Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky, ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona č. 313/2009 Z. z. o vinohradníctve a vinárstve 350/2009 účinný od 01.04.2020 do 31.07.2023

Platnosť od: 29.08.2009
Účinnosť od: 01.04.2020
Účinnosť do: 31.07.2023
Autor: Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
Oblasť: Poľnohospodárstvo a potravinárstvo, Potravinárstvo, Pestovateľstvo

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HIST5JUDDSEUPPČL0

Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Vyhláška 350/2009 s účinnosťou od 01.04.2020 na základe 51/2020
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky

ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona č. 313/2009 Z. z. o vinohradníctve a vinárstve

Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky podľa § 28 ods. 4 písm. c) a § 42 ods. 1 zákona č. 313/2009 Z. z. o vinohradníctve a vinárstve (ďalej len „zákon“) ustanovuje:

§ 2 - Vinohradnícke oblasti a ich členenie
(1)

Členenie vinohradníckych oblastí na vinohradnícke rajóny a členenie vinohradníckych rajónov na vinohradnícke obce je uvedené v prílohe č. 2.

(2)

Súčasťou vinohradníckych oblastí sú okrem vinohradníckych rajónov a vinohradníckych obcí podľa odseku 1 aj územia vymedzené v špecifikácii1)

a)

vína s chráneným označením pôvodu ako súčasť zemepisnej oblasti v Slovenskej republike,2) ktorá nepokrýva celé územie Slovenskej republiky alebo celý slovenský vinohradnícky región (ďalej len „zemepisná oblasť“), v ktorej možno pestovať hrozno, z ktorého možno vyrábať víno s chráneným označením pôvodu, alebo

b)

vína s chráneným zemepisným označením ako súčasť zemepisnej oblasti, v ktorej možno pestovať hrozno, z ktorého možno vyrábať víno s chráneným zemepisným označením.

§ 3 - Vinárska evidencia
(1)

Vinárska evidencia sa vedie v evidenčných knihách písomnou formou alebo elektronickou formou. Ak je evidenčná kniha vedená písomnou formou, jednotlivé listy sa pevne viažu a strany číslujú. Ak je evidenčná kniha vedená elektronickou formou, použije sa program zabezpečujúci nezvratné vykonanie každého záznamu s uvedením mena a priezviska fyzickej osoby, ktorá záznam vykonala. Každá evidenčná kniha sa označuje identifikačnými údajmi vinára [§ 2 písm. z) zákona].

(2)

Náležitosti evidencie o výrobe hrozna a jeho použití sú uvedené v prílohe č. 3.

(3)

Náležitosti evidencie o hmotnosti a cukornatosti nakúpeného hrozna alebo hroznového muštu sú uvedené v prílohe č. 4.

(4)

Náležitosti evidencie o množstve vyrobeného vína v členení podľa zemepisného označenia a kvalitatívnych kategórií sú uvedené v prílohe č. 5.

(5)

Náležitosti evidencie nakúpeného a použitého množstva cukru, zahusteného hroznového muštu, rektifikovaného zahusteného hroznového muštu, látok používaných pri úprave kyslosti, iných prídavných látok a pomocných látok používaných na ošetrenie vinárskych produktov sú uvedené v prílohe č. 6.

(6)

Náležitosti evidencie o výrobe a použití alkoholických nápojov z vedľajších produktov zo spracovania a výroby vinárskych produktov sú uvedené v prílohe č. 7.

(7)

Náležitosti evidencie zásob vína sú uvedené v prílohe č. 8.

(8)

Náležitosti evidencie o tvorbe výrobnej dávky a o technologickom postupe formou technologického záznamu sú uvedené v prílohe č. 9.

(9)

Náležitosti oznámenia o začatí a skončení výroby vinárskych produktov a ich uvádzania na trh sú uvedené v prílohe č. 10.

§ 4 - Hlásenie o úrode hrozna, výrobe vína a muštov a o zásobách vína a muštov
(1)

Hlásenie o úrode hrozna a o jeho použití je uvedené v prílohe č. 11.

(2)

Hlásenie o stave zásob vína a muštu je uvedené v prílohe č. 12.

(3)

Hlásenie o výrobe vína a muštu je uvedené v prílohe č. 13.

(4)

Hlásenie o množstve použitých cibéb na výrobu tokajských vín je uvedené v prílohe č. 14. Vedenie evidencie o výrobe cibéb a ich použití je uvedené v prílohe č. 15.

§ 5 - Oznámenia o obohacovaní a zvyšovaní alebo znižovaní obsahu kyselín
(1)

Vzor oznámenia o zvyšovaní obsahu prirodzeného alkoholu je uvedený v prílohe č. 16. Oznámenie sa zasiela najmenej 48 hodín pred začatím zvyšovania obsahu prirodzeného alkoholu. Oznámenie možno zaslať súhrnne najviac za 60 dní odo dňa uvedeného v oznámení ako deň začatia zvyšovania obsahu prirodzeného alkoholu.

(2)

Vzor oznámenia o úprave zvyškového cukru je uvedený v prílohe č. 17. Oznámenie sa zasiela najmenej 48 hodín pred začatím úpravy zvyškového cukru. Oznámenie možno zaslať súhrnne najviac za jeden kalendárny mesiac.

(3)

Vzor oznámenia o zvyšovaní alebo znižovaní obsahu kyselín je uvedený v prílohe č. 18. Oznámenie sa zasiela najmenej 48 hodín pred začatím úpravy kyslosti.

§ 6 - Spôsob nakladania s vedľajšími produktmi
(1)

Vedľajšie produkty vznikajúce pri spracúvaní alebo výrobe vína alebo vinárskych produktov sa odstraňujú

a)

predajom,

b)

destiláciou,

c)

likvidáciou vo vinohrade,

d)

iným preukázateľným spôsobom.

(2)

O odstránení vedľajších produktov vznikajúcich pri spracúvaní alebo výrobe vína alebo vinárskych produktov sa vedie evidencia podľa prílohy č. 19 a pri odstránení vedľajších produktov podľa odseku 1 písm. a) alebo b) sa k evidencii priloží doklad preukazujúci, že došlo týmto spôsobom k odstráneniu vedľajších produktov.

§ 7 - Normy prípustných technologických strát pri výrobe vinárskych produktov
(1)

Základom na výpočet technologických strát pri výrobe vína je množstvo produktu po vykvasení pred prvým stáčaním z kvasničných kalov. Ako jednotka množstva pri výrobe vína sa používa liter (l).

(2)

Pri výrobe vína sú podľa jednotlivých technologických operácií prípustné tieto technologické straty:

a)

výroba vína bez odkalenia muštu

1.

prvé stáčanie

1.1
bez použitia bentonitu 6 %,
1.2
s použitím bentonitu 6,5 %,
2.

druhé stáčanie

2.1
bez použitia bentonitu 1,2 %,
2.2
s použitím bentonitu 2 %,
3.

čírenie

3.1
bez použitia bentonitu 0,5 %,
3.2
s použitím bentonitu 1 %,
4.

filtrácia 0,1 %,

5.

tangenciálna filtrácia 0,6 %,

6.

plnenie cisterien 0,1 %,

7.

plnenie nádob pri expedícii 0,3 %,

8.

manipulačné straty 0,1 %,

9.

skladovacie straty (odparné) za mesiac

9.1
v drevených sudoch 0,3 %,
9.2
v ostatných nádobách 0,1 %,
10.

fľašovanie

10.1
sýtené, perlivé a šumivé 1 %,
10.2
ostatné 0,5 %,
b)

výroba vína s odkalením alebo odstredením muštu

1.

odkalenie alebo odstredenie muštu 5,5 %,

2.

prvé stáčanie

2.1
bez použitia bentonitu 2 %,
2.2
s použitím bentonitu 2,5 %,
3.

druhé stáčanie

3.1
bez použitia bentonitu 1,2 %,
3.2
s použitím bentonitu 2 %,
4.

čírenie

4.1
bez použitia bentonitu 0,5 %,
4.2
s použitím bentonitu 1 %,
5.

filtrácia 0,1 %,

6.

tangenciálna filtrácia 0,6 %,

7.

plnenie cisterien 0,1 %,

8.

plnenie nádob pri expedícii 0,3 %,

9.

manipulačné straty 0,1 %,

10.

skladovacie straty

10.1
v drevených sudoch 0,3 %,
10.2
v ostatných nádobách 0,1 %
11.

fľašovanie

11.1
sýtené, perlivé a šumivé 1 %,
11.2
ostatné 0,5 %.
§ 8 - Postup certifikácie
(1)

Žiadosť o certifikáciu je uvedená v prílohe č. 20.

(2)

Zo skladovacej nádoby sa odoberá priemerná vzorka vína, ktorá sa pripravuje zmiešaním rovnakého dielu vína zo spodnej vrstvy vína odobratého v jednej desatine celkovej výšky skladovacej nádoby nad dnom, zo strednej vrstvy vína odobratého v strede skladovacej nádoby a z hornej vrstvy vína odobratého v jednej desatine výšky skladovacej nádoby pod povrchom. Za priemernú vzorku vína sa považuje aj vzorka vína odobratá cez vzorkovací kohút po zhomogenizovaní vína v skladovacej nádobe.

(3)

Priemerná vzorka vína sa odoberá do čistých fliaš opláchnutých malým množstvom vína, z ktorého pochádza priemerná vzorka.

(4)

Naplnené fľaše s priemernou vzorkou vína sa uzatvoria, uzávery sa zapečatia spôsobom znemožňujúcim otvorenie fľaše bez porušenia pečate. Zapečatené fľaše sa označia etiketou, na ktorej sa uvedie

a)

meno, priezvisko a miesto trvalého pobytu, ak je žiadateľ fyzická osoba, názov, sídlo, ak je žiadateľ právnická osoba,

b)

označenie vína,

c)

ročník vína,

d)

číslo skladovacej alebo prepravnej nádoby,

e)

obsah skladovacej alebo prepravnej nádoby v litroch.

(5)

Základné požiadavky na zmyslové, chemické a fyzikálne vlastnosti vinárskych produktov podliehajúcich certifikácii (§ 26 ods. 2 zákona) sú uvedené v prílohách č. 21 a 22.

(6)

Chemickou analýzou sa určuje

a)

skutočný obsah alkoholu,

b)

celkový obsah alkoholu,

c)

bezcukorný extrakt,

d)

redukujúce sacharidy alebo celkový obsah sacharidov vyjadrený súčtom glukózy a fruktózy vrátane sacharózy v prípade perlivých a šumivých vín,

e)

kyselina siričitá celková,

f)

prchavé kyseliny vyjadrené ako kyselina octová,

g)

celková kyslosť vyjadrená ako kyselina vínna,

h)

pri šumivých vínach aj pretlak oxidu uhličitého,

i)

pri tokajských vínach aj kyselina sorbová,

j)

ostatné parametre podľa špecifikácie.

§ 9 - Štátne kontrolné číslo
(1)

Štátne kontrolné číslo je označenie na fľašiach dobre viditeľným písmom a obsahuje tieto údaje:

a)

skratku štátneho kontrolného čísla „ŠKČ“,

b)

štvormiestne číslo, ktoré je poradovým číslom osvedčenia o pridelení štátneho kontrolného čísla,

c)

objem fliaš, do ktorých sa bude víno plniť,

d)

rok pridelenia štátneho kontrolného čísla.

(2)

Štátne kontrolné číslo sa umiestňuje tak, aby sa pri otvorení fľaše číslo porušilo.

(3)

Žiadosť o pridelenie štátneho kontrolného čísla je uvedená v prílohe č. 23.

§ 10 - Označovanie

Namiesto výrazu fľašovateľ možno pre víno s chráneným označením pôvodu a víno s chráneným zemepisným označením použiť kód, ktorý pozostáva zo skratky SK, za ktorou nasleduje identifikačné číslo podniku.

§ 11 - Požiadavky na postup pri ohlasovaní a povoľovaní dovozu do alebo vývozu z Vinohradníckej oblasti Tokaj
(1)

Vývoz hrozna, muštu a vína z Vinohradníckej oblasti Tokaj sa nahlasuje najneskôr tri dni pred uskutočnením vývozu na tlačive, ktoré je uvedené v prílohe č. 24.

(2)

Žiadosť o udelenie povolenia na dovoz tokajského vína do Vinohradníckej oblasti Tokaj sa zasiela do 31. júla kalendárneho roku. Žiadosť o udelenie povolenia na dovoz tokajského vína je uvedená v prílohe č. 25.

§ 12 - Zatrieďovanie kvalifikovaných honov

Kvalifikované hony evidované vo vinohradníckom registri sa zatrieďujú do kvalitatívnych kategórií na základe kritérií hodnotenia kvalifikovaných vinohradníckych honov uvedených v prílohe č. 26.

§ 13 - Účinnosť

Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. septembra 2009.

Stanislav Becík v. r.

Prílohy

    ČLENENIE VINHRADNÍCKYCH OBLASTÍ

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť
    vinohradnícke rajóny vinohradnícke obce
    Šamorínsky rajón: Blahová, mestská časť Bratislava - Čunovo, mestská časť Bratislava - Jarovce, mestská časť Bratislava - Podunajské Biskupice, mestská časť Bratislava - Rusovce, mestská časť Bratislava - Vrakuňa, Čakany, Čenkovce, Dunajská Lužná, Hamuliakovo, Hubice, Kvetoslavov, Lehnice, Mierovo, Michal na Ostrove, Miloslavov, Oľdza, Rovinka, Šamorín, Štvrtok na Ostrove, Veľká Paka, Zlaté Klasy
    Dunajskostredský rajón: Baloň, Číčov, Dolný Štál, Dunajská Streda, Dunajský Klátov, Gabčíkovo, Holice, Horná Potôň, Jahodná, Jurová, Kostolné Kračany, Kráľovičove Kračany, Kútniky, Okoč, Orechová Potôň, Sokolce, Veľké Dvorníky, Veľký Meder, Vieska, Vydrany
    Galantský rajón: Abrahám, Čierna Voda, Diakovce, Dlhá nad Váhom, Galanta, Gáň, Jelka, Košúty, Kráľov Brod, Kráľová nad Váhom, Mostová, Pusté Úľany, Horné Saliby, Selice, Sládkovičovo, Šaľa, Tešedíkovo, Topoľnica, Trnovec nad Váhom, Trstice, Veľké Úľany, Vlčany, Vozokany, Žihárec
    Palárikovský rajón: Andovce, Jatov, Neded, Nové Zámky, Palárikovo, Rastislavice, Tvrdošovce, Zemné
    Komárňanský rajón: Imeľ, Iža, Kameničná, Komárno, Martovce, Nesvady, Okoličná na Ostrove, Patince, Tôň, Zemianska Olča, Zlatná na Ostrove
    Hurbanovský rajón: Bajč, Bátorove Kosihy, Búč, Dulovce, Hurbanovo, Chotín, Kravany nad Dunajom, Marcelová, Moča, Modrany, Mudroňovo, Pribeta, Radvaň nad Dunajom, Svätý Peter, Šrobárová, Virt
    Strekovský rajón: Belá, Branovo, Čechy, Dubník, Dvory nad Žitavou, Gbelce, Jasová, Kolta, Ľubá, Nová Vieska, Rúbaň, Semerovo, Strekov, Svodín, Šarkan
    Štúrovský rajón: Bajtava, Bíňa, Chľaba, Kamenica nad Hronom, Kamenín, Kamenný Most, Leľa, Malá nad Hronom, Malé Kosihy, Mužla, Nána, Obid, Pavlová, Salka, Sikenička, Štúrovo

    Prevziať prílohu - Príloha 03

    Prevziať prílohu - Príloha 04

    Prevziať prílohu - Príloha 05

    Prevziať prílohu - Príloha 06

    Prevziať prílohu - Príloha 07

    Prevziať prílohu - Príloha 08

    Prevziať prílohu - Príloha 09

    Prevziať prílohu - Príloha č. 10 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 11 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 12 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 13 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 14 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Príloha č. 15 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.
    Prevziať prílohu - Príloha 15

    Prevziať prílohu - Príloha č. 16 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 17 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 18 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha 19

    Prevziať prílohu - Príloha č. 20 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    POŽIADAVKY NA ZMYSLOVÉ VLASTNOSTI NIEKTORÝCH VINÁRSKYCH PRODUKTOV

    Znak kvality VÍNO S CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM VÍNO DEZERTNÉ, AROMATIZOVANÉ A LIKÉROVÉ VÍNO S PRETLAKOM CO2
    Čírosť ČÍRE S ISKROU ČÍRE S ISKROU ČÍRE S ISKROU
    Pripúšťajú sa ojedinelé vlákna filtračnej hmoty a ojedinelé výdrobky z korku, jemné kryštáliky vínneho kameňa a pri červených vinách slabo vyzrážané farbivo Pripúšťajú sa ojedinelé vlákna filtračnej hmoty, jemné kryštáliky vínneho kameňa a pri červených vinách slabo vyzrážané farbivo Perlenie jemné, dlhotrvajúce
    Pripúšťa sa hrubšie a krátko trvajúce
    Farba ZODPOVEDAJÚCA OZNAČENIU ZODPOVEDAJÚCA OZNAČENIU ZODPOVEDAJÚCA OZNAČENIU
    Pripúšťa sa v bielych vínach slabší hnedožltý alebo ružovkastý odtieň a v červených vínach hnedastý odtieň Pripúšťajú sa menšie odchýlky v odtieni a intenzite farby Pripúšťa sa žltkastý odtieň v bielom víne
    Vôňa VÝRAZNÁ, ČISTÁ, ZODPOVEDAJÚCA ODRODE VÝRAZNÁ ZODPOVEDAJÚCA OZNAČENIU VÝRAZNÁ, SVIEŽA A ZODPOVEDAJÚCA DRUHU A ZNAČKE
    Pripúšťa sa menej výrazná vôňa Pripúšťa sa menej výrazná vôňa Pripúšťa sa menej výrazná vôňa
    Chuť VÝRAZNÁ, ZODPOVEDAJÚCA ODRODE, HARMONICKÁ VÝRAZNÁ, PLNÁ A HARMONICKÁ ZODPOVEDAJÚCA OZNAČENIU VÝRAZNÁ, SVIEŽA A HARMONICKÁ ZODPOVEDAJÚCA DRUHU A ZNAČKE
    Pripúšťa sa menej harmonická Pripúšťajú sa menšie odchýlky v plnosti atypickosti Pripúšťa sa menej výrazná a menej harmonická chuť

    Požiadavky na zmyslové vlastnosti tokajských vín

    POŽIADAVKY NA FYZIKÁLNE A CHEMICKÉ VLASTNOSTI NIEKTORÝCH VINÁRSKYCH PRODUKTOV

    Ukazovateľ
    VÍNO
    S CHOP*

    AKOSTNÉ
    VÍNO
    VÍNO
    S CHRÁNENÝM
    ZEMEPISNÝM
    OZNAČENÍM
    AROMATI-
    ZOVANÉ
    VÍNO
    LIKÉROVÉ
    VÍNO
    biele, ružové červené biele, ružové červené biele, ružové červené biele, ružové červené
    Alkohol % objemu skutočný najmenej celkový najviac 9,5
    -
    9,5
    -
    8,5
    15
    8,5
    15
    15
    -
    15
    -
    15
    22
    15
    22
    Prchavé kyseliny v g/l najviac 1,1 1,2 1,1 1,2 1,1 1,2 1,1 1,2
    Obsah cukru v g/1 najviac podľa označenia vína 35 35 podľa označenia vína - -
    Bezcukorný extrakt v g/1 najmenej 16 18 15 17 - - 17 17

    Požiadavky na fyzikálne a chemické vlastnosti tokajských vín

    Prevziať prílohu - Príloha č. 23 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 24 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    Prevziať prílohu - Príloha č. 25 k vyhláške č. 350/2009 Z. z.

    KRITÉRIÁ HODNOTENIA KVALIFIKOVANÝCH VINOHRADNÍCKYCH HONOV

    Počet bodov Kategória Označenie
    85 – 100 I. A Výborné podmienky
    76 – 84 I. B Dobré podmienky
    61 – 75 II. Vyhovujúce podmienky
    40 – 60 III. Nevyhovujúce podmienky

    Zaradenie honov do kategórií

Poznámky

  • 1)

    Čl. 94 ods. 2 a čl. 103 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347 20. 12. 2013) v platnom znení.

  • 2)

    Čl. 94 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v platnom znení.

Načítavam znenie...
MENU
Hore