže trvalo zastaviť svoju činnosť, pokiaľ ide o nové výpožičky a záruky, a to uznesením väčšiny guvernérov zastupujúcich väčšinu všetkých oprávnených hlasov. Po takom zastavení prestane Banka v akejkoľvek činnosti s výnimkou takej, ktorá smeruje k riadnemu vykonaniu, zachovaniu a uchovaniu jej aktív a k vyrovnaniu ich záväzkov.

c)
Záväzok všetkých členov za nevyžiadané úpisy základného kapitálu Banky a záväzok vznikajúci zo znehodnotenia ich vlastných mien bude trvať, pokiaľ nebudú uspokojené všetky nároky veriteľov aj so všetkými prípadnými nárokmi priamo nepredvídanými.

d)
Všetci veritelia s priamymi nárokmi budú vyplatení z aktív Banky a potom z platieb vykonávaných Banke na výzvy na nesplatené úpisy. Pred vykonávaním akýchkoľvek platieb veriteľom majúcim priame nároky urobia výkonní riaditelia také opatrenia, aké budú podľa ich úvahy potrebné, aby sa zabezpečilo veriteľom majúcim prípadné nároky priamo nepredvídané, že sa splnia v rovnakom pomere ako priame nároky.

e)
Členom sa nič nerozdelí na účet ich úpisov základného kapitálu Banky,


I. dokiaľ všetky záväzky voči veriteľom nebudú splnené alebo sa o ne nepostará a

II. dokiaľ väčšina guvernérov majúcich väčšinu oprávnených hlasov, nerozhodne, že také rozdelenie urobí.
f)
Len čo sa urobí rozhodnutie o vykonaní rozdelenia podľa odseku e), môžu výkonní riaditelia dvojtretinovou väčšinou vykonať postupné rozdelenie aktív Banky členom až do vyčerpania. Toto rozdelenie je podmienené predchádzajúcim uspokojením neuhradených nárokov Banky proti každému členovi.

g)
Skôr, než dôjde k akémukoľvek rozdeleniu aktív, výkonní riaditelia určia pomerný podiel každého člena podľa pomeru jeho držby akcií k úhrnu akcií Banky, ktoré sú v obehu.

h)
Výkonní riaditelia ocenia ku dňu rozdelenia aktíva, ktoré sa majú rozdeliť, a potom budú postupovať pri rozdeľovaní takto:


I. Každému členovi sa vyplatí v jeho vlastných obligáciách alebo v obligáciách jeho oficiálnych miest alebo právnických osôb na jeho území, pokiaľ ich Banka môže použiť na rozdelenie, suma, ktorá sa v hodnote rovná pomernému podielu člena na celkovej sume, ktorá sa má rozdeliť.

II. Zvyšok prislúchajúci členovi po výplate urobenej podľa (I) sa vyplatí v jeho vlastnej mene, pokiaľ ju Banka drží, až do sumy rovnajúcej sa hodnotou tomuto zvyšku.

III. Zvyšok prislúchajúci členovi po výplate vykonanej podľa (I) a (II) sa zaplatí v zlate alebo v mene prijateľnej členovi, pokiaľ ich Banka drží až do sumy rovnajúcej sa hodnotou tomuto zvyšku.

IV. Akékoľvek zostávajúce aktíva, ktoré drží Banka, po vykonaní platieb členom podľa bodov (I), (II) a (III) sa rozdelia pro rata medzi členov.

Každý člen, ktorý dostane aktíva rozdelené Bankou podľa odseku h), bude k nim mať tie isté práva, aké mala Banka pred ich rozdelením.
Článok VII


ČASŤ 1. ÚČEL ČLÁNKU

Aby Banka mohla plniť funkcie, ktorými je poverená, budú jej na území každého člena priznané štatus, imunity a prednostné práva uvedené v tomto článku.

ČASŤ 2. ŠTATUS BANKY

Banka má byť plnoprávnou právnickou osobou a najmä bude spôsobilá:

I. uzavierať zmluvy;

II. nadobúdať nehnuteľný a hnuteľný majetok a nakladať s ním;

III. začínať právne konanie.

ČASŤ 3. POSTAVENIE BANKY VZHĽADOM NA SÚDNE KONANIE

Žaloby proti Banke možno podávať iba na súde príslušnej jurisdikcie na území člena, na ktorom má Banka úradovňu, ustanovila konateľa na prijímanie súdnych predvolaní alebo žalôb, alebo vydala alebo zaručila cenné papiere. Žaloby však nesmú podávať členovia alebo osoby, ktoré konajú za členov alebo odvodzujú od nich nároky. Majetok a aktíva Banky budú, nech sú umiestnené kdekoľvek alebo držané kýmkoľvek, oslobodené od všetkých spôsobov zhabania, zaťaženia alebo exekúcie pred vydaním konečného rozsudku proti Banke.

ČASŤ 4. NEZHABATEĽNOSŤ AKTÍV

Majetok a aktíva Banky, nech sú umiestnené kdekoľvek a držané kýmkoľvek, budú bezpečné pred prehliadkou, rekvizíciou, zhabaním, vyvlastnením alebo akýmkoľvek iným spôsobom zhabania správnym alebo zákonodarným konaním.

ČASŤ 5. IMUNITA ARCHÍVOV

Archívy Banky sú nedotknuteľné.

ČASŤ 6. OSLOBODENIE AKTÍV OD OBMEDZENÍ

V miere potrebnej na vykonávanie činnosti Banky podľa tejto Dohody a v medziach ustanovení tejto Dohody, budú všetok majetok a aktíva Banky oslobodené od obmedzení, nariadení, kontrol a moratórií akéhokoľvek druhu.

ČASŤ 7. PREDNOSTNÉ PRÁVA PRE SPRÁVY

S oficiálnymi správami Banky bude každý člen zaobchádzať rovnako ako s oficiálnymi správami iných členov.

ČASŤ 8. IMUNITY A VÝSADY ÚRADNÍKOV A ZAMESTNANCOV

Všetci guvernéri, výkonní riaditelia, námestníci, úradníci a zamestnanci Banky

I. budú požívať imunitu proti sporom vzniknutým z konaní, ktoré podnikli vo svojej úradnej hodnosti, ledaže by sa Banka tejto imunity vzdala;

II. ak nie sú miestnymi štátnymi príslušníkmi, budú požívať tie isté imunity proti prisťahovaleckým obmedzeniam, požiadavkám cudzineckej registrácie a záväzkom vojenskej služby aj tie isté výhody vzhľadom na devízové obmedzenia, aké členovia priznávajú zástupcom iných členov, ich úradníkom a zamestnancom v obdobných hodnostiach;

III. povolia sa im tie isté cestovné výhody, aké členovia priznávajú zástupcom iných členov, ich úradníkom a zamestnancom v obdobných hodnostiach.

ČASŤ 9. OSLOBODENIE OD DANÍ
a)
Banka, jej aktíva, majetok, výnos aj jej operácie a transakcie, dovolené touto Dohodou budú oslobodené od akéhokoľvek zdanenia a od všetkých colných povinností. Banka bude tiež oslobodená od záväzku vyberať alebo platiť akúkoľvek daň alebo clo.

b)
Nebude sa vyberať daň z platieb a iných príjmov platených Bankou výkonným riaditeľom, ich námestníkom alebo zamestnancom Banky, ktorí nie sú miestnymi občanmi, miestnymi poddanými alebo inými miestnymi štátnymi príslušníkmi.

c)
Obligácie alebo cenné papiere vydané Bankou (a to aj ich úroky a dividendy), kýmkoľvek držané, nebudú podliehať žiadnemu zdaneniu,


I. ktoré diskriminuje takú obligáciu alebo cenný papier len preto, že ho vydala Banka;

II. ak jediným zákonným odôvodnením takého zdanenia je miesto alebo mena, v ktorej sú vydané, splatné alebo platené, alebo umiestnenie úradovne alebo obchodného miesta Banky;
d)
Obligácie alebo cenné papiere zaručené Bankou (a to aj ich dividendy a úroky), kýmkoľvek držané, nebudú podliehať žiadnemu zdaneniu,


I. ktoré diskriminuje takú obligáciu alebo cenný papier len preto, že ho vydala Banka;

II. ak jediným zákonným odôvodnením takého zdanenia je umiestnenie úradovne alebo obchodného miesta Banky.

ČASŤ 10. POUŽITIE ČLÁNKU

Každý člen urobí také opatrenia, aké budú potrebné na jeho vlastnom území, za tým účelom, aby v rámci vlastného právneho poriadku uplatnil zásady vyslovené v tomto článku, a bude informovať Banku o podrobnostiach opatrení, ktoré urobil.
Článok VIII


a)
Akýkoľvek návrh na úpravy tejto Dohody, nech vychádza od člena, guvernéra alebo výkonných riaditeľov, sa oznámi predsedovi zboru guvernérov; ten potom predloží návrh zboru. Ak navrhnutú zmenu schváli zbor, Banka sa opýta všetkých členov obežným listom alebo telegramom, či navrhnutú zmenu prijímajú. Ak prijmú navrhnutú zmenu tri pätiny členov, majúce osemdesiatpäť*) percent všetkých oprávnených hlasov, overí Banka túto skutočnosť formálnou správou adresovanou na všetkých členov.

b)
Nehľadiac na to, čo bolo uvedené pod a), vyžaduje sa prijatie všetkými členmi v prípade každej zmeny, ktorá novo upravuje (I) právo vzdať sa členstva v Banke ustanovené článkom VI, časť 1; (II) právo zabezpečené článkom II, časť 3c); (III) obmedzenie ručenia ustanovené článkom II, časť 6.

c)
Zmeny nadobudnú účinnosť pre všetkých členov tri mesiace po dni formálnej správy, ledaže by bola v obežnom liste alebo telegrame určená kratšia lehota.

Článok IX


a)
Akákoľvek otázka výkladu ustanovení tejto Dohody, ktorá vzniká medzi ktorýmkoľvek členom a Bankou alebo medzi ktorýmikoľvek členmi Banky, predloží sa na rozhodnutie výkonným riaditeľom. Ak sa otázka týka osobitne člena, ktorý nie je oprávnený vymenovať výkonného riaditeľa, bude tento člen oprávnený na zastúpenie podľa článku V, časti 4h).

b)
V každom prípade, keď výkonní riaditelia urobia rozhodnutie podľa odseku a), môže každý člen žiadať, aby otázka bola predložená zboru guvernérov; ich rozhodnutie bude konečné. Až do rozhodnutia zboru môže Banka, ak to považuje za potrebné, konať na základe rozhodnutia výkonných riaditeľov.

c)
Kedykoľvek vznikne nezhoda medzi Bankou a krajinou, ktorá prestala byť členom, alebo medzi Bankou a ktorýmkoľvek členom za trvalého zastavenia činnosti Banky, bude taká nezhoda predložená na rozhodnutie tribunálu troch arbitrov, a to jedného vymenovaného Bankou, druhého vymenovaného príslušnou krajinou a rozhodcu, ktorého má - ibaže by sa strany dohodli inak - vymenovať prezident Stáleho súdu medzinárodnej spravodlivosti alebo iná taká autorita, ako bude predpisovať poriadok, ktorý Banka prijme. Rozhodca má plnomocenstvo vybavovať všetky otázky konania, o ktorých vznikne medzi stranami nezhoda.

Článok X


Kedykoľvek bude potrebný súhlas člena na to, aby Banka podnikla nejaké konanie, súhlas sa bude - s výnimkou konania podľa článku VIII - predpokladať, ak člen nepredloží námietky počas takej primeranej doby, akú Banka určí, upovedomujúc člena o zamýšľanom konaní.
Článok XI


ČASŤ 1. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI

Táto Dohoda nadobudne účinnosť, len čo bude podpísaná v mene štátov, ktorých najmenšie úpisy sú najmenej šesťdesiatpäť percent celkových úpisov uvedených v prílohe A, a len čo budú v ich mene zložené listiny uvedené v časti 2a) tohto článku; v žiadnom prípade však táto Dohoda nenadobudne účinnosť pred 1. májom 1945.

ČASŤ 2. PODPISY
a)
Každý štát, v mene ktorého je táto Dohoda podpísaná, uloží na vláde Spojených štátov amerických listinu vyhlasujúcu, že prijal túto Dohodu v súlade so svojimi zákonmi a že podnikol všetky potrebné kroky, aby mohol vykonávať všetky svoje záväzky podľa tejto Dohody.

b)
Každý štát sa stane členom Banky odo dňa, keď bude uložená listina uvedená v odseku a), ale žiadny štát sa nestane členom, dokiaľ táto Dohoda nenadobudne účinnosť podľa časti 1 tohto článku.

c)
Vláda Spojených štátov amerických upovedomí vlády všetkých krajín, ktorých mená sú uvedené v prílohe A, a všetky štáty, ktorých členstvo bude schválené podľa článku II, časti 1b), o všetkých podpisoch tejto Dohody a o zložení všetkých listín uvedených v odseku a).

d)
V čase, keď táto Dohoda bude v jeho mene podpísaná, odovzdá každý štát vláde Spojených štátov amerických na úhradu správnych výdavkov Banky jednu stotinu percenta z ceny každej akcie v zlate alebo v dolároch Spojených štátov amerických. Táto platba sa pripíše k dobru na účet platby, ktorá sa má urobiť v zmysle článku II, časti 8a). Vláda Spojených štátov amerických povedie peniaze na osobitnom ukladacom účte a odovzdá ich zboru guvernérov Banky, len čo bude zvolaná otváracia schôdza podľa časti 3 tohto článku. Ak táto Dohoda nadobudne účinnosť do 31. decembra 1945, vláda Spojených štátov amerických vráti tieto peniaze štátom, ktoré ich odovzdali.

e)
Táto Dohoda sa bude môcť podpísať do 31. decembra 1945 vo Washingtone v mene vlád krajín, ktorých mená sú uvedené v prílohe A.

f)
Po 31. decembri 1945 sa bude môcť táto Dohoda podpísať v mene vlády každej krajiny, ktorej členstvo bolo schválené podľa článku II, časti 1b).

g)
Podpisom tejto Dohody ju všetky štáty prijímajú tak za seba, ako aj za všetky svoje kolónie, zámorské územia, všetky územia pod svojou ochranou, suverenitou alebo autoritou a za všetky územia, nad ktorými vykonávajú mandát.

h)
Pokiaľ ide o štáty, ktorých materské územia obsadil nepriateľ, možno uloženie listiny uvedenej v odseku a) odložiť až do 180 dní po dni, keď tieto územia budú oslobodené. Ak ju však niektorý taký štát neuloží pred uplynutím tejto lehoty, podpis pripojený v mene onoho štátu sa stane neplatným a časť úpisu, zaplatená podľa odseku d), sa mu vráti.

i)
Odseky d) a h) nadobudnú účinnosť voči každému signatárnemu štátu odo dňa jeho podpisu.


ČASŤ 3. ZAČATIE ČINNOSTI BANKY
a)
Len čo táto Dohoda nadobudne účinnosť podľa časti 1 tohto článku, každý člen vymenuje guvernéra a člen, ktorému je pridelený v prílohe A najväčší počet akcií, zvolá prvú schôdzu zboru guvernérov.

b)
Na prvej schôdzi zboru guvernérov sa urobia opatrenia pre voľbu dočasných výkonných riaditeľov. Vlády piatich krajín, ktorým je v prílohe A pridelený najväčší počet akcií, vymenujú dočasných výkonných riaditeľov. Ak sa jedna alebo viaceré také vlády nestanú členmi, zostane výkonné riaditeľstvo, ktoré by boli oprávnené obsadiť, uprázdnené, dokiaľ sa nestanú členmi alebo až do 1. januára 1946 podľa toho, ktorý dátum bude skorší. Sedem dočasných výkonných riaditeľov bude zvolených podľa ustanovení prílohy B a zostane v úrade až do dňa prvej riadnej voľby výkonných riaditeľov, ktorá sa bude konať čo možno najskôr po 1. januári 1946.

c)
Zbor guvernérov môže preniesť na dočasných výkonných riaditeľov všetky oprávnenia okrem tých, ktoré nemožno na výkonných riaditeľov preniesť.

d)
Banka upovedomí členov, len čo bude pripravená začať činnosť.


Dané vo Washingtone, dvadsiateho siedmeho decembra roka tisíc deväťsto štyridsiateho piateho, v jedinom vyhotovení, ktoré zostane uložené v archívoch vlády Spojených štátov amerických. Tá pošle overené odpisy všetkým štátom, ktorých mená sú uvedené v prílohe A, a všetkým štátom, ktorých členstvo je schválené podľa článku II, časti 1b).
zobraziť paragraf
Načítavam znenie...
MENU
Hore