Vyhláška 271/2014, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů účinný od 01.02.2015

Schválené: 07.11.2014
Účinnost od: 01.02.2015
Autor: Ministerstva dopravy
Oblast: ZPŮSOBILOST PRO POVOLÁNÍ, ZAMĚSTNÁNÍ, POSTAVENÍ, FUNKCE, Letecká správa., Řízení letu., Letecké práce., Letecká přeprava (osob, zavazadel a nákladů)., Letadla. Technická bezpečnost letadel., Pozemní zařízení (letiště atd.)., Předpisy v letecké dopravě.

Informace ke všem historickým zněním předpisu
HISTJUDDZEUPPČL

Vyhláška 271/2014, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů účinný od 01.02.2015
Přejít na §    
Informace ke konkrétnímu znění předpisu
Vyhláška 271/2014 s účinností od 01.02.2015
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobrazit

271/2014 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 7. listopadu 2014,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů

Ministerstvo dopravy stanoví podle § 102 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 407/2010 Sb., zákona č. 137/2011 Sb. a zákona č. 127/2014 Sb.:

Čl. I

Vyhláška č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 101/1999 Sb., vyhlášky č. 244/2003 Sb., vyhlášky č. 359/2006 Sb., vyhlášky č. 410/2006 Sb., vyhlášky č. 64/2010 Sb., vyhlášky č. 314/2010 Sb. a vyhlášky č. 4/2013 Sb., se mění takto:

1. V § 1 odst. 1 se za slova „Evropské unie17)“ vkládají slova „zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie20)“.

Poznámka pod čarou č. 20 zní:

„20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice 2006/23/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října 2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním letectví a zrušení směrnice 94/56/ES. Nařízení Komise (EU) č. 805/2011 ze dne 10. srpna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008.“.

2. § 1 odst. 1 písm. c) se zrušuje.

Dosavadní písmena d) až n) se označují jako písmena c) až m).

3. V § 1 odst. 1 písm. c) se slova „ , provozování a osvědčování jejich způsobilosti“ nahrazují slovy „a provozní způsobilosti“.

4. V § 1 odst. 1 písm. i) se slova „§ 55b“ nahrazují slovy „§ 55c“.

5. V § 1 odst. 1 písm. j) se slova „podmínkách vydání licence, osvědčení leteckého dopravce“ nahrazují slovy „náležitostech žádosti a dokladech, které je nutno přiložit k žádosti o vydání licence k provozování obchodní letecké dopravy, osvědčení leteckého provozovatele“.

6. V § 1 odst. 1 písm. l) se slova „vzorech průkazů kontrolních pracovníků při výkonu státního dozoru a“ zrušují.

7. V § 1 odst. 1 písm. m) se slova „a výši poplatků za některé úkony prováděné Úřadem“ zrušují.

8. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:

„n) údajích předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy a o údajích o počtu odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště.“.

9. V § 2 odst. 2 písm. e) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.

10. V § 6 písm. e) se slova „osvědčení“ nahrazují slovy „rozhodnutí“.

11. V § 6 písm. j) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.

12. V § 6a se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

13. V nadpisu § 8b se slova „(k § 17b odst. 5)“ nahrazují slovy „(k § 17b odst. 6)“.

14. § 8d až 8n se včetně nadpisů zrušují.

15. V § 9a písm. c) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

16. § 10 se zrušuje.

17. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha vymezená v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území ke vzletům a přistáním (dále jen „plocha vymezená ke vzletům a přistáním“) může být využita“.

18. V § 13 odst. 2 se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „Plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.

19. V § 13 odst. 3 se slova „plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.

20. V § 13 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „ke vzletům a přistáním“.

21. V § 13 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Vzlety a přistání mohou být prováděny pouze ve dne podle pravidel letu za viditelnosti určených příslušnými předpisy6) a vyslovil-li s využíváním plochy vymezené ke vzletům a přistáním k tomuto účelu souhlas provozovatel této plochy.“.

22. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním, může být využita“.

23. V § 14 odst. 2 se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.

24. V § 14 odst. 3 se slova „plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „plochu, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.

25. V § 14 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenou“ a slovo „letadel“ zrušují.

26. § 14b se zrušuje.

27. V nadpisu nad § 15 se slova „(K § 44 odst. 6)“ nahrazují slovy „(k § 44 odst. 7)“.

28. V § 15 odst. 4 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“ a slova „§ 44 odst. 4 písm. a) a b)“ se nahrazují slovy „§ 44 odst. 5 písm. a) a b)“.

29. V § 16 odst. 1 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“.

30. V § 16 odst. 4 a 5 se slova „§ 44 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 5“.

31. V § 16a odstavec 8 zní:

„(8) Služba tvorby letových postupů je určena k tvorbě, ověřování a aktualizaci postupů pro lety podle přístrojů. Postupy pro lety podle přístrojů zahrnují:

a) přiblížení podle přístrojů,

b) standardní přístrojový přílet,

c) standardní přístrojový odlet,

d) traťový let.“.

32. V § 16g odstavec 2 zní:

„(2) Databáze údajů o terénu a překážkách se skládá z

a) databáze údajů o terénu, která nesmí zahrnovat překážky a která obsahuje digitální soubory dat zobrazujících povrch terénu ve formě průběžných hodnot výšky nad mořem ve všech bodech definované sítě vztažené k horizontálnímu a vertikálnímu referenčnímu systému, a

b) databáze údajů o překážkách, která obsahuje digitální soubory dat popisující každý pevný a mobilní objekt nebo jejich část,

1. je-li takový objekt nebo jeho část na ploše určené pro pozemní pohyby letadel,

2. zasahuje-li takový objekt nebo jeho část do plochy určené k ochraně letadel za letu, nebo

3. je-li takový objekt nebo jeho část vně plochy určené k ochraně letadel za letu, avšak ohrožuje bezpečnost leteckého provozu.“.

33. V § 16g se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:

„(3) Každý bod sítě a každá překážka jsou popsány v rozsahu údajů uvedených v příloze č. 14 k této vyhlášce.“.

Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.

34. § 16i včetně nadpisu zní:

§ 16i
Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy

Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy, stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.“.

35. § 16j se včetně nadpisu zrušuje.

36. V nadpisu § 16k se slova „(k § 55a odst. 3)“ nahrazují slovy „(k § 55a odst. 6)“.

37. § 16l včetně nadpisu zní:

§ 16l
Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona

Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona je stanoven v příloze č. 16 k této vyhlášce.“.

38. § 16m se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11b zrušuje.

39. V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

40. V nadpisu § 18 se slovo „dopravce“ nahrazuje slovem „provozovatele“.

41. V § 18 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „podává“ a za slovo „žádosti“ vkládá slovo „tuzemský“.

42. V § 18 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „Žádost“ vkládá slovo „tuzemský“.

43. V § 18 odst. 2 písm. a) se slovo „protizákonnými“ nahrazuje slovem „protiprávními“.

44. § 18a a 19 se včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 11d zrušují.

45. V nadpisu § 25 se slova „k § 82 odst. 7“ nahrazují slovy „k § 82 odst. 6“.

46. V nadpisu § 29b se slova „k § 91a odst. 12“ nahrazují slovy „k § 91a odst. 11“.

47. § 30 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.

48. V nadpisu § 31 se slova „k § 98 odst. 3“ nahrazují slovy „k § 98 odst. 2“.

49. V § 31 odst. 4 a 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

50. Za § 31 se vkládá nový § 31a, který včetně nadpisu zní:

§ 31a
Údaje předávané za účelem statistického zjišťování

Seznam údajů předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy, seznam údajů o odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště a jejich strukturu stanoví příloha č. 18 k této vyhlášce.“.

51. Přílohy č. 2, 6 a 11 až 13 se zrušují.

52. V příloze č. 7 nadpis zní:

„Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy

(k § 55d odst. 5 zákona)“.

53. V příloze č. 7 nadpis části I. zní:

„Události podléhající hlášení v souvislosti s provozem, údržbou, opravami a výrobou letadel“.

54. V příloze č. 7 nadpis části II. zní:

„Události podléhající hlášení v souvislosti s poskytováním letových navigačních služeb“.

55. V příloze č. 8 nadpis zní:

„Průkaz inspektora Ústavu pro odborné zjišťování příčin leteckých nehod

(k § 55a odst. 6 zákona)“.

56. Příloha č. 14 včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Rozsah údajů uchovávaných v databázi

---------------------------------------------------------------
A. Údaje o terénu                                získávání
---------------------------------------------------------------
Oblast pokrytí                                   povinné
Identifikace původce (originátora) dat           povinné
Identifikace zdroje dat                          povinné
Způsob získání                                   povinné
Rozteč bodů                                      povinné
Horizontální referenční systém                   povinné
Horizontální rozlišení                           povinné
Horizontální přesnost                            povinné
Horizontální stupeň věrohodnosti                 povinné
Horizontální poloha                              povinné
Výška nad mořem                                  povinné
Vztažná výška nad mořem                          povinné
Vertikální referenční systém                     povinné
Vertikální rozlišení                             povinné
Vertikální přesnost                              povinné
Vertikální stupeň věrohodnosti                   povinné
Typ plochy                                       volitelné
Zaznamenaná plocha                               povinné
Úroveň proniknutí                                volitelné
Známé odchylky                                   volitelné
Integrita                                        povinné
Označení data a času                             povinné
Použitá měřicí jednotka                          povinné
---------------------------------------------------------------
B. Údaje o překážkách                            získávání
---------------------------------------------------------------
Oblast pokrytí                                   povinné
Identifikace původce (originátora) dat           povinné
Identifikace zdroje dat                          povinné
Identifikace překážky                            povinné
Horizontální přesnost                            povinné
Horizontální stupeň věrohodnosti                 povinné
Horizontální poloha                              povinné
Horizontální rozlišení                           povinné
Horizontální rozsah                              povinné
Horizontální referenční systém                   povinné
Výška nad mořem                                  povinné
Výška nad zemí                                   volitelné
Vertikální přesnost                              povinné
Vertikální stupeň věrohodnosti                   povinné
Vertikální rozlišení                             povinné
Vertikální referenční systém                     povinné
Druh překážky                                    povinné
Geometrický druh                                 povinné
Integrita                                        povinné
Označení data a času                             povinné
Použitá měřicí jednotka                          povinné
Provoz                                           volitelné
Účinnost                                         volitelné
Osvětlení                                        povinné
Značení                                          povinné
---------------------------------------------------------------."

57. Příloha č. 15 včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Vlastnosti údajů o terénu a překážkách

Vlastnosti údajů o terénu
---------------------------------------------------------------------------------------------
             Území vymezené podle    Území vymezené podle   Území vymezené podle
             § 16g odst. 3           § 16g odst. 4 písm.    § 16g odst. 7
                                     a) a b)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Rozteč bodů   nejvíce 3 obloukové    nejvíce 1 oblouková    nejvíce 0,3 obloukové
              vteřiny                vteřina                vteřiny
              (přibližně 90 m)       (přibližně 30 m)       (přibližně 9 m)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Vertikální        0 až 30 m              0 až 3 m g)             0 až 1 m
přesnost a)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Vertikální
rozlišení b)         1 m                    0,1 m                 0,1 m
---------------------------------------------------------------------------------------------
Horizontální      0 až 50 m                0 až 5 m             0 až 2,5 m
přesnost c)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Stupeň         90 % nebo lepší         90 % nebo lepší       90 % nebo lepší
věrohodnosti d)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Integrita e)         běžná                 význačná              význačná
---------------------------------------------------------------------------------------------
Četnost      1x ročně, u význačné    1 ročně, u význačné     1 ročně, u význačné 
předávání    změny bez zbytečného    změny bez zbytečného    změny bez zbytečného
             odkladu, nejpozději     odkladu, nejpozději     odkladu, nejpozději
             do 60 dnů. f)           do 60 dnů. f)           do 60 dnů. f)
---------------------------------------------------------------------------------------------

58. V příloze č. 16 nadpis zní:

„Průkaz odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona

(k § 55c odst. 5 zákona)“.

59. Za přílohu č. 17 se doplňuje příloha č. 18, která včetně nadpisu zní:

„Příloha č. 18 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Údaje předávané za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy a provozovateli letiště

60. Poznámka pod čarou č. 3a zní:

„3a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES.“.

61. Poznámka pod čarou č. 11c zní:

„11c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracované znění).“.

62. Poznámka pod čarou č. 17 zní:

„17) Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES ze dne 13. června 2003 o hlášení událostí v civilním letectví.“.

Čl. II

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2015.

Ing. Prachař v. r.
Ministr

Načítávám znění...
MENU
Hore