Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovým únikom v odbore daní z príjmov a majetku 74/1994 účinný od 11.04.1994

Platnosť od: 11.04.1994
Účinnosť od: 11.04.1994
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Dane z príjmu

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 74/1994 s účinnosťou od 11.04.1994
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 8. októbra 1993 bola v Bratislave ...

ZMLUVA

medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení ...

Slovenská republika

a

Spojené štáty americké,

prajúc si ďalej rozšíriť a uľahčiť vzájomné ekonomické vzťahy, rozhodli sa uzatvoriť zmluvu ...

dohodli sa takto:

Článok 1 - Osoby, na ktoré sa zmluva vzťahuje

1.

Táto zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré sú rezidentmi v jednom alebo oboch zmluvných štátoch ...

2.

Zmluva nebude nijakým spôsobom obmedzovať akúkoľvek výnimku, oslobodenie, odpočet, zápočet ...

a)

podľa zákonov jedného alebo druhého zmluvného štátu alebo

b)

podľa akejkoľvek inej zmluvy medzi zmluvnými štátmi.

3.

Zmluvný štát môže zdaňovať svojich rezidentov (definovaných v článku 4 – Rezident) a svojich ...

4.

Ustanovenia odseku 3 sa nevzťahujú na

a)

výhody poskytnuté zmluvným štátom podľa odseku 2 článku 9 – Združené podniky, odseku 1 písm. ...

b)

výhody poskytnuté zmluvným štátom podľa článku 20 – Verejné služby, 21 – Študenti, stážisti, ...

Článok 2 - Dane, na ktoré sa zmluva vzťahuje

1.

Súčasné dane, na ktoré sa táto zmluva vzťahuje, sú

a)

v Spojených štátoch: federálne dane z príjmov ukladané na základe Internal Revenue Code (okrem ...

b)

v Slovenskej republike: dane z príjmov ukladané na základe zákona o daniach z príjmov a daň z ...

2.

Táto zmluva sa bude vzťahovať aj na všetky rovnaké alebo podobné dane, ktoré budú uložené ...

Článok 3 - Všeobecné definície

1.

Na účely tejto zmluvy, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad,

a)

výraz „zmluvný štát“ označuje buď Spojené štáty, alebo Slovensko podľa toho, o aký prípad ...

b)

výraz „Spojené štáty“ označuje Spojené štáty americké, avšak nezahŕňa Portoriko, Panenské ...

c)

výraz „Slovensko“ označuje Slovenskú republiku;

d)

výraz „osoba“ označuje fyzickú osobu, pozostalosť, zverený majetok, osobné spoločenstvo (partnership), ...

e)

výraz „spoločnosť“ označuje akúkoľvek právnickú osobu alebo osobu považovanú na účely ...

f)

výrazy „podnik jedného zmluvného štátu“ a „podnik druhého zmluvného štátu“ označujú, ...

g)

výraz „medzinárodná doprava“ označuje akúkoľvek dopravu uskutočňovanú loďou alebo lietadlom ...

h)

výraz „príslušný úrad“ označuje

(i)

v Spojených štátoch štátneho tajomníka financií alebo jeho splnomocneného zástupcu a

(ii)

v Slovenskej republike ministra financií alebo jeho splnomocneného zástupcu.

2.

Každý výraz, ktorý nie je v zmluve definovaný, bude mať pri jej aplikácii zmluvným štátom ...

Článok 4 - Rezident

1.

Výraz „rezident jedného zmluvného štátu“ v zmysle tejto zmluvy označuje každú osobu, ktorá ...

2.

a)

Výraz „rezident jedného zmluvného štátu“ však nezahŕňa osobu, ktorá podlieha zdaneniu v ...

b)

v prípade príjmov, ktoré poberá alebo platí osobné spoločenstvo, pozostalosť alebo zverený ...

c)

Slovensko bude občana Spojených štátov alebo cudzinca, ktorý má legálne povolenie na trvalý ...

3.

Výraz „rezident zmluvného štátu“ zahŕňa

a)

tento štát, jeho nižší správny útvar alebo miestny úrad tohto štátu alebo akéhokoľvek činiteľa ...

b)

penzijný trust alebo akúkoľvek inú organizáciu, ktorá je založená a prevádzkovaná výhradne ...

4.

Ak je fyzická osoba podľa ustanovenia odseku 1 rezidentom v oboch zmluvných štátoch, určí sa ...

a)

predpokladá sa, že táto osoba je rezidentom toho štátu, v ktorom má k dispozícii stály byt; ...

b)

ak nemožno určiť, v ktorom štáte má táto osoba stredisko svojich životne dôležitých záujmov ...

c)

ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch štátoch alebo v žiadnom z nich, predpokladá sa, že ...

d)

ak je táto osoba štátnym príslušníkom oboch štátov alebo nie je ani jedného z nich, príslušné ...

5.

Keď spoločnosť je podľa ustanovenia odseku 1 rezidentom v oboch zmluvných štátoch a ak je založená ...

6.

Keď osoba iná než osoba fyzická alebo spoločnosť je podľa ustanovenia odseku 1 rezidentom v oboch ...

Článok 5 - Stála prevádzkareň

1.

Výraz „stála prevádzkareň“ na účely tejto zmluvy označuje trvalé zariadenie na podnikanie, ...

2.

Výraz „stála prevádzkareň“ zahŕňa najmä

a)

miesto vedenia,

b)

závod,

c)

kanceláriu,

d)

továreň,

e)

dielňu,

f)

baňu, nálezisko ropy alebo plynu, lom alebo iné miesto, kde sa ťažia prírodné zdroje.

3.

Výraz „stála prevádzkareň“ zahŕňa tiež

a)

stavenisko alebo stavbu alebo inštalačný projekt alebo inštalačnú súpravu alebo vrtnú vežu ...

b)

poskytovanie služieb vrátane poradenských služieb, ktoré poskytuje podnik prostredníctvom zamestnancov ...

Stála prevádzkareň nevznikne v daňovom roku, v ktorom činnosť uvedená pod písm. a) alebo b) ...

4.

Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenia tohto článku výraz „stála prevádzkareň“ nezahŕňa ...

a)

zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie, vystavenie alebo dodanie tovaru patriaceho podniku, ...

b)

zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá slúži výlučne na účely uskladnenia, vystavenia alebo ...

c)

zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá slúži výlučne na účely spracovania iným podnikom,

d)

trvalé zariadenie na podnikanie, ktoré slúži výlučne na účely nákupu tovaru alebo zhromažďovania ...

e)

trvalé zariadenie na podnikanie, ktoré slúži výlučne na účely vykonávania akejkoľvek inej ...

f)

trvalé zariadenie na podnikanie, ktoré slúži výlučne na akúkoľvek kombináciu činností uvedených ...

5.

Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2, ak osoba (iná ako nezávislý zástupca, na ktorého sa vzťahuje ...

6.

Nepredpokladá sa, že podnik má stálu prevádzkareň v zmluvnom štáte len preto, že v tomto štáte ...

7.

Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, riadi spoločnosť alebo ...

Článok 6 - Príjmy z nehnuteľného majetku

1.

Príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z nehnuteľného majetku (vrátane príjmov ...

2.

Výraz „nehnuteľný majetok“ sa definuje podľa práva toho zmluvného štátu, v ktorom sa tento ...

3.

Ustanovenia odseku 1 platia pre príjmy z priameho používania, prenájmu alebo každého iného spôsobu ...

4.

Ustanovenia odsekov 1 a 3 rovnako platia pre príjmy z nehnuteľného majetku podniku a pre príjmy ...

5.

Rezident zmluvného štátu, ktorý podlieha zdaneniu v druhom zmluvnom štáte z príjmov z nehnuteľného ...

Článok 7 - Zisky podnikov

1.

Zisky podnikov jedného zmluvného štátu podliehajú zdaneniu len v tomto štáte, pokiaľ podnik ...

2.

Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva alebo vykonával priemyselnú alebo obchodnú činnosť ...

3.

Pri výpočte ziskov stálej prevádzkarne sa povoľuje odpočítať náklady podniku vynaložené na ...

4.

Stálej prevádzkarni sa nepripočítajú žiadne zisky z podnikania na základe skutočnosti, že iba ...

5.

Zisky z podnikania, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkarni, budú na účely tejto zmluvy ...

6.

Týmto článkom nie je dotknuté uplatňovanie zákonov žiadneho zo zmluvných štátov vzťahujúcich ...

7.

Výraz „zisky podnikov“ na účely tejto zmluvy znamená príjmy plynúce z akejkoľvek obchodnej ...

8.

Ak zisky podnikov zahŕňajú príjmy, ktoré sú uvedené osobitne v iných článkoch tejto zmluvy, ...

Článok 8 - Lodná a letecká doprava

1.

Zisky podniku jedného zmluvného štátu z prevádzkovania lodí alebo lietadiel v medzinárodnej doprave ...

2.

Výraz „zisky z prevádzkovania lodí alebo lietadiel v medzinárodnej doprave“ na účely tohto ...

3.

Zisky podniku jedného zmluvného štátu z používania, údržby alebo prenájmu kontejnerov (vrátane ...

4.

Ustanovenie odseku 1 platí tiež na podiely na zisku z účasti na karteli, na spoločnom podniku alebo ...

Článok 9 - Združené podniky

1.

Ak

a)

sa podnik jedného zmluvného štátu podieľa priamo alebo nepriamo na riadení, kontrole alebo majetku ...

b)

tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na riadení, kontrole alebo majetku jedného zmluvného ...

a ak v týchto prípadoch sú obidva podniky v svojich obchodných alebo finančných vzťahoch viazané ...

2.

Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku tohto štátu a následne zdaní zisky, z ktorých ...

3.

Ustanovenie odseku 2 sa neuplatní v prípade podvodu, hrubej nedbanlivosti alebo vedomého zanedbania ...

Článok 10 - Dividendy

1.

Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, rezidentovi v ...

2.

Tieto dividendy však môžu byť takisto zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom je spoločnosť, ktorá ...

a)

5 % hrubej sumy dividend, ak je skutočným vlastníkom spoločnosť, ktorá vlastní najmenej 10 % ...

b)

15 % hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.

Tento odsek sa nedotýka zdanenia ziskov spoločností, z ktorých sa dividendy vyplácajú.

3.

Ustanovenie odseku 2 písm. a) sa nepoužije v prípade dividend, ktoré vypláca United States Regulated ...

4.

Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje príjmy z akcií alebo iných práv s výnimkou ...

5.

Ustanovenia odseku 2 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník dividend, ktorý je rezidentom v jednom ...

6.

Spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, môže podliehať v druhom štáte aj ...

7.

Ak spoločnosť, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu, dosahuje zisky alebo príjmy z druhého ...

Článok 11 - Úroky

1.

Úroky, ktoré majú zdroj v jednom zmluvnom štáte a ktoré skutočne vlastní rezident druhého zmluvného ...

2.

Spojené štáty môžu bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 zdaniť sumu úrokov prevyšujúcu nominálny ...

3.

Výraz „úroky“ na účely tejto zmluvy označuje príjmy z pohľadávok akéhokoľvek druhu, zabezpečených ...

4.

Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije, ak skutočný vlastník úrokov, ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom ...

5.

Za zdroj úrokov sa bude považovať ten zmluvný štát, v ktorom je platiteľ rezidentom. Ak však ...

6.

Ak suma úrokov, ktoré sa vzťahujú na pohľadávku, z ktorej sa platia, presahuje v dôsledku osobitných ...

Článok 12 - Licenčné poplatky

1.

Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte, ktoré skutočne vlastní rezident druhého ...

2.

Licenčné poplatky uvedené v odseku 3 písm. a), ktoré skutočne vlastní rezident zmluvného štátu, ...

3.

Výraz „licenčné poplatky“ na účely tejto zmluvy označuje platby akéhokoľvek druhu platené ...

a)

autorského práva k literárnemu, umeleckému alebo vedeckému dielu vrátane kinematografických filmov, ...

b)

patentu, ochrannej známky, návrhu alebo modelu, plánu, tajného vzorca alebo výrobného postupu ...

Výraz „licenčné poplatky“ rovnako zahŕňa platby pochádzajúce z poskytnutia takýchto práv ...

4.

Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník licenčných poplatkov, ktorý je ...

5.

Ak suma licenčných poplatkov, ktoré sa vzťahujú na použitie, právo alebo informáciu, za ktoré ...

6.

Na účely tohto článku:

a)

S licenčnými poplatkami sa bude nakladať, akoby mali zdroj v zmluvnom štáte, ak platiteľom je ...

b)

Pokiaľ nemožno podľa písmena a) nakladať s licenčnými poplatkami ako s poplatkami majúcimi zdroj ...

Článok 13 - Zisky zo scudzenia majetku

1.

Zisky plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu zo scudzenia nehnuteľného majetku umiestneného ...

2.

Výraz „nehnuteľný majetok umiestnený v druhom zmluvnom štáte“ na účely tohto článku zahŕňa ...

3.

Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý možno pripočítať stálej prevádzkarni, ktorú má ...

4.

Zisky plynúce podniku jedného zmluvného štátu zo scudzenia lodí alebo lietadiel alebo kontejnerov ...

5.

Platby uvedené v odseku 3 článku 12 – Licenčné poplatky, podliehajú zdaneniu iba podľa ustanovení ...

6.

Zisky zo scudzenia iného majetku, než ktorý je uvedený v odsekoch 1 až 5, podliehajú zdaneniu ...

Článok 14 - Nezávislé povolania

1.

Príjmy, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo samostatného nezávislého povolania, ...

a)

príjem nemožno pripočítať stálej základni, ktorú má táto fyzická osoba pravidelne k dispozícii ...

b)

ak sa fyzická osoba zdržiava v druhom zmluvnom štáte počas jedného alebo viacerých období, ktoré ...

2.

Výraz „nezávislé povolania“ zahŕňa najmä nezávislé činnosti vedecké, literárne, umelecké, ...

Článok 15 - Závislé povolania

1.

Platy, mzdy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo zamestnania, ...

2.

Odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo zamestnania vykonávaného v druhom zmluvnom ...

a)

príjemca sa zdržiava v druhom štáte počas jedného alebo viacerých období, ktoré nepresiahnu ...

b)

odmeny vypláca zamestnávateľ alebo sa vyplácajú v mene zamestnávateľa, ktorý nie je rezidentom ...

c)

odmeny nemožno pripočítať stálej prevádzkarni alebo stálej základni, ktorú má zamestnávateľ ...

3.

Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenia tohto článku môžu byť odmeny poberané zo zamestnania ...

Článok 16 - Tantiémy

Tantiémy a podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá za služby poskytované ...

Článok 17 - Obmedzenie výhod

1.

Osoba, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu a poberá príjem z druhého zmluvného štátu, ...

a)

fyzická osoba,

b)

zmluvný štát alebo nižší správny útvar alebo miestny orgán tohto štátu,

c)

zapojená do aktívneho vykonávania obchodu či priemyselnej činnosti v skôr uvedenom štáte (inej ...

d)

spoločnosť, ktorej hlavný druh akcií je v podstatnom rozsahu a pravidelne obchodovaný na uznanej ...

e)

subjekt, ktorý je neziskovou organizáciou (vrátane penzijného fondu alebo súkromnej nadácie) a ...

f)

osoba, ktorá spĺňa obe nasledovné podmienky:

i)

viac než 50 % skutočného podielu na takejto osobe (alebo v prípade spoločnosti viac než 50 % počtu ...

ii)

nie viac ako 50 % hrubých príjmov takejto osoby sa použije priamo alebo nepriamo na splnenie záväzkov ...

2.

Osobe, ktorá nemá právo na výhody vyplývajúce z tejto zmluvy podľa ustanovení odseku 1, však ...

3.

Výraz „uznaná burza cenných papierov“ na účely odseku 1 písm. d) znamená

a)

systém NASDAO vo vlastníctve spoločnosti National Association of Securities Dealers, Inc. (Národná ...

b)

slovenskú burzu cenných papierov (Burzu cenných papierov Bratislava, a.s.) a akúkoľvek burzu cenných ...

c)

akúkoľvek inú burzu cenných papierov umiestnenú v niektorom zmluvnom štáte, na ktorej sa dohodnú ...

4.

Výraz „hrubé príjmy“ na účely odseku 1, písm. f) (ii) znamená hrubé výnosy, alebo tam, ...

Článok 18 - Umelci a športovci

1.

Príjmy, ktoré poberá rezident jedného zmluvného štátu ako na verejnosti vystupujúci umelec, ...

2.

Ak príjmy z činností, ktoré osobne vykonáva umelec alebo športovec, neplynú tomuto umelcovi alebo ...

3.

Príjmy plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu ako umelcovi alebo športovcovi budú bez ohľadu ...

Článok 19 - Penzie, renty, výživné a prídavky na deti

1.

S výhradou ustanovení článku 20 – Verejné služby,

a)

penzie a iné podobné úhrady za predchádzajúce zamestnanie plynúce rezidentovi alebo skutočne ...

b)

príspevky sociálneho poistenia a iné verejné penzie vyplácané jedným zmluvným štátom rezidentovi ...

2.

Renty plynúce rezidentovi alebo skutočne vlastnené rezidentom jedného zmluvného štátu podliehajú ...

3.

Výživné platené rezidentovi jedného zmluvného štátu podlieha zdaneniu iba v tomto štáte. Výraz ...

4.

Neodpočítateľné výživné a opakované platby za účelom podpory dieťaťa, uskutočňované podľa ...

Článok 20 - Verejné služby

Odmeny vrátane penzií vyplácané z verejných fondov jedného zmluvného štátu alebo nižšieho ...

Článok 21 - Študenti, stážisti, učitelia a výskumní pracovníci

1.

a)

Fyzická osoba, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu na začiatku svojej návštevy druhého ...

i)

štúdia na univerzite alebo inom úradne uznanom vzdelávacom ústave v tomto druhom zmluvnom štáte, ...

ii)

zabezpečenia výcviku požadovaného na kvalifikáciu vykonávanej profesie alebo profesijnej špecializácie ...

iii)

štúdia alebo vykonávania výskumu ako príjemca peňažných darov, príspevkov a ocenení od vládnych, ...

bude oslobodená od zdanenia týmto druhým zmluvným štátom zo všetkých súm uvedených pod písmenom ...

b)

Sumy, o ktorých sa hovorí pod písmenom a) tohto odseku, sú

i)

platby z cudziny, iné než odmeny za osobné služby, za účelom jej výživy, vzdelania, štúdia, ...

ii)

peňažný dar, príspevok alebo ocenenie a

iii)

príjmy za osobné služby vykonávané v tomto druhom štáte v celkovej sume nepresahujúcej 5 000 ...

2.

Fyzická osoba, ktorá je rezidentom jedného zmluvného štátu na začiatku svojej návštevy druhého ...

a)

získania technických profesijných alebo obchodných skúseností od osoby inej, než je uvedený ...

b)

štúdia na univerzite alebo inom úradne uznanom vzdelávacom ústave v tomto druhom zmluvnom štáte, ...

bude oslobodená od zdanenia týmto druhým zmluvným štátom na obdobie dvanástich po sebe idúcich ...

3.

Fyzická osoba, ktorá je rezidentom niektorého zo zmluvných štátov v čase, keď sa začína dočasne ...

4.

Príslušné úrady zmluvných štátov sa môžu dohodnúť na zmene sumy uvedenej v odseku 1 písm. ...

5.

Fyzická osoba, ktorá navštívi jeden zmluvný štát prevažne za účelom výučby alebo vykonávania ...

6.

Tento článok sa nepoužije na príjmy z výskumu, ak sa takýto výskum nevykonáva vo verejnom záujme, ...

Článok 22 - Iné príjmy

1.

Príjmy osoby, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, nech vznikajú kdekoľvek, o ktorých ...

2.

Ustanovenia odseku 1 sa nepoužijú na príjmy iné ako príjmy z nehnuteľného majetku, ktoré sú ...

Článok 23 - Majetok

1.

Nehnuteľný majetok uvedený v článku 6 – Príjmy z nehnuteľného majetku, vo vlastníctve rezidenta ...

2.

Hnuteľný majetok, ktorý tvorí časť prevádzkového majetku stálej prevádzkarne, ktorú má podnik ...

3.

Lode, lietadlá a kontejnery, ktoré vlastní rezident niektorého zmluvného štátu a ktoré prevádzkuje ...

4.

Všetky ďalšie časti majetku rezidenta niektorého zmluvného štátu podliehajú zdaneniu iba v ...

Článok 24 - Vylúčenie dvojakého zdanenia

1.

V súlade s ustanoveniami a s výhradou obmedzení v právnych predpisoch Spojených štátov (ktoré ...

2.

V Slovenskej republike bude dvojaké zdanenie vylúčené týmto spôsobom:

Slovenská republika môže pri ukladaní daní svojim rezidentom zahrnúť do základu, z ktorého ...

3.

V prípade fyzickej osoby, ktorá je občanom Spojených štátov a rezidentom Slovenska, sa predpokladá, ...

Článok 25 - Zásada rovnakého zaobchádzania

1.

Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nebudú v druhom zmluvnom štáte podliehať žiadnemu ...

2.

Výraz „štátni príslušníci“ znamená

a)

všetky fyzické osoby majúce občianstvo niektorého zmluvného štátu,

b)

všetky právnické osoby, osobné spoločenstvá a združenia, ktoré boli zriadené podľa práva ...

3.

Zdanenie stálej prevádzkarne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, ...

4.

Nič v tomto článku sa nebude vykladať ako zabraňujúce niektorému zo zmluvných štátov uložiť ...

5.

Okrem prípadov, keď sa uplatní ustanovenie článku 9 – Združené podniky, ods. 1, článku 11 ...

6.

Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých majetok je úplne alebo čiastočne priamo alebo nepriamo ...

7.

Ustanovenia tohto článku sa bez ohľadu na ustanovenia článku 2 – Dane, na ktoré sa zmluva vzťahuje, ...

Článok 26 - Riešenie prípadov dohodou

1.

Ak sa osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných štátov vedú alebo budú viesť ...

2.

Ak bude príslušný úrad považovať námietku za oprávnenú a ak nebude sám schopný nájsť uspokojivé ...

3.

Príslušné úrady zmluvných štátov sa budú snažiť akékoľvek ťažkosti alebo pochybnosti, ...

4.

Príslušné úrady zmluvných štátov môžu navzájom priamo konzultovať za účelom dosiahnutia ...

Článok 27 - Výmena informácií a pomoc v oblasti správy

1.

Príslušné úrady zmluvných štátov si budú vymieňať informácie potrebné na aplikáciu ustanovení ...

2.

Ustanovenia odseku 1 nebudú v nijakom prípade vykladané tak, že ukladajú zmluvnému štátu povinnosť ...

a)

vykonať správne opatrenia, ktoré by porušovali právne predpisy alebo správnu prax niektorého ...

b)

oznámiť informácie, ktoré by sa nemohli získať na základe právnych predpisov alebo v bežnom ...

c)

oznámiť informácie, ktoré by odhalili obchodné, hospodárske, priemyselné, komerčné alebo profesijné ...

3.

Ak jeden zmluvný štát požaduje informáciu v súlade s týmto článkom, druhý zmluvný štát ...

4.

Bez ohľadu na ustanovenia článku 2 – Dane, na ktoré sa zmluva vzťahuje, sa táto zmluva na účely ...

Článok 28 - Diplomati a konzulárni úradníci

Nič v tejto zmluve sa nedotkne daňových výsad diplomatov a konzulárnych úradníkov podľa všeobecných ...

Článok 29 - Nadobudnutie platnosti

1.

Táto zmluva podlieha ratifikácii v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v každom zo zmluvných ...

2.

Zmluva nadobudne platnosť výmenou ratifikačných listín a jej ustanovenia nadobudnú účinnosť ...

a)

pokiaľ ide o dane vyberané zrážkou zo zdroja, na sumy platené alebo pripisované v prvý deň alebo ...

b)

pokiaľ ide o ostatné dane, za daňové obdobie začínajúce prvým dňom alebo po prvom dni januára ...

Článok 30 - Výpoveď

Táto zmluva zostane v platnosti, pokiaľ nebude vypovedaná niektorým zmluvným štátom. Každý ...

a)

pokiaľ ide o dane vyberané zrážkou zo zdroja, na sumy platené alebo pripisované prvého dňa alebo ...

b)

pokiaľ ide o ostatné dane, za zdaňovacie obdobie začínajúce prvým dňom alebo po prvom dni januára ...

Na dôkaz toho dolupodpísaní, na to riadne splnomocnení, podpísali túto zmluvu.

Dané v Bratislave 8. októbra 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v anglickom a slovenskom jazyku, ...

Za Slovenskú republiku:

Július Tóth v. r.

Za Spojené štáty americké:

Eleonor Blay Sutter v. r.

Načítavam znenie...
MENU
Hore