Sdělení 218/1995 o sjednání Úmluvy o mezinárodní správě pozůstalostí účinný od 01.07.1993

Schválené: 02.10.1973
Účinnost od: 01.07.1993
Autor: Ministerstva zahraničních věcí
Oblast: MEZINÁRODNÍ PRÁVO DĚDICKÉ., Mnohostranné mezinárodní smlouvy., Mezinárodní smlouvy o majetkových právech., Mezinárodní smlouvy o právní pomoci.

Informace ke všem historickým zněním předpisu
HISTJUDDZEUPPČL

Sdělení 218/1995 o sjednání Úmluvy o mezinárodní správě pozůstalostí účinný od 01.07.1993
Informace ke konkrétnímu znění předpisu
Sdělení 218/1995 s účinností od 01.07.1993
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobrazit

218/1995 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 2. října 1973 byla v Haagu přijata Úmluva o mezinárodní správě pozůstalostí.

Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v Haagu dne 4. dubna 1975.

S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident Československé socialistické republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u vlády Nizozemského království, depozitáře Úmluvy, dne 20. října 1976.

Příl.
Annex to the Convention

Mezinárodní průkaz
International Certificate

(Haagská  Úmluva  z  2.  10.  1973  týkající se Mezinárodní správy
pozůstalostí)
(Hague  Convention of  2.  10.  1973 concerning  the International
Administration of the Estates of Deceased Persons)

A.      Vydávající úřad
A.      Issuing Authority
 1.      Stát:
 1.      Country:

 2.      - (název a adresa úřadu) potvrzuje že:
 2.      - The (name and address of the authority) certifies that:
      nebo
      or
      - (jméno, adresa a postavení  osoby) ustanovené podle článku
        6 odst. 2,  jíž zřízený průkaz  je ověřen v  níže uvedeném
        článku Ib, potvrzuje, že:
      - (name,  address  and  capacity  of  the person) designated
        according to Article 6,  paragraph 2 and whose certificate
        is confirmed in accordance with Ib below, certifies that:
B.      Informace o zemřelém:
B.      Information concerning the deceased:

 3.      následkem úmrtí dne ...............
         kde ....................... koho ......................1)
         (manželský   stav,  pohlaví,   datum  a   místo  narození
         zemřelého)
 3.      following the death on ............. at..................
         of ...........................................1)
         (marital  status,  sex  of  deceased,  date  and place of
         birth)

 4.      jehož poslední známá adresa byla ........................
 4.      whose last known address was ............................

 5.      jehož státní příslušnost byla .........................2)
 5.      of ........................................nationality 2)

 6.      jehož poslední trvalé bydliště bylo .....................
         (stát, město, ulice)
 6.      whose last habitual residence was in ....................
         (State, town, street)

 7.      jehož závěť byla/nebyla předložena úřadu
 7.      whose will has/has not been produced to the authority

 8.      a jehož manželská smlouva uzavřená dne ..................
         byla/nebyla předložena
 8.      and whose marriage contract dated .......................
         has/has not been presented

C.      Držitel průkazu
C.      Holder of the certificate
 9.     jméno ....................... adresa......................
        ......................(osoby nebo orgánu)
 9.     name ........................ address ....................
        ..................... (of the person or body)

10.     jest/jsou     oprávněni     podle     právního    předpisu
        ...............  k  provedení  všech  úkonů  týkajících se
        všeho    hmotného    i    nehmotného    movitého   majetku
        z pozůstalosti  a jednat  k prospěchu  nebo jménem  tohoto
        movitého majetku.
        nebo
        jest/jsou     oprávněni     podle     právního     předpisu
        .................... k provedení  všech úkonů týkajících se
        všeho hmotného i nehmotného movitého majetku z pozůstalosti
        a jednat k prospěchu nebo jménem tohoto movitého majetku3)
        s výjimkou těchto jednání: ..............................
10.     is/are entitled under  ..................... law to effect
        all  acts  in  respect  of  all  corporeal  or incorporeal
        movables in  the estate and to  act in the interest  or on
        behalf of such movable estate3)
        or
        is/are entitled  under .................... law  to effect
        all  acts  in  respect  of  all  corporeal  or incorporeal
        movables in the  estate, and to act in  the interest or on
        behalf  of such  movable estate3)  with the  exception of:
        ...............
a)      ohledně veškerého pozůstalostního majetku: ...............
a)      in respect of all assets: ....................
b)      ohledně některého zvláštního  pozůstalostního majetku nebo
        kategorie pozůstalostního majetku: ....................
b)      in respect of any particular  asset or category of assets:
        ....................
        nebo
        or
        jest/jsou     oprávněni     podle     právního    předpisu
        .................... provádět úkony vyznačené v připojeném
        seznamu3)
        is/are entitled  under .................... law  to effect
        the acts indicated in the annexed schedule3)

D.      Pravomoci (jsou-li nějaké) týkající se nemovitostí:4)
D.      Powers, if any, over immovables:4)

E.      Pravomoc ustanovit si zástupce: Ano/Ne
E.      Power to appoint an agent: Yes/No

F.      Jiné poznámky:
F.      Other remarks:

G.      Datum uplynutí pravomocí (je-li stanoveno):
G.      Date, if any, of expiry of the powers:

H.      Datum vstupu průkazu v platnost (je-li stanoveno):
H.      Date, if any, of the entry into force of the certificate:

I.      Datum průkazu a podpisy:
I.      Date of the certificate and signatures:

        Vyhotoveno dne ............... v ........................
        Drawn up on the ............. at ........................

        Podpis/razítko vydávajícího úřadu
        Signature/seal of the issuing authority
        nebo
        or
a)      Podpis/razítko osoby, která vyhotovila průkaz
a)      Signature/seal of the person drawing up the certificate
      a
      and
b)      Podpis/razítko úřadu, který průkaz ověřil
b)      Signature/seal of the confirming authority
------------------------------------------------------------------
 1) U osob  žijících v  manželství označte  podle zvyklosti  dívčí
    jméno nebo jméno druhého manžela.
 1) For  married persons,  indicate, according  to custom,  maiden
    name or name of spouse.
 2) Pokud  je vydávajícímu  úřadu známo,  že zemřelý  měl více než
    jednu státní příslušnost, může to rovněž uvést.
 2) If the issuing authority knows that the deceased had more than
    one nationality, it may indicate them.
 3) Vydávající úřad  může označit, v jakém  postavení může držitel
    průkazu  jednat  (např.   jako  vykonavatel  závěti,  správce,
    dědic).
 3) The issuing  authority may indicate the  capacity in which the
    holder  of   this  certificate  may   act  (e.  g.   executor,
    administrator, heir).
 4) Viz článek 30 této úmluvy.
 4) See Article 30 of the Convention.

1) Za rozhodný den, stanovený v článku 44 odst. 1 Úmluvy o mezinárodní správě pozůstalostí ze dne 2. října 1973, je považováno datum 26. dubna 1993, kdy vláda Nizozemského království, depozitář Úmluvy, obdržela nótu Slovenské republiky o sukcesi do této úmluvy.

Načítávám znění...
MENU
Hore