Vyhláška ministra zahraničných vecí o Štátnej zmluve o obnovení nezávislého a demokratického Rakúska 39/1956 účinný od 30.08.1956

Platnosť od: 15.08.1956
Účinnosť od: 30.08.1956
Autor: Minister zahraničných vecí
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HIST1JUDDSEUPPČL0

Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Vyhláška 39/1956 s účinnosťou od 30.08.1956
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

o Štátnej zmluve o obnovení nezávislého a demokratického Rakúska

15. mája 1955 bola vo Viedni medzi Sväzom sovietskych socialistických republík, Spojeným kráľovstvom ...

Národné zhromaždenie vyslovilo 30. augusta 1955 súhlas s prístupom Československej republiky k ...

K uvedenej zmluve pristúpila aj Federatívna ľudová republika Juhoslávia.

Znenie zmluvy a jej český preklad sa vyhlasujú v Prílohe Zbierky zákonov.*)

Do máp, ktoré tvoria prílohy zmluvy, možno nazrieť v archíve Ministerstva zahraničných vecí. ...

David v. r.

(Predklad)

ŠTÁTNA ZMLUVA O OBNOVENÍ NEZÁVISLÉHO A DEMOKRATICKÉHO RAKÚSKA

Preambula

Sväz sovietskych socialistických republík, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ...

hľadiac na to, že 13. marca 1938 hitlerovské Nemecko násilím anektovalo Rakúsko a zavtelilo jeho ...

hľadiac na to, že v Moskovskej deklarácii uverejnenej 1. novembra 1943 vlády Sväzu sovietskych ...

hľadiac na to, že následkom spojeneckého víťazstva Rakúsko bolo oslobodené od panstva hitlerovského ...

hľadiac na to, že si mocnosti spojené a združené a Rakúsko so zreteľom na závažnosť úsilia, ...

hľadiac na to, že si mocnosti spojené a združené prajú upraviť touto zmluvou v súlade so zásadami ...

hľadiac na to, že si mocnosti spojené a združené prajú dojednať za týmto účelom túto zmluvu, ...

vymenovali preto podpísaných splnomocnencov, ktorí sa po predložení svojich plnomocenstiev, ktoré ...

ČASŤ I

Politické a územné klauzuly

Článok 1 - Obnovenie Rakúska ako slobodného a nezávislého štátu

Mocnosti spojené a združené uznávajú, že Rakúsko sa obnovuje ako zvrchovaný, nezávislý a demokratický ...

Článok 2 - Zachovanie nezávislosti Rakúska

Mocnosti spojené a združené vyhlasujú, že budú dbať o nezávislosť a územnú celistvosť Rakúska ...

Článok 3 - Uznanie nezávislosti Rakúska Nemeckom

Mocnosti spojené a združené pojmú do nemeckej Mierovej zmluvy ustanovenia zabezpečujúce, že Nemecko ...

Článok 4 - Zákaz anšlusu

1.

Mocnosti spojené a združené vyhlasujú, že je zakázané politické alebo hospodárske zjednotenie ...

2.

Aby sa zabránilo takému zjednoteniu, Rakúsko nesmie dojednať žiadnu dohodu s Nemeckom ani vyvíjať ...

Článok 5 - Hranice Rakúska

Hranicami Rakúska budú tie hranice, ktoré jestvovali 1. januára 1938.

Článok 6 - Ľudské práva

1.

Rakúsko sa zaväzuje, že urobí všetky opatrenia nutné pre zabezpečenie toho, aby všetky osoby ...

2.

Rakúsko sa ďalej zaväzuje, že zákony v Rakúsku platné nebudú ani obsahom ani vykonávaním diskriminovať, ...

Článok 7 - Práva národnostných menšín slovinskej a chorvátskej

1.

Rakúski štátni občania, patriaci k národnostným menšinám slovinskej a chorvátskej v Korutansku, ...

2.

Majú nárok na základné vyučovanie v slovinskom alebo chorvátskom jazyku a na pomerný počet vlastných ...

3.

V správnych a súdnych okresoch Korutanska, Burgundska a Štýrska s obyvateľstvom slovinským, chorvátskym ...

4.

Rakúski štátni občania, patriaci k národnostným menšinám slovinskej a chorvátskej v Korutansku, ...

5.

Bude zakázaná činnosť organizácií, ktorých cieľom je odnárodnenie národnostných menšín ...

Článok 8 - Demokratické zariadenia

Rakúsko bude mať demokratickú vládu vytvorenú na základe všeobecného, slobodného a rovného ...

Článok 9 - Rozpustenie nacistických organizácií

1.

Rakúsko dokončí opatrenia, ktoré boli už začaté vydaním príslušných zákonov schválených ...

2.

Rakúsko sa zaväzuje, že rozpustí všetky organizácie fašistickej povahy na svojom území, a to ...

3.

Rakúsko sa zaväzuje, že pod trestami, ktoré budú ihneď ustanovené v súhlase s rakúskymi právnymi ...

Článok 10 - Osobitné ustanovenia o zákonodarstve

1.

Rakúsko sa zaväzuje, že zachová v platnosti zásady, ktoré sú obsiahnuté v zákonoch a nariadeniach ...

2.

Rakúsko sa ďalej zaväzuje, že zachová v platnosti zákon z 3. apríla 1919 o habsburskolotrinskej ...

Článok 11 - Uznanie mierových zmlúv

Rakúsko sa zaväzuje, že uzná úplnú platnosť mierových zmlúv s Talianskom, Rumunskom, Bulharskom, ...

ČASŤ II

Vojenské a letecké klauzuly

Článok 12 - Zákaz pre bývalých členov nacistických organizácií a pre príslušníkov niektorých iných skupín osôb slúžiť v rakúskych branných silách

Služba v rakúskych branných silách nebude v žiadnom prípade dovolená týmto osobám:

1.

osobám, ktoré nemajú rakúske štátne občianstvo,

2.

rakúskym štátnym občanom, ktorí boli nemeckými štátnymi občanmi v ktorejkoľvek dobe pred 13. ...

3.

rakúskym štátnym občanom, ktorí v dobe od 13. marca 1938 do 8. mája 1945 slúžili v nemeckej ...

4.

s výnimkou osôb, ktoré boli rehabilitované príslušným orgánom podľa rakúskeho práva, rakúskym ...

a)

osobám, ktoré v ktorejkoľvek dobe prislúchali k nacionálnosocialistickej strane (NSDAP) alebo k ...

b)

dôstojníkom nacionálnosocialistického sboru letcov (NSFK) alebo nacionálnosocialistického motorizovaného ...

c)

funkcionárom ktorýchkoľvek organizácií kontrolovaných NSDAP alebo k NSDAP pričlenených, a to ...

d)

pôvodcom tlačových diel alebo scenárov, ktoré kompetentné komisie zriadené rakúskou vládou ...

e)

vedúcim priemyslových, obchodných a finančných podnikov, ktorí boli na základe úradných a hodnoverných ...

Článok 13 - Zákaz výzbroje špeciálnych druhov

1.

Rakúsko nesmie mať, vyrábať ani skúšať:

a)

žiadny druh atómových zbraní,

b)

iné základné druhy zbraní, ktoré možno teraz alebo v budúcnosti používať ako prostriedky hromadného ...

c)

žiadny druh samočinne sa pohybujúcich ani riaditeľných striel, torpéd, ani prístrojov na ich ...

d)

morské míny,

e)

torpéda s ľudskou osádkou,

f)

ponorky ani iné druhy ponorných plavidiel,

g)

torpédové motorové člny,

h)

zvláštne druhy útočných člnov,

i)

delá spôsobilé strieľať na vzdialenosť väčšiu než 30 km,

j)

látky dusivé, spľuzgierujúce alebo otravné alebo biologické látky, ktoré ako čo do množstva, ...

2.

Mocnosti spojené a združené si vyhradzujú právo pripojiť k tomuto článku zákazy ktorýchkoľvek ...

Článok 14 - Dispozície s vojnovým materiálom a technikou spojeneckého a nemeckého pôvodu

1.

Všetok vojnový materiál a technika spojeneckého pôvodu v Rakúsku budú dané k dispozícii príslušnej ...

Rakúsko sa zrieka všetkých práv na vyššie spomenutý vojnový materiál a techniku.

2.

Do jedného roku odo dňa, keď táto zmluva nadobudne účinnosť, musí Rakúsko urobiť neupotrebiteľnými ...

všetok prebytočný vojnový materiál a techniku nemeckého alebo iného nespojeneckého pôvodu;

všetky nemecké a japonské nákresy, počítajúc do toho jestvujúce „modráky", prototypy, skúšobné ...

všetky špecializované zariadenia zakázané článkom 13, počítajúc do toho vedeckovýskumné ...

3.

Do šesť mesiacov odo dňa, keď táto zmluva nadobudne účinnosť, odovzdá Rakúsko vládam Sovietskeho ...

4.

Rakúsko nesmie vyrábať žiadny vojnový materiál a techniku nemeckej konštrukcie.

Rakúsko nesmie ani verejne, ani súkromne, ani žiadnym iným spôsobom získavať alebo mať vojnový ...

5.

Vymedzenie výrazu „vojnový materiál a technika" a zoznam vojnového materiálu a techniky pre účely ...

Článok 15 - Zabránenie opätovnému vyzbrojeniu Nemecka

1.

Rakúsko sa zaväzuje, že bude úplne spolupracovať s mocnosťami spojenými a združenými, aby sa ...

2.

Rakúsko nebude zamestnávať ani vycvičovať vo vojenskom ani civilnom letectve, ani pri skúšaní, ...

Článok 16 - Zákaz týkajúci sa civilných lietadiel nemeckej a japonskej konštrukcie

Rakúsko sa zaväzuje, že nebude získavať ani vyrábať civilné lietadlá nemeckej alebo japonskej ...

Článok 17 - Doba trvania obmedzenia

Každá z vojenských a leteckých klauzúl tejto zmluvy zostane v účinnosti do tej doby, až bude ...

Článok 18 - Vojnoví zajatci

1.

Rakúšania, ktorí sú teraz vojnovými zajatcami, budú čo najskôr repatriovaní podľa dojednania, ...

2.

Rakúska vláda bude znášať všetky výdavky, počítajúc do toho náklady na vydržiavanie vzniknuté ...

Článok 19 - Vojnové hroby a pomníky

1.

Rakúsko sa zaväzuje, že bude ctiť, chrániť a udržiavať hroby vojakov, vojnových zajatcov a ...

2.

Rakúska vláda uzná každú komisiu, delegáciu alebo iný orgán, poverené príslušným štátom, ...

ČASŤ III

Článok 20 - Stiahnutie spojeneckých vojsk

1.

Dohoda z 28. júna 1946 o kontrolnom ústrojenstve v Rakúsku stratí platnosť dňom, keď táto zmluva ...

2.

Nadobudnutím účinnosti tejto zmluvy prestane Medzispojenecké veliteľstvo, zriadené podľa odseku ...

3.

Vojská mocností spojených a združených a členovia Spojeneckej komisie pre Rakúsko budú z Rakúska ...

4.

Rakúska vláda bude poskytovať vojskám mocností spojených a združených a členom Spojeneckej ...

5.

Mocnosti spojené a združené sa zaväzujú, že po nadobudnutí účinnosti tejto zmluvy a v lehote ...

a)

všetky peniaze, ktoré boli mocnostiam spojeným a združeným dané bezodplatne k dispozícii pre ...

b)

všetok rakúsky majetok, ktorý bol rekvirovaný spojeneckými vojskami alebo Spojeneckou komisiou ...

ČASŤ IV

Nároky vzniknuté vojnou

Článok 21 - Reparácie

Od Rakúska sa nevyžiadajú žiadne reparácie vyplývajúce z trvania vojnového stavu v Európe po ...

Článok 22 - Nemecké majetky v Rakúsku

Sovietsky sväz, Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké a Francúzsko majú právo disponovať ...

1.

Sovietsky sväz dostane na obdobie tridsať rokov koncesie pre naftové polia zodpovedajúce 60 % ťažby ...

2.

Sovietsky sväz dostane koncesie pre 60 % všetkých prieskumných oblastí vo východnom Rakúsku, ...

Sovietsky sväz má právo v prieskumných oblastiach v tomto odseku uvedených vykonávať prieskum ...

3.

Sovietsky sväz dostane rafinérie minerálnych olejov s celkovou ročnou kapacitou 420 000 ton surovej ...

4.

Sovietsky sväz dostane podniky zaoberajúce sa odbytom naftových výrobkov, ktorými disponuje, podľa ...

5.

Sovietsky sväz dostane majetky DDSG v Maďarsku, v Rumunsku a v Bulharsku, ako i 100 % majetkov Dunajskej ...

6.

Sovietsky sväz odovzdáva Rakúsku majetky, práva a záujmy i s jestvujúcim zariadením, ktoré má ...

Uvedenú sumu bude Rakúsko Sovietskemu sväzu splácať v rovnakých trojmesačných splátkach po ...

Základňu platieb určených v tomto článku tvorí americký dolár podľa jeho zlatej parity z 1. ...

Na zabezpečenie včasného zaplatenia vyššie uvedených súm prislúchajúcich Sovietskemu sväzu ...

Zmenky, ktoré má Rakúsko vydať, sú bezúročné. Štátna banka SSSR nemá v úmysle tieto zmenky ...

7.

Právne postavenie majetkov:

a)

všetky bývalé nemecké majetky, ktoré prešli do vlastníctva Sovietskeho sväzu podľa odsekov ...

b)

pokiaľ ide o poplatky a dávky, o predpisy obchodné, živnostenské a priemyslové a o vyberanie daní, ...

c)

žiadne bývalé nemecké majetky, ktoré prešli do vlastníctva Sovietskeho sväzu, nebudú podliehať ...

d)

Rakúsko nebude robiť ťažkosti čo do vývozu ziskov alebo iných príjmov (to jest nájomného) ...

e)

práva, majetky a záujmy, prevedené na Sovietsky sväz, ako aj práva, majetky a záujmy, ktoré ...

8.

Prevod všetkých majetkov, práv a záujmov, určených v odseku 6 tohto článku, na Rakúsko, ako ...

9.

Sovietsky sväz dostane tiež vlastníctvo majetkov, práv a záujmov, ktoré sú kdekoľvek vo východnom ...

Na tieto majetky sa budú primerane vzťahovať ustanovenia uvedené v pododsekoch a), b), c) a d) odseku ...

10.

Spory, ktoré by mohli vzniknúť v súvislosti s vykonávaním ustanovení tohto článku, sa majú ...

Ak sa do troch mesiacov nedosiahne dohoda dvojstrannými konaniami medzi vládami Sovietskeho sväzu ...

11.

Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké a Francúzsko prevádzajú týmto na Rakúsko všetky ...

Majetky, práva a záujmy, prevedené na Rakúsko podľa tohto odseku, prechádzajú na Rakúsko bez ...

12.

Len čo Rakúsko splní všetky záväzky, ktoré sú určené v ustanoveniach tohto článku alebo ...

13.

Rakúsko sa zaväzuje, že s výnimkou majetkov osvetových, kultúrnych, dobročinných a náboženských ...

14.

Na predpisy tohto článku sa vzťahujú ustanovenia Prílohy II tejto zmluvy.

Zoznam č. 1

Naftové polia vo východnom Rakúsku, pre ktoré sa majú Sovietskemu sväzu udeliť koncesie

Bežné č. Názov naftového poľa Názov spoločnosti 1 Mühlberg ITAG 2 St. Ulrich - D. E. A. D. ...

Poznámka

A. Všetky majetky vyššie uvedených naftových polí sa prevádzajú na Sovietsky sväz včítane ...

B. Vlastnícke právo a árendálne práva k všetkým majetkom vyššie uvedených ťažobných polí ...

V prípadoch, v ktorých bol niektorý z majetkov v árende, počíta sa árendálna doba, určená ...

Zoznam č. 2

Koncesia pre prieskumné oblasti na výskyt nafty vo východnom Rakúsku, ktoré sa majú previesť ...

Bežné číslo Názov koncesie Názov spoločnosti Plocha územia, ktoré sa má postúpiť SSSR, v ...

Poznámka:

A. Všetky majetky vyššie uvedených prieskumných oblastí na výskyt nafty sa prevádzajú na Sovietsky ...

B. Vlastnícke právo a árendálne práva k všetkým majetkom vyššie uvedených prieskumných oblastí ...

V prípadoch, v ktorých bol niektorý z majetkov v árende, počíta sa árendálna doba, určená ...

Zoznam č. 3

Rafinérie minerálnych olejov vo východnom Rakúsku, ku ktorým vlastnícke práva sa majú previesť ...

Bež. číslo Názov rafinérie Ročná výrobná kapacita v 1000 tonách surovej nafty v roku 1947 ...

Poznámka:

A. Rafinérie sa prevádzajú so svojimi majetkami včítane technologických zariadení, elektrární, ...

B. Vlastnícke právo a árendálne práva k všetkým majetkom vyššie uvedených rafinérií minerálnych ...

V prípadoch, v ktorých bol niektorý z týchto majetkov v árende, počíta sa árendálna doba, určená ...

Zoznam č. 4

Podniky vo východnom Rakúsku, ktoré sa zaoberajú odbytom naftových výrobkov a ktoré sa majú ...

Bež. číslo Názov podniku 1 Deutsche Gasolin A. G., rozdeľovňa v Rakúsku, G. m. b. H. 2 „A. ...

Poznámka:

A. Podniky sa prevádzajú na Sovietsky sväz úplne so všetkými svojimi majetkami vo východnom Rakúsku, ...

Okrem toho sa prevádzajú na Sovietsky sväz vlastnícke práva k celému parku železničných cisternových ...

B. Vlastnícke právo a árendálne práva k všetkým majetkom vyššie uvedených podnikov vo východnom ...

V prípadoch, v ktorých bol niektorý z týchto majetkov v árende, počíta sa árendálna doba, určená ...

Zoznam č. 5

Majetky DDSG vo východnom Rakúsku, ktoré sa majú previesť na Sovietsky sväz

I. Lodenice v meste Korneuburgu

Na Sovietsky sväz sa prevádzajú vlastnícke práva k lodenici v meste Korneuburgu, ktorá leží ...

Na Sovietsky sväz sa ďalej prevádzajú árendálne práva v oblasti lodenice o 2946 m2.

Na Sovietsky sväz sa prevádzajú vlastnícke práva aj iné práva k všetkým majetkom lodenice v ...

II. Oblasti prístavu mesta Viedne

a)

Prvá oblasť (Nordbahnbrücke)

1.

Prístavná oblasť od kilometra 1931, 347,35 pozdĺž toku Dunaja až ku kilometru 1931, 211,65 počítajúc ...

b)

Druhá oblasť (Nordbahnlände)

2.

Prístavná oblasť do kilometra 1929, 803,00 až ku kilometru 1929, 618,00 pozdĺž toku Dunaja, ktorá ...

c)

Tretia oblasť (Praterkai)

Prístavná oblasť od kilometra 1928, 858,90 až ku kilometru 1927, 695,30 pozdĺž toku Dunaja na ...

d)

Štvrtá oblasť

Prístavná oblasť hraničiaca na kilometri 1925, 664,7 Dunaja s oblasťou prístavu užívaného Maďarskou ...

Všetky štyri uvedené oblasti prístavu sa prevádzajú so všetkými vodnými stavbami, so skladiskami, ...

III. Majetky a zariadenia agentúr, plávacích staníc a skladísk

Bež. číslo Názov Niederranna 1 Budova agentúry a skladiska Obermühl 2 Budova agentúry a skladiska ...

Majetky uvedené v oddiele III sa prevádzajú so všetkým zariadením a so všetkým inventárom.

IV. Vlastníctvo v meste Viedni

1.

Obytný dom č. 11 (predošlé č. domu 6) na Erzherzog-Karl-Platz, 2. okres, ktorý stojí na vlastnom ...

2.

Vlastníctvo k pozemku a k budove č. 204 na Handelskai, 2. okres.

3.

Vlastníctvo k stavebným pozemkom vo Wehlistrasse, 2. okres, katastrálne č. 1660, 1661, 1662.

4.

Do árendy dávaný pozemok č. 286 na Handelskai, 2. okres.

Pripomenuté majetky uvedené v oddiele IV, sa prevádzajú so všetkým zariadením a so všetkým ...

Poznámka k oddielom II, III a IV

Pôda, ktorú zaberá prístavná oblasť, uvedená v oddiele II tohto zoznamu, a ktorú zaberajú budovy ...

V prípadoch, v ktorých dojednania, ktoré tvoria právny základ prevodu pozemkov na DDSG, neurčujú ...

Rozsah záväzkov Sovietskeho sväzu čo do týchto dojednaní sa má určiť dohodou medzi vládou ...

V. Lode vo východnom Rakúsku, patriace DDSG, ktoré sa majú previesť na SSSR

Číslo Typ lode Terajší názov Predošlý názov Výkonnosť v k. s. Nosnosť 1 Remorkér „Vladivostok" ...

Článok 23 - Rakúsky majetok v Nemecku a zrieknutie sa nárokov Rakúska voči Nemecku

1.

Dňom, keď táto zmluva nadobudne účinnosť, vráti sa vlastníkom majetok rakúskej vlády alebo ...

2.

Obnovenie rakúskych majetkových práv v Nemecku sa má vykonať v súlade s opatreniami, ktoré určia ...

3.

Bez ujmy týchto a ktorýchkoľvek iných opatrení, urobených okupačnými mocnosťami v Nemecku v ...

Článok 24 - Zrieknutie sa nárokov Rakúska proti Spojencom

1.

Rakúsko sa zrieka v mene rakúskej vlády alebo rakúskych štátnych občanov všetkých nárokov ...

a)

nároky zo strát a škôd utrpených následkom konania branných síl alebo úradov mocností spojených ...

b)

nároky vzniknuté z prítomnosti, operácií alebo konania ozbrojených síl mocností spojených alebo ...

c)

nároky týkajúce sa rozhodnutí alebo rozkazov koristných súdov mocností spojených alebo združených, ...

d)

nároky vzniknuté z výkonu alebo z domnelého výkonu práv vojnuvedúcich strán.

2.

Ustanovenia tohto článku vylučujú úplne a s konečnou platnosťou všetky nároky povahy v ňom ...

3.

Rakúsko sa taktiež zrieka v mene rakúskej vlády alebo rakúskych štátnych občanov všetkých ...

4.

Rakúsko prijme úplnú zodpovednosť za všetky spojenecké vojenské platidlá v hodnote päť šilingov ...

5.

Zrieknutie sa nárokov Rakúskom podľa odseku 1 tohto článku zahrnuje všetky nároky vzniknuté ...

ČASŤ V

Vlastníctvo, práva a záujmy

Článok 25 - Majetok Spojených národov v Rakúsku

1.

Pokiaľ to Rakúsko už nevykonalo, obnoví všetky zákonné práva a záujmy, patriace Spojeným národom ...

2.

Rakúska vláda sa zaväzuje, že všetok majetok, práva a záujmy, spadajúce pod ustanovenia tohto ...

3.

Rakúska vláda vyhlási za neplatné prevody týkajúce sa majetkov, práv a záujmov ktoréhokoľvek ...

4.

a) V prípadoch, v ktorých rakúska vláda poskytne náhradu za straty, ktoré vznikli v Rakúsku na ...

b)

Rakúska vláda poskytne Spojeným národom a ich štátnym občanom pri prideľovaní materiálu na ...

5.

Rakúska vláda bude znášať všetky primerané výdavky, ktoré vzniknú v Rakúsku v súvislosti ...

6.

Štátni príslušníci Spojených národov a ich majetok budú oslobodení od všetkých mimoriadnych ...

7.

Vlastník príslušného majetku a rakúska vláda sa môžu dohodnúť na dojednaniach nahradzujúcich ...

8.

Pre účely tohto článku:

a)

Výraz „štátni občania Spojených národov" znamená fyzické osoby, ktoré sú v deň, keď táto ...

Výraz „štátni občania Spojených národov" zahrňuje tiež všetky fyzické osoby, spoločnosti ...

b)

Výraz „vlastník" znamená jeden zo Spojených národov alebo štátneho občana jedného zo Spojených ...

c)

Výraz „majetok" znamená všetok majetok hnuteľný alebo nehnuteľný, či už hmotný alebo nehmotný, ...

9.

Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na prevody majetku, práv alebo záujmov Spojených národov ...

10.

Rakúska vláda uznáva, že Brionská dohoda z 10. augusta 1942 je neplatná a ničotná. Zaväzuje ...

Článok 26 - Majetky, práva a záujmy menšinových skupín v Rakúsku

1.

Pokiaľ neboli také opatrenia ešte vykonané, zaväzuje sa Rakúsko, že vo všetkých prípadoch, ...

2.

Rakúsko sa zaväzuje, že sa ujme dozoru nad všetkými majetkami, zákonnými právami a záujmami ...

Článok 27 - Rakúsky majetok na území mocností spojených a združených

1.

Mocnosti spojené a združené vyhlasujú, že majú v úmysle vrátiť rakúske majetky, práva a záujmy, ...

2.

Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia Federatívnej ľudovej republike Juhoslávii sa poskytuje ...

Článok 28 - Dlhy

1.

Mocnosti spojené a združené uznávajú, že úrokové platby a podobné bremená, ktoré viaznu na ...

2.

Mocnosti spojené a združené vyhlasujú, že majú v úmysle nepoužiť ustanovenia dohôd o pôžičkach ...

3.

Jestvovanie vojnového stavu medzi mocnosťami spojenými a združenými a Nemeckom sa nebude samo osebe ...

4.

Pokiaľ nie je v tejto zmluve výslovne ustanovené ináč, nesmie sa v nej nič vykladať na ujmu pomeru ...

ČASŤ VI

Všeobecné hospodárske styky

Článok 29

1.

Až do dojednania obchodných zmlúv alebo dohôd medzi jednotlivými Spojenými národmi a Rakúskom ...

a)

Spojeným národom sa poskytuje bezpodmienečné zaobchádzanie podľa najvyšších výhod vo všetkom, ...

b)

v každom inom smere Rakúsko nebude ľubovoľne diskriminačne zaobchádzať s tovarom, ktorý pochádza ...

c)

štátnym občanom Spojených národov, počítajúc do toho právnické osoby, sa vo všetkých záležitostiach, ...

d)

Rakúsko nebude poskytovať žiadnej krajine výlučné alebo prednostné práva pre premávku obchodných ...

2.

Vyššie uvedeným záväzkom Rakúska sa rozumie tak, že sú podrobené výnimkám, ktoré bývali ...

ČASŤ VII

Riešenie sporov

Článok 30

1.

Všetky spory, ktoré by mohli vzniknúť pri vykonávaní článku tejto zmluvy, nazvaného „Majetok ...

2.

Ak je zriadená zmierovacia komisia podľa odseku 1 tohto článku, spadajú do jej právomoci všetky ...

3.

Každá zmierovacia komisia si sama určuje konanie, pričom prijme konací poriadok zodpovedajúci ...

4.

Každá vláda bude platiť odmenu tomu členovi zmierovacej komisie, ktorého ustanoví, a každému ...

5.

Strany sa zaväzujú, že ich úrady poskytnú zmierovacej komisii priamo všetku pomoc, ktorá bude ...

6.

Rozhodnutie väčšiny členov komisie predstavuje rozhodnutie komisie a musí sa stranami prijať ako ...

ČASŤ VIII

Rôzne hospodárske ustanovenia

Článok 31 - Ustanovenia týkajúce sa Dunaja

Plavba na Dunaji je slobodná a voľná pre štátnych občanov, obchodné lode a tovar všetkých štátov ...

Článok 32 - Tranzitné úľavy

1.

Rakúsko uľahčí pokiaľ možno železničnú tranzitnú prepravu cez svoje územie za primerané ...

2.

Mocnosti spojené a združené sa zaväzujú, že budú napomáhať to, aby do úpravy, týkajúcej ...

Článok 33 - Rozsah pôsobnosti

Články tejto zmluvy, nadpísané „Majetok Spojených národov v Rakúsku" a „Všeobecné hospodárske ...

ČASŤ IX

Záverečná klauzula

Článok 34 - Vedúci zastupiteľských úradov

1.

Po dobu neprevyšujúcu osemnásť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto zmluvy budú vedúci diplomatických ...

2.

Štyria vedúci zastupiteľských úradov budú dávať rakúskej vláde rady, odborné posudky a objasnenia, ...

3.

Rakúska vláda bude menovaným štyrom vedúcim zastupiteľských úradov dávať všetky potrebné ...

Článok 35 - Výklad zmluvy

1.

Pokiaľ nie je v niektorom článku tejto zmluvy zvlášť ustanovené iné konanie, bude každý rozpor ...

2.

Rozhodnutie väčšiny členov komisie predstavuje rozhodnutie komisie a musí sa stranami prijať ako ...

Článok 36 - Platnosť príloh

Ustanovenia príloh majú platnosť a účinnosť ako nedeliteľné súčasti tejto zmluvy.

Článok 37 - Prístup k zmluve

1.

Každý člen Organizácie Spojených národov, ktorý bol vo vojnovom stave s Nemeckom a ktorý 8. ...

2.

Listiny o prístupe sa uložia u vlády Sväzu sovietskych socialistických republík a stanú sa účinnými, ...

Článok 38 - Ratifikácia zmluvy

1.

Táto zmluva, ktorej ruský, anglický, francúzsky a nemecký text sú autentické, bude ratifikovaná ...

2.

Pre každú mocnosť spojenú alebo združenú, ktorej ratifikačná listina sa uloží neskoršie, ...

Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci podpísali túto zmluvu a pripojili k nej svoje pečiatky.

Dané v meste Viedni v ruskom, anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku 15. mája 1955.

L. S. V. Molotov

L. S. J. Iljičev

L. S. Harold Macmillan

L. S. Geoffrey Wallinger

L. S. John Foster Dulles

L. S. Llewellyn E. Thompson

L. S. Ant. Pinay

L. S. R. Lalouette

L. S. Leopold Figl

Prílohy

    Príloha I

    Vymedzenie pojmu a zoznam vojnového materiálu a techniky

    Výraz „vojnový materiál a technika", ako sa užíva v tejto zmluve, zahrnuje všetky zbrane, strelivo ...

    Mocnosti spojené a združené si vyhradzujú právo periodických úprav zoznamu, ktorý pozmenia alebo ...

    Kategória I

    1. Vojenské pušky, karabíny, revolvery a pištole; hlavne a ostatné náhradné súčiastky týchto ...

    2. Guľomety, vojenské automatické pušky a samopaly a automatické pištole; hlavne a ostatné náhradné ...

    3. Delá, húfnice, mažiare a mínomety, špeciálne letecké kanóny, delá bez záveru alebo bez ...

    4. Vrhače rakiet; vrhacie a kontrolné zariadenia pre samočinne sa pohybujúce a riaditeľné strely ...

    5. Plnené a prázdne samočinne sa pohybujúce a riaditeľné strely, prístroje, rakety, náboje prázdne ...

    6. Plnené alebo prázdne granáty, pumy, torpéda, míny, hlbinné míny a zápalný materiál a zápalné ...

    7. Bodáky.

    Kategória II

    1. Obrnené bojové vozidlá; obrnené vlaky, ktoré nemožno z technických príčin upraviť pre civilnú ...

    2. Mechanické a samohybné vozidlá pre všetky zbrane vypočítané v kategórii I; vojenské podvozky ...

    3. Pancierové platne hrubšie než tri palce, ktoré sa používajú vo vojne na ochranné účely.

    Kategória III

    1. Zamierovacie a prepočítavacie prístroje na prípravu a riadenie paľby, počítajúc do toho vyhodnocovacie ...

    2. Útočné lávky a útočné plavidlá.

    3. Prostriedky na vedenie maskovaných vojenských operácií, oslepujúce a zastieracie prostriedky. ...

    4. Osobný vojenský špeciálny výstroj, ktorý nemožno ľahko prispôsobiť civilnej potrebe.

    Kategória IV

    1. Vojnové plavidlá každého druhu, počítajúc do toho prestavené lode a plavidlá, zostrojené ...

    2. Vyloďovacie plavidlá a obojživelné vozidlá alebo na ten účel prispôsobený materiál všetkého ...

    3. Ponorky alebo poloponorné člny, plavidlá, zbrane, zariadenia a prístroje všetkého druhu, počítajúc ...

    Kategória V

    1. Zmontované alebo rozmontované letecké stroje ťažšie alebo ľahšie ako vzduch, zostrojené ...

    2. Lafety a zariadenia pre upevnenie leteckých kanónov, nosiče púm, nosiče torpéd a zariadenia ...

    3. Výstroj špeciálne určený a použiteľný výlučne pre výsadkové letecké jednotky.

    4. Katapulty alebo zariadenia pre vrhanie letúňov z lodí, z pevniny a z mora; katapulty pre vrhanie ...

    5. Priehradné balóny.

    Kategória VI

    Dusivé, spľuzgierujúce, smrtiace a otravné látky a látky spôsobilé vyradiť z boja, určené ...

    Kategória VII

    Streliviny, výbušniny, pyrotechnický materiál a skvapaľnené plyny pre odpaľovanie, výbuch, nabíjanie ...

    Kategória VIII

    Priemyslové zariadenia a vybavenia, ktoré sú zvlášť zostrojené pre výrobu a udržiavanie vyššie ...

    Príloha II

    So zreteľom na dojednanie medzi Sovietskym sväzom a Rakúskom uvedené v Memorande podpísanom v Moskve ...

    1. Na základe príslušných hospodárskych ustanovení dojednania medzi Sovietskym sväzom a Rakúskom ...

    2. Je dohodnuté, že čo do ktorýchkoľvek majetkov, práv alebo záujmov, prevedených na Rakúsko ...

Poznámky

  • *)  Tu sa vyhlasuje slovenský preklad v Prílohe Zbierky zákonov na str. 13.
Načítavam znenie...
MENU
Hore