Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniaceho Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce 409/2001 účinný od 17.10.2001
Platnosť od: | 17.10.2001 |
Účinnosť od: | 17.10.2001 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Oblasť: | Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve, Zahraničný obchod |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 19. januára 2001 bolo v Bratislave ...
V súlade s článkom 2 ods. 2 Rozhodnutie č. 1/2000 nadobudlo platnosť výmenou nót, t. j. 19. apríla ...
ROZHODNUTIE č. 1/2000
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniace ...
Spoločný výbor,
majúc na mysli ustanovenia článkov 33, 34 a 36 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou ...
majúc na mysli ustanovenia článku 38 Protokolu 3 dohody umožňujúceho Spoločnému výboru možnosť ...
majúc na zreteli vyhlásenie zmluvných strán obsiahnuté v Spoločnej deklarácii Protokolu 3, ktoré ...
vzhľadom na to, že zoznam nedostatočných opracovaní a spracovaní musí zabezpečiť správny výklad ...
vzhľadom na to, že články týkajúce sa dočasného používania paušálnych sadzieb v prípadoch, ...
vzhľadom na to, že vznikla potreba zabezpečiť systém účtovného delenia pôvodných a nepôvodných ...
vzhľadom na to, že články týkajúce sa súm vyjadrovaných v euro sa musia revidovať z dôvodu ...
vzhľadom na to, že niektoré ustanovenia uplatňované v rámci systému Európskej kumulácie sa ...
rozhodol takto:
Článok 1
Protokol 3, týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, ...
Článok 1 písm. i) znie takto:
„(i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu, znížená o colnú hodnotu všetkých použitých ...
Článok 7 znie takto:
„Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie 1. S výnimkou ustanovenia odseku 2 sa nasledujúce ...
V článku 15 ods. 6 sa posledná veta nahrádza textom:
„Ustanovenia tohto odseku sa budú vykonávať do 31. decembra 2001.“.
Za článok 20 sa vkladá nasledujúci článok:
„Článok 20a Účtovné delenie 1. Ak z oddeleného skladovania zásob pôvodných a nepôvodných ...
V článku 22 ods. 1 v prvej vete sa za slovom „vývozca“ vkladá text:
„ďalej označeného „schválený vývozca“,“.
Článok 30 znie:
„Článok 30 Sumy vyjadrené v euro 1. Na uplatnenie ustanovení článku 21.1(b) a článku 26.3 ...
Príloha II sa mení takto:
pravidlo pre položky HS 5309 až 5311 znie:
5309 až 53 11 Tkaniny z iných rastlinných textilných vláken; tkanina z papierových priadzí: ...
pravidlo pre položku HS 5602 znie:
5602 Plsť, tiež impregnovaná, vrstvená, povlečená alebo laminovaná: - Vpichovaná plsť ...
pravidlo pre kapitolu HS 57 znie:
kapitola 57 Koberce a iné textilné podlahové krytiny: - Z vpichovanej plsti Výroba z1): ...
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobudne platnosť 1. januára 2001 za predpokladu, že zmluvné strany si vymenia ...
Ak toto rozhodnutie nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1 tohto článku, nadobudne platnosť ...
Potvrdzujúc týmto podpísaní splnomocnenci, na tento úkon plne oprávnení, podpísali toto rozhodnutie. ...
Dané v Bratislave 19. januára 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Tureckú republiku:
Baki Alkacar v. r.