Vyhláška 8/1985 o Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) účinný od 01.05.1985

Schválené: 02.08.1984
Účinnost od: 01.05.1985
Autor: Ministra zahraničních věcí
Oblast: ŽELEZNIČNÍ DOPRAVA., PRAVOMOC A PŘÍSLUŠNOST SOUDU., Kontejnerová přeprava. Kontejnery., Přepravní řád v železniční dopravě., Přeprava spěšnin., Přeprava osob a zavazadel v železniční dopravě., Přeprava nákladů v železniční dopravě., Mezinárodní železniční doprava a přeprava., Smlouvy v mezinárodní přepravě (podle ZMO)., Odpovědnost železnice., Promlčení v občanském právu., Exteritorialita. Exteritoriální osoby (výsady a imunity)., Uzavírání a vznik mezinárodních smluv. Ratifikace., Změna (revize), suspendování a zánik mezinárodních smluv.

Informace ke všem historickým zněním předpisu
HISTJUDDZEUPPČL

Informace ke konkrétnímu znění předpisu
Vyhláška 8/1985 s účinností od 01.05.1985
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobrazit

8/1985 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 2. srpna 1984
ministra zahraničních věcí
o Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)

Dne 9. května 1980 byla v Bernu sjednána Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF).

Řehořek v.r.
První náměstek

------

Příl.1
Protokol o výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF)

Příl.1A
Doplňkový mandát pro kontrolu účetnictví

2. Jen kontrolor účtů je oprávněn uznat zcela nebo částečně potvrzení a doklady dodané generálním ředitelem. Pokud to považuje za účelné, může každý doklad o účetních operacích nebo dodávkách a materiál podrobně prozkoumat a přezkoušet.

3. Kontrolor účtů má v každé době přístup ke všem knihám, písemnostem, účetním dokladům a ostatním informacím, které považuje za potřebné.

4. Kontrolor účtů není oprávněn některou položku účtů neuznat, ale bezprostředně upozorní generálního ředitele na každou operaci, která z hlediska pravidel nebo účelu je pochybná, aby mohl přistoupit k potřebným opatřením.

7. Kontrolor účtů nesmí v žádném případě uvést ve zprávě kritiku, aniž by předem nedal generálnímu řediteli přiměřenou možnost zaujmout stanovisko.

8. Kontrolor účtů sdělí Správnímu výboru a generálnímu řediteli, v souvislosti s kontrolou účtů, stanovisko. Navíc může připojit komentář, který považuje za vhodný se zřetelem na finanční zprávu generálnímu řediteli.

9. Pokud kontrolor účtů předpokládá jen souhrnnou kontrolu nebo nemůže dostat dostatečná vysvětlení, musí uvést do svého potvrzení a zprávy důvody svých poznámek, jakož i do podrobna následky, které z toho plynou pro finanční situaci a zaúčtované finanční operace.

Příl.2
Přípojek A k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980

Příl.3
Přípojek B k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980

Příl.4
Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID)

Příl.5
Řád pro mezinárodní železniční přepravu vozů přepravců (RIP)

Příl.6
Řád pro mezinárodní železniční přepravu kontejnerů (RICo)

Příl.7
Řád pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEx)

§ 1 Za spěšninu se považuje jen zboží přepravované zvlášť rychle podle podmínek mezinárodního tarifu.

§ 2 Z přepravy jako spěšnina jsou vyloučeny předměty v článku 4 Jednotných právních předpisů. Látky a předměty uvedené v RID nebo ty, na které se vztahují tarifní dohody a doložky sjednané podle článku 5 § 2 Jednotných právních předpisů, jsou připuštěny k přepravě jako spěšnina pouze v případě, kdy je tento způsob přepravy výslovně povolen RID nebo uvedenými dohodami nebo tarifními ustanoveními. Mezinárodní tarify stanoví, zda ostatní zboží je rovněž vyloučeno z přepravy nebo k ní může být připuštěno za zvláštních podmínek.

§ 4 Spěšniny musí být přepravovány rychlými prostředky ve lhůtách stanovených mezinárodními tarify. Dodací lhůty musí být ve všech případech kratší než lhůty platné podle článku 27 Jednotných právních předpisů.

§ 5 Mezinárodní tarify mohou také předvídat jiné odchylky od Jednotných právních předpisů, než které jsou uvedeny výše. Nelze se však odchýlit od článků 35 až 38, 40 až 42, 44 a 47 až 58 Jednotných právních předpisů.

§ 6 Pro přepravu spěšnin se použijí Jednotné právní předpisy, pokud tomu neodporují předcházející ustanovení a ustanovení mezinárodních tarifů.

1) Tento termín obsahově odpovídá pojmu "auditor" ve smyslu zákona č. 524/1992 Sb., který se nejvíce přibližuje funkci i náplni činnosti a textu originálu - "le verificateur verifie les comptes...".

Načítávám znění...
MENU
Hore