Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniaceho Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce 409/2001 účinný od 17.10.2001

Platnosť od: 17.10.2001
Účinnosť od: 17.10.2001
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve, Zahraničný obchod

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniaceho Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce 409/2001 účinný od 17.10.2001
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 409/2001 s účinnosťou od 17.10.2001
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 19. januára 2001 bolo v Bratislave ...

V súlade s článkom 2 ods. 2 Rozhodnutie č. 1/2000 nadobudlo platnosť výmenou nót, t. j. 19. apríla ...

ROZHODNUTIE č. 1/2000

Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniace ...

Spoločný výbor,

majúc na mysli ustanovenia článkov 33, 34 a 36 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou ...

majúc na mysli ustanovenia článku 38 Protokolu 3 dohody umožňujúceho Spoločnému výboru možnosť ...

majúc na zreteli vyhlásenie zmluvných strán obsiahnuté v Spoločnej deklarácii Protokolu 3, ktoré ...

vzhľadom na to, že zoznam nedostatočných opracovaní a spracovaní musí zabezpečiť správny výklad ...

vzhľadom na to, že články týkajúce sa dočasného používania paušálnych sadzieb v prípadoch, ...

vzhľadom na to, že vznikla potreba zabezpečiť systém účtovného delenia pôvodných a nepôvodných ...

vzhľadom na to, že články týkajúce sa súm vyjadrovaných v euro sa musia revidovať z dôvodu ...

vzhľadom na to, že niektoré ustanovenia uplatňované v rámci systému Európskej kumulácie sa ...

rozhodol takto:

Článok 1

Protokol 3, týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, ...

1.

Článok 1 písm. i) znie takto:

„(i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu, znížená o colnú hodnotu všetkých použitých ...

2.

Článok 7 znie takto:

„Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie 1. S výnimkou ustanovenia odseku 2 sa nasledujúce ...

3.

V článku 15 ods. 6 sa posledná veta nahrádza textom:

„Ustanovenia tohto odseku sa budú vykonávať do 31. decembra 2001.“.

4.

Za článok 20 sa vkladá nasledujúci článok:

„Článok 20a Účtovné delenie 1. Ak z oddeleného skladovania zásob pôvodných a nepôvodných ...

5.

V článku 22 ods. 1 v prvej vete sa za slovom „vývozca“ vkladá text:

„ďalej označeného „schválený vývozca“,“.

6.

Článok 30 znie:

„Článok 30 Sumy vyjadrené v euro 1. Na uplatnenie ustanovení článku 21.1(b) a článku 26.3 ...

7.

Príloha II sa mení takto:

(a)

pravidlo pre položky HS 5309 až 5311 znie:

5309 až 53 11 Tkaniny z iných rastlinných textilných vláken; tkanina z papierových priadzí: ...

(b)

pravidlo pre položku HS 5602 znie:

5602 Plsť, tiež impregnovaná, vrstvená, povlečená alebo laminovaná: - Vpichovaná plsť ...

(c)

pravidlo pre kapitolu HS 57 znie:

kapitola 57 Koberce a iné textilné podlahové krytiny: - Z vpichovanej plsti Výroba z1): ...

Článok 2

1.

Toto rozhodnutie nadobudne platnosť 1. januára 2001 za predpokladu, že zmluvné strany si vymenia ...

2.

Ak toto rozhodnutie nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1 tohto článku, nadobudne platnosť ...

Potvrdzujúc týmto podpísaní splnomocnenci, na tento úkon plne oprávnení, podpísali toto rozhodnutie. ...

Dané v Bratislave 19. januára 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku.

Za Slovenskú republiku:

Peter Brňo v. r.

Za Tureckú republiku:

Baki Alkacar v. r.

Načítavam znenie...
MENU
Hore