Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 287/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na uvádzanie osiva obilnín do obehu 430/2005 účinný od 01.10.2005 do 31.12.2006
Platnosť od: | 30.09.2005 |
Účinnosť od: | 01.10.2005 |
Účinnosť do: | 31.12.2006 |
Autor: | Vláda Slovenskej republiky |
Oblasť: | Posudzovanie vplyvov na životné prostredie, Právo EÚ, Kontrolný systém, Pestovateľstvo |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Slovenskej republiky
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 287/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú ...
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. k) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú ...
Čl. I
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 287/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na uvádzanie ...
V § 1 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
požiadavky na výrobu osiva obilnín,“.
V § 3 písm. b) sa za slovom „pukancovej“ vypúšťa čiarka a slová „ktorých osivo pri uvádzaní ...
V § 3 písm. c) štvrtý bod znie:
„4. pri úradnej skúške alebo v prípade požiadaviek ustanovených v prílohe č. 2 pri skúške ...
V § 3 písm. d) tretí bod znie:
„3. pri úradnej skúške alebo v prípade požiadaviek ustanovených v prílohe č. 2 pri skúške ...
V § 3 písm. e) prvom bode sa za slovo „odrôd,“ vkladá slovo „osivo,“.
V § 3 písm. e) bod 1d znie:
„1d. pri úradnej skúške alebo v prípade požiadaviek ustanovených v prílohe č. 2 pri skúške ...
V § 3 písm. e) druhom bode sa za slovo „línií,“ vkladá slovo „osivo,“.
V § 3 písm. e) bod 2b znie:
„2b. pri úradnej skúške alebo v prípade požiadaviek ustanovených v prílohe č. 2 pri skúške ...
V § 3 písm. e) treťom bode sa za slovo „hybridov,“ vkladá slovo „osivo,“.
V § 3 písm. e) bod 3c znie:
„3c. pri úradnej skúške alebo v prípade požiadaviek ustanovených v prílohe č. 2 pri skúške ...
V § 3 písm. f) štvrtý bod znie:
„4. pri úradnej skúške alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky ustanovené ...
V § 3 písm. g) štvrtý bod znie:
„4. pri úradnej skúške alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky ustanovené ...
V § 3 písm. h) štvrtý bod znie:
„4. pri úradnej skúške alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky ustanovené ...
V § 5 sa vypúšťajú odseky 4 až 6.
§ 6 sa dopĺňa odsekmi 4 a 5, ktoré znejú:
„(4) Vzorky osiva na účely kontroly odrodovej pravosti a na uznávanie osiva obilnín sa odoberajú ...
V § 7 odsek 2 znie:
„(2) Na účely uznania osiva obilnín podľa odseku 1 sa odoberajú vzorky osiva obilnín z dávok, ...
V § 7 odsek 4 znie:
„(4) Kontrolný ústav môže vydať úradné stanovisko podľa § 18 ods. 3 písm. f) o výskyte ...
§ 7 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5) Pri vykonávaní skúšky pod úradným dohľadom pri uznávaní osiva sa musia dodržať tieto ...
V § 8 ods. 1 prvá veta znie: „Ak je ohrozené zásobovanie trhu osivom obilnín kategórie základné ...
V § 8 ods. 3 sa slová „na návrh komisie“ nahrádzajú slovami „na návrh Európskej komisie ...
V § 10 ods. 8, § 12 ods. 4, § 13 ods. 3, 6 a 8, § 14 ods. 1, § 15 ods. 1 a 3, § 17 ods. 4, § ...
V § 8 sa vypúšťa odsek 4.
V § 9 odsek 1 znie:
„(1) Ak je dočasne ohrozené zásobovanie trhu základným osivom a certifikovaným osivom, možno ...
V § 9 odsek 3 znie:
„(3) Dodávateľ je povinný použiť úradnú návesku, ktorá zodpovedá príslušnej kategórii ...
V § 10 ods. 4 písmeno d) znie:
„d) zodpovedajúce množstvá osiva obilnín neregistrovanej odrody na iné skúšky alebo na pokusné ...
Poznámka pod čiarou k odkazu 1a znie:
„1a) Rozhodnutie Komisie 2004/842/ES z 1. decembra 2004 o vykonávacích pravidlách, podľa ktorých ...
V § 10 sa vypúšťa odsek 8.
V § 12 ods. 4 sa slová „požiadať Komisiu o výnimku" nahrádzajú slovami „udeliť výnimku ...
V § 13 ods. 3 sa slová „požiadať Komisiu o udelenie súhlasu" nahrádzajú slovami „udeliť ...
V § 13 ods. 4 sa vypúšťa písmeno e).
Doterajšie písmená f) a g) sa označujú ako písmená e) a f).
V § 13 ods. 5 tretia veta znie: „Dodávateľ nemusí do obalov vkladať sprievodný doklad, ak sú ...
V § 13 ods. 6 druhá veta znie: „Ministerstvo môže udeliť výnimky za podmienok ustanovených ...
V § 13 ods. 8 sa slová „požiadať Komisiu o udelenie výnimky" nahrádzajú slovami „udeliť ...
V § 13 ods. 9 sa za slovom „obale" vypúšťa čiarka a slová „na kontajneri alebo v kontajneri". ...
V § 18 sa vypúšťajú odseky 2, 4, 6, 7 a 8.
Doterajšie odseky 3 a 5 sa označujú ako odseky 2 a 3.
V § 18 odsek 2 znie:
„(2) Kontrolný ústav môže poveriť vykonávaním kontrolných a skúšobných činností fyzickú ...
V § 19 písm. a) sa za slovo „znenie" vkladajú slová „s tabuľkou zhody".
V § 19 písmeno c) znie:
„c)
môže požiadať Komisiu o udelenie výnimky z ustanovenia § 9 ods. 1,“.
V § 19 sa vypúšťajú písmená d) až g).
Doterajšie písmeno h) sa označuje ako písmeno d).
V § 21 sa vypúšťajú písmená a) až c) a písmená e) až h).
Doterajšie písmená d) a i) až l) sa označujú ako písmená a) až e).
V § 22 sa vypúšťajú slová „a Európskej únie".
V prílohe č. 1 D Ryža (Oryza sativa) písmeno a) znie:
„a)
0 pri výrobe predstupňov a základného osiva,“.
V prílohe č. 3 text v stĺpci č. 4 znie: „Hmotnosť vzorky na určenie množstva ustanoveného ...
Príloha č. 4 znie:
„Príloha č. 4 k nariadeniu vlády č. 287/2004 Z. z. ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH ...
Čl. II
Toto nariadenie vlády nadobúda účinnosť 1. októbra 2005.
Mikuláš Dzurinda v. r.