Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou 378/2000 účinný od 28.08.2002

Platnosť od: 16.11.2000
Účinnosť od: 28.08.2002
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve, Zahraničný obchod

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou 378/2000 účinný od 28.08.2002
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 378/2000 s účinnosťou od 28.08.2002
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. mája 1996 bola v Taline podpísaná Dohoda o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou.Dohoda nadobudla platnosť 13. marca 1998 na základe článku 41 ods. 1.Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 437 z 25. septembra 1996 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 30. januára 1997.DOHODA O VOĽNOM OBCHODE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A ESTÓNSKOU REPUBLIKOU

PREAMBULASlovenská republika a Estónska republika (ďalej len „strany“),pripomínajúc svoj úmysel aktívne sa podieľať na procese ekonomickej integrácie ako dôležitej dimenzie stability v Európe a vyjadrujúc svoju pripravenosť na spoluprácu pri hľadaní metód a spôsobov, ako tento proces posilniť,znovu potvrdzujúc svoj pevný záväzok voči zásadám trhovej ekonomiky, ktorý vytvára základ ich vzťahov,pripomínajúc svoj pevný záväzok voči Záverečnému aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, Parížskej charte, a najmä zásadám obsiahnutým v Záverečnom dokumente Bonnskej konferencie o ekonomickej spolupráci v Európe,rozhodnuté, že budú postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994,pevne presvedčené, že táto dohoda bude podporovať posilnenie vzájomne výhodných obchodných vzťahov medzi nimi a že prispeje k procesu integrácie v Európe,berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie chápať ako oslobodenie strán od ich záväzkov prijatých v rámci ostatných medzinárodných dohôd a organizácií, najmä Svetovej obchodnej organizácie,dohodli sa takto:

Článok 1

Ciele

1.
Strany postupne vytvoria oblasť voľného obchodu pre takmer celý ich vzájomný obchod v súlade s ustanoveniami tejto dohody a podľa ustanovení článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 a podľa Dohovoru o interpretácii článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994.
2.
Ciele tejto dohody sú:

a)

podporovať rozširovaním vzájomného obchodu harmonický rozvoj ekonomických vzťahov medzi stranami, a tak napomáhať v stranách rozvoj ekonomickej činnosti, zlepšovanie životných a pracovných podmienok a zvyšovanie produktivity a finančnej stability,

b)

poskytovať spravodlivé podmienky súťaže v obchode medzi stranami,

c)

prispievať odstraňovaním bariér obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového obchodu.

KAPITOLA I

Článok 2 - Rozsah

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky s pôvodom v stranách. Pojem „priemyselné výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky, ktoré sú zahrnuté do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „Harmonizovaný systém“ alebo „HS“).

Článok 3 - Dovozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové dovozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky dovozné clá a všetky poplatky s rovnocenným účinkom.

Článok 4 - Fiškálne clá

Ustanovenia článku 3 sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.

Článok 5 - Vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové vývozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom.

Článok 6 - Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové kvantitatívne obmedzenie dovozu ani opatrenie s rovnocenným účinkom.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na dovoz výrobkov s pôvodom v stranách sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou uvedenou v Prílohe I k tejto dohode.

Článok 7 - Kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové kvantitatívne obmedzenie vývozu ani opatrenie s rovnocenným účinkom.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na vývoz výrobkov s pôvodom v stranách sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou uvedenou v Prílohe II k tejto dohode.

Článok 8 - Postup pri výmene informácií o návrhoch technických predpisov

1.
Strany sa navzájom oboznámia v čo najkratšom čase a v súlade s ustanoveniami Prílohy III k tejto dohode s návrhmi technických predpisov a s návrhmi doplnkov k nim, ktoré hodlajú vydať.
2.
Spoločný výbor rozhodne o dátume zavedenia ustanovení odseku 1.
KAPITOLA II

Článok 9 - Rozsah

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod v stranách. Pojem „poľnohospodárske výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky, ktoré sú zahrnuté do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.

Článok 10 - Dovozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové dovozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dovozné clá sa uplatnia v súlade s ustanoveniami Protokolu 1 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky dovozné clá a všetky poplatky s rovnocenným účinkom.

Článok 11 - Fiškálne clá

Ustanovenia článku 10 sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.

Článok 12 - Základné clá

1.
Základným clom pre každý výrobok, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie stanovené v tejto dohode, bude colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod používaná k 1. januáru 1996.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa zásady erga omnes, takéto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 1, počnúc dňom, keď sa takéto zníženie uplatní.
3.
Znížené clá vypočítané v zmysle odseku 2 sa budú upatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany sa navzájom oboznámia so svojimi príslušnými základnými colnými sadzbami podľa ustanovení odseku 2.

Článok 13 - Vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové vývozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky vývozné clá a všetky poplatky s rovnocenným účinkom.

Článok 14 - Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedie žiadne nové kvantitatívne obmedzenie dovozu ani opatrenie s rovnocenným účinkom.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na dovoz výrobkov s pôvodom v stranách sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 15 - Koncesie a poľnohospodárska politika

1.
Bez ujmy na koncesiách udelených podľa Protokolu 1 k tejto dohode ustanovenia tejto kapitoly nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušnej poľnohospodárskej politiky strán alebo prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci tejto politiky vrátane uplatňovania príslušných ustanovení Dohody o poľnohospodárstve v rámci Svetovej obchodnej organizácie.
2.
Strany sa budú navzájom informovať o zmenách svojej príslušnej poľnohospodárskej politiky alebo o uplatnených opatreniach, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky ich vzájomného poľnohospodárskeho obchodu poskytované touto dohodou. Strany na požiadanie uskutočnia okamžité konzultácie na preverenie situácie.
3.
Ak sa prihliada na estónsku štruktúru colných sadzieb ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, kde sa na poľnohospodárske výrobky neuplatňujú žiadne clá, v prípade, že sa zavedie nový colný režim na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, Estónska republika zrušením ustanovení článku 10 tejto dohody a uskutočňovaním svojej poľnohospodárskej politiky môže zaviesť dovozné clá na obmedzený počet poľnohospodárskych výrobkov, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike.
4.
Dovozné clá môže Estónska republika zaviesť počas prvých dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody a po konzultáciách v Spoločnom výbore. V prípade potreby možno obdobie dvoch rokov predĺžiť o jeden rok rozhodnutím Spoločného výboru. Tieto opatrenia sa uplatnia na obdobie nepresahujúce tri roky.
5.
Vo všetkých týchto prípadoch Estónska republika zaručí vhodné rozpätie preferencií pre výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, poskytnutím zaobchádzania s nimi nie menej výhodného, ako poskyt-la Slovenská republika pre výrobky, ktoré majú pôvod v Estónskej republike.

Článok 16 - Špeciálne ochranné opatrenia

Bez ohľadu na ostatné ustanovenia tejto dohody, a najmä článku 29, ak v prípade určitej citlivosti poľnohospodárskych trhov dovoz výrobkov s pôvodom v stranách, ktoré sú predmetom koncesií udelených podľa tejto dohody, spôsobí vážne narušenie trhu druhej strany, dotknutá strana okamžite začne konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Pred dosiahnutím takéhoto riešenia príslušná strana môže prijať opatrenia, ktoré považuje za potrebné.

Článok 17 - Veterinárne, zdravotné a fytosanitárne opatrenia

1.
Opatrenia týkajúce sa veterinárnej a fytosanitárnej kontroly sa zladia s legislatívou Európskej únie a medzi stranami.
2.
Veterinárno-sanitárne opatrenia a výkon veterinárnych služieb budú v súlade s kódexom Office International des Epizoodies a ďalšími medzinárodnými konvenciami v tejto oblasti.
3.
Strany sa zaväzujú, že nebudú zavádzať diskriminačné opatrenia, ktoré by limitovali pohyb informácií, zvierat, rastlín alebo produktov.
KAPITOLA III

Článok 18 - Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe

1.
Protokol 2 k tejto dohode ustanovuje pravidlá pôvodu a príslušné metódy administratívnej spolupráce.
2.
Strany prijmú primerané opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom a opatrenia týkajúce sa administratívnej spolupráce, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie ustanovení Protokolu 2 k tejto dohode a článkov 3 až 7, 10 až 14, 19 a 30 tejto dohody a aby čo možno najviac obmedzili formality uvaľované na obchod a dosiahli vzájomne uspokojivé riešenia všetkých problémov, ktoré by mohli vzniknúť z uplatňovania týchto ustanovení.
3.
Vzájomná spolupráca v colných záležitostiach medzi colnými orgánmi sa bude uskutočňovať v súlade s ustanoveniami Protokolu 3 k tejto dohode.

Článok 19 - Vnútorné zdanenie

1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru, ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami majúcimi pôvod v stranách.
2.
Vývozcovia výrobkov vyvážaných na územie jednej zo strán nesmú mať výhody z vrátenia vnútornej dane prevyšujúcej sumu priameho alebo nepriameho zdanenia na ne uvaleného.

Článok 20 - Všeobecné výnimky

Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a ľudského života, života zvierat a rastlín; ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty; ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel platných pre zlato alebo striebro alebo na zachovanie vyčerpateľných prírodných zdrojov, ak sa takéto opatrenia uplatňujú v spojitosti s obmedzeniami domácej výroby alebo spotreby. Takéto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.

Článok 21 - Bezpečnostné výnimky

Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni strane, aby prijala akékoľvek opatrenia, ktoré pokladá za potrebné na

a)

zabránenie úniku informácií, ktorý je v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,

b)

ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných záväzkov alebo národnej politiky

i)

vzťahujúcich sa na obchod so zbraňami, strelivom a vojenským materiálom za predpokladu, že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže vzhľadom na výrobky, ktoré nie sú určené na špeciálne vojenské účely, a na taký obchod s iným tovarom, materiálmi a službami, ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek, alebo

ii)

vzťahujúcich sa na nešírenie biologických a chemických zbraní, jadrových zbraní a iných jadrových výbušných zariadení, alebo

iii)

prijatých v čase vojny alebo iného vážneho medzinárodného napätia.

Článok 22 - Štátne monopoly

1.
Strany postupne prispôsobia všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečili, že od 1. júla 1999 nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi strán žiadna diskriminácia týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar nakupuje a predáva.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na všetky osoby, prostredníctvom ktorých príslušné orgány strán v skutočnosti alebo podľa zákona, priamo alebo nepriamo riadia, určujú alebo podstatne ovplyvňujú dovoz alebo vývoz medzi stranami. Tieto ustanovenia sa rovnako vzťahujú na monopoly, na ktoré strana previedla právomoc iných osôb.

Článok 23 - Platby

1.
Platby vo voľne zameniteľných menách týkajúce sa obchodu s tovarom medzi stranami a prevod týchto platieb na územie strany tejto dohody, kde sídli veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany neprijmú žiadne devízové ani administratívne obmedzenia na poskytovanie, splácanie alebo prijímanie krátkodobých a strednodobých úverov v obchode s tovarom, na ktorom sa zúčastňuje rezident.
3.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 všetky opatrenia týkajúce sa bežných platieb spojených s pohybom tovaru sa budú vykonávať podľa podmienok ustanovených v článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde.

Článok 24 - Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikania

1.
S riadnym plnením tejto dohody sú v rozpore tieto skutočnosti, ak môžu ovplyvniť obchod medzi stranami:

a)

všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia podnikateľských združení a spoločný postup podnikateľských subjektov, ktorých cieľom alebo účelom je zabraňovanie, obmedzovanie alebo narúšanie súťaže,

b)

zneužívanie dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikateľských subjektov na území strán ako celku alebo v jeho podstatnej časti.

2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosť všetkých podnikateľských subjektov vrátane verejných podnikateľských subjektov a takých, ktorým strany udelia mimoriadne alebo výlučné práva. Podnikateľské subjekty poverené prevádzkou služieb vo všeobecnom hospodárskom záujme alebo služieb, ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho príjmy, podliehajú ustanoveniam odseku 1, ak ich uplatňovanie v skutočnosti alebo podľa zákona neprekáža pri výkone príslušných verejných úloh, ktorými sú poverené.
3.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II, ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú na také dohody, rozhodnutia a postupy, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou organizácie národného trhu.
4.
Ak strana považuje daný postup za nezlučiteľný s odsekmi 1 až 3 a ak takýto postup spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmov tejto strany alebo materiálne poškodenie jej domáceho priemyslu, môže prijať príslušné opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 33.

Článok 25 - Štátna pomoc

1.
Každá pomoc poskytnutá stranou tejto dohody alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí, že naruší súťaž uprednostňovaním určitých podnikateľských subjektov alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, ak by ovplyvnila obchod medzi stranami.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Spoločný výbor prijať kritériá, na ktorých základe budú posúdené postupy, ktoré sú v rozpore s odsekom 1, ako aj pravidlá na ich zavedenie.
4.
Strany zabezpečia prehľadnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného vzájomným predkladaním ročných správ o celkovej výške a rozdelení poskytnutej pomoci a poskytnutím informácií o programoch pomoci a o konkrétnych prípadoch štátnej pomoci, ak o to požiada druhá strana.
5.
Ak sa strana domnieva, že príslušný postup vrátane postupu v poľnohospodárstve

- je nezlučiteľný s podmienkami odseku 1 a nie je primerane riešený podľa pravidiel uvedených v odseku 3 alebo

- ak takéto pravidlá neexistujú a ak takýto postup spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmov strany alebo materiálne poškodenie jej domáceho priemyslu,

môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 33. Takéto opatrenia možno prijať len v súlade s postupom alebo za podmienok stanovených Svetovou obchodnou organizáciou a všetkými ostatnými dokumentmi dohodnutými pod jej záštitou, ktoré sú platné medzi stranami.

Článok 26 - Verejné obstarávanie

1.
Strany považujú liberalizáciu svojich príslušných trhov verejného obstarávania za cieľ tejto dohody.
2.
Strany si postupne vypracujú príslušné pravidlá pre verejné obstarávanie s cieľom poskytnúť dodávateľom druhej strany najneskôr k 1. januáru 1999 prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich príslušných trhoch verejného obstarávania v zmysle ustanovení Dohody o verejnom obstarávaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj súvisiaci s dosiahnutím cieľov podľa tohto článku a môže odporučiť praktické metódy realizovania ustanovení odseku 2 tak, aby zabezpečil voľný prístup, prehľadnosť a úplnú rovnováhu práv a záväzkov.
4.
Počas skúmania uvedeného v odseku 3 Spoločný výbor môže zvážiť, najmä vzhľadom na vývoj v tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch, možnosť rozšírenia rozsahu a/alebo stupňa otvorenia trhu v súlade s odsekom 2.
5.
Strany sa budú snažiť o prístup k príslušným dohodám uzavretým pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie.

Článok 27 - Ochrana duševného vlastníctva

1.
Strany poskytnú a zabezpečia ochranu práv duševného vlastníctva na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytnutie a uplatňovanie takýchto práv. Ochrana sa bude postupne zdokonaľovať a pred 1. januárom 1999 dosiahne úroveň zodpovedajúcu vecným normám mnohostranných dohôd uvedených v Prílohe IV k tejto dohode.
2.
Na účely tejto dohody „ochrana duševného vlastníctva“ zahŕňa najmä ochranu autorských práv vrátane počítačových programov a databáz a príbuzných práv, ochranných známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných obvodov, ako aj utajovaných informácií o know-how.
3.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek strany sa usporiadajú odborné konzultácie o týchto otázkach, najmä o činnostiach súvisiacich so súčasnými alebo s budúcimi medzinárodnými dohovormi o zladení, vykonávaní a presadzovaní duševného vlastníctva a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako je Svetová obchodná organizácia, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s každou treťou krajinou v otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva.

Článok 28 - Dumping

Ak strana zistí, že sa v zmysle článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 uplatňuje dumping v obchodných vzťahoch podliehajúcich tejto dohode, môže prijať primerané opatrenia proti týmto praktikám v súlade s článkom VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 a Dohody o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 33.

Článok 29 - Všeobecné ochranné opatrenia

V prípade, že sa dováža akýkoľvek výrobok v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí

a)

vážne ohrozenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na území dovážajúcej strany alebo

b)

vážne problémy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť vážne zhoršenie obchodnej situácie regiónu,

príslušná strana môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 33.

Článok 30 - Štrukturálne úpravy

1.
Ktorákoľvek strana môže prijať mimoriadne opatrenia krátkodobého charakteru, ktoré sa odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať len novorozvíjaných priemyselných odvetví alebo určitých sektorov, v ktorých sa uskutočňuje reštrukturalizácia alebo ktoré majú značné ťažkosti, najmä tam, kde tieto ťažkosti vyvolávajú závažné sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane, zavedené týmito opatreniami, nesmú presahovať 25 % ad valorem a vytvoria preferenčný prvok v colnej sadzbe na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane. Celková hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie v priebehu posledného roka, za ktorý sú k dispozícii štatistické údaje, prekročiť 15 % z celkového dovozu priemyselných výrobkov z druhej strany v zmysle definície kapitoly I.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať v období nepresahujúcom tri roky. Ich uplatňovanie sa skončí najneskôr k 1. januáru 2001.
5.
Takéto opatrenia nemožno zaviesť vo vzťahu k výrobku po uplynutí viac než dvoch rokov od zrušenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov, alebo opatrení s rovnocenným účinkom na tento výrobok.
6.
Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o všetkých mimoriadnych opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, a na požiadanie druhej strany sa v Spoločnom výbore uskutočnia konzultácie o tých opatreniach a odvetviach, na ktoré sa vzťahujú, a to skôr, než sa začnú uplatňovať. Pri prijímaní takýchto opatrení dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru časový rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh zabezpečí postupné odstraňovanie týchto ciel, počnúc najneskôr rok od ich zavedenia. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.

Článok 31 - Reexport a vážny nedostatok (tovaru)

V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení článkov 5 a 7 vedie k

a)

reexportu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana zachováva kvantitatívne vývozné obmedzenia na príslušný výrobok, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky s rovnocenným účinkom, alebo

b)

vážnemu nedostatku výrobku potrebného pre vyvážajúcu stranu alebo k hrozbe takéhoto nedostatku,

a tam, kde uvedené situácie vyvolávajú alebo môžu vyvolať závažné problémy pre vyvážajúcu stranu, môže táto strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 33.

Článok 32 - Plnenie záväzkov

1.
Strany prijmú všetky všeobecné alebo konkrétne opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Budú sa snažiť o to, aby sa ciele vytýčené touto dohodou dosiahli.
2.
Ak strana uváži, že druhá strana nesplnila záväzok v zmysle tejto dohody, potom dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 33.

Článok 33 - Postup pri uplatňovaní ochranných opatrení

1.
Pred začatím procesu uplatňovania ochranných opatrení uvedených v nasledujúcich odsekoch tohto článku strany sa budú usilovať vyriešiť všetky vzájomné rozpory priamymi konzultáciami.
2.
Ak strana podrobuje dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť situáciu uvedenú v článku 29, administratívnemu konaniu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o trende obchodných tokov, musí o tom informovať druhú stranu.
3.
Bez dotknutia odseku 7 strana, ktorá uvažuje o použití ochranných opatrení, okamžite o tom upovedomí druhú stranu a predloží všetky príslušné informácie. Medzi stranami sa bezodkladne uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore s úmyslom nájsť riešenie.
4.
a) Pokiaľ ide o články 28, 29 a 31, Spoločný výbor preskúma prípad alebo situáciu a môže prijať rozhodnutie potrebné na skončenie ťažkostí, o ktorých príslušná strana informovala. Ak takéto rozhodnutie nebude prijaté do 30 dní od predloženia záležitosti Spoločnému výboru, dotknutá strana môže prijať opatrenia potrebné na nápravu situácie.

b)

Pokiaľ ide o článok 32, dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po uplynutí troch mesiacov odo dňa prvého oznámenia druhej strane.

c)

Pokiaľ ide o články 24 a 25, dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru akúkoľvek spoluprácu potrebnú na preskúmanie prípadu a v jednotlivých prípadoch odstráni postup, proti ktorému boli vznesené námietky. Ak príslušná strana neodstráni postup, proti ktorému bola vznesená námietka, v termíne stanovenom Spoločným výborom alebo ak Spoločný výbor nedosiahne dohodu do 30 dní od predloženia tejto záležitosti výboru, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia na riešenie problémov vyplývajúcich z príslušného postupu.

5.
Prijaté ochranné opatrenia sa ihneď oznámia druhej strane. Ich rozsah a trvanie sa obmedzia na najnevyhnutnejšiu mieru v záujme nápravy situácie, ktorá bola dôvodom ich použitia, a nebudú presahovať škodu spôsobenú príslušným postupom alebo ťažkosťami. Prednosť dostanú také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia uplatňovanie tejto dohody.
6.
Prijaté ochranné opatrenia budú predmetom pravidelných konzultácií v Spoločnom výbore s úmyslom dosiahnuť ich zmiernenie alebo zrušenie, ak netrvajú podmienky na ich ďalšie zachovanie.
7.
Ak mimoriadne okolnosti vyžadujúce bezodkladné kroky neumožňujú predchádzajúce preskúmanie, dotknutá strana môže v prípade článkov 28, 29 a 31 naďalej uplatňovať dočasné opatrenia nevyhnutné na nápravu situácie. Opatrenia sa bezodkladne oznámia a strany začnú čo možno najskôr konzultácie v rámci Spoločného výboru.

Článok 34 - Problémy v oblasti platobnej bilancie

1.
Strany sa budú snažiť, aby sa vyhli zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení súvisiacich s dovozom na účely platobnej bilancie.
2.
Ak má jedna zo strán ťažkosti s platobnou bilanciou alebo jej bezprostredne hrozia, dotknutá strana môže v zmysle príslušných ustanovení Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovoz, ktoré budú mať prechodný charakter a ktoré nesmú presahovať nevyhnutnú mieru potrebnú na nápravu situácie v platobnej bilancii. Opatrenia sa budú postupne zmierňovať tak, ako sa budú zlepšovať podmienky v platobnej bilancii, a odstránia sa, keď okolnosti už nebudú vyžadovať ich zachovanie. Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o ich zavedení, a keď to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.

Článok 35 - Vývojová doložka

1.
Ak strana zváži, že by bolo užitočné v záujme hospodárstva strán rozvíjať a prehlbovať vzťahy zavedené touto dohodou ich rozšírením na doteraz nepokryté oblasti, predloží druhej strane žiadosť so zdôvodnením. Strany môžu dať Spoločnému výboru pokyn, aby preskúmal žiadosť a v prípade potreby vypracoval odporúčania, najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu stranami v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi.
KAPITOLA IV

Článok 36 - Spoločný výbor

1.
Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor, ktorý bude tvoriť zástupca vymenovaný vládou Slovenskej republiky na jednej strane a zástupca vymenovaný vládou Estónskej republiky na druhej strane.
2.
Spoločný výbor bude dohliadať a riadiť vykonávanie tejto dohody.
3.
V záujme riadneho uplatňovania tejto dohody si strany budú vymieňať informácie a na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore. Spoločný výbor bude sledovať možnosti ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
4.
Spoločný výbor môže prijímať rozhodnutia v prípadoch ustanovených touto dohodou. V ostatných záležitostiach môže Spoločný výbor vydávať odporúčania.

Článok 37 - Postupy Spoločného výboru

1.
V záujme riadneho uplatňovania tejto dohody bude Spoločný výbor zasadať vždy, keď to budú vyžadovať okolnosti, najmenej však raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadania.
2.
Spoločný výbor bude konať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak zástupca strany v Spoločnom výbore prijal s výhradou rozhodnutie podliehajúce splneniu vnútroštátnych právnych predpisov, rozhodnutie nadobudne platnosť dňom oznámenia odvolania výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor procedurálne pravidlá, ktoré budú okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadaní a o vymenovaní predsedu a jeho funkčnom období.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zriadení takých podvýborov a pracovných skupín, ktoré považuje za nevyhnutné na plnenie svojich povinností.

Článok 38 - Obchodné vzťahy podliehajúce tejto dohode a iným dohodám

1.
Táto dohoda sa vzťahuje na obchodné vzťahy medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou.
2.
Táto dohoda nebráni existencii alebo zriaďovaniu colných únií, oblastí voľného obchodu alebo dohôd o pohraničnom obchode, ak negatívne neovplyvňujú obchodný režim, a najmä ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu tovaru upravené touto dohodou.

Článok 39 - Prílohy a protokoly

1.
Prílohy I až IV k tejto dohode a Protokoly 1 až 3 k tejto dohode tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
2.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zmene príloh a protokolov. V tomto prípade zmeny nadobudnú platnosť dňom doručenia diplomatickej nóty potvrdzujúcej ich schválenie vládou príslušnej strany.

Článok 40 - Zmeny

Zmeny tejto dohody okrem zmien uvedených v článku 39 ods. 2 nadobudnú platnosť dňom doručenia diplomatickej nóty potvrdzujúcej, že boli splnené všetky podmienky na nadobudnutie platnosti zmien ustanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi každej zo strán.

Článok 41 - Nadobudnutie platnosti

1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
2.
Ratifikačné listiny budú vymenené v Bratislave.
3.
Ak dohoda nenadobudne platnosť do 1. júla 1996, budú strany túto dohodu predbežne vykonávať od 1. júla 1996.

Článok 42 - Platnosť a vypovedanie

1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas.
2.
Každá zo strán môže dohodu písomne vypovedať. Platnosť dohody sa skončí prvý deň siedmeho mesiaca odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej strane.

Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.

Dané v Talline 28. mája 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v anglickom jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.

Za Slovenskú republiku:Juraj Schenk v. r.Za Estónsku republiku:Siim Kallas v. r.

Prílohy

    ZÁZNAM O POROZUMENÍ

    1.

    Strany budú pokračovať vo svojom úsilí o ďalšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami v rámci príslušných poľnohospodárskych politík a medzinárodných záväzkov.

    2.

    Najneskôr v druhej polovici roku 1997 strany preveria možnosti vzájomného poskytnutia ďalších koncesií s úsilím o úplnú liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi stranami.

    3.

    Diagonálna kumulácia ustanovená v článku 4 Protokolu 2 k tejto dohode sa uplatní za podmienky, že krajiny uvedené v tomto článku majú uzavretú dohodu o voľnom obchode alebo dohodu o colnej únii, ktorá obsahuje rovnaké pravidlá pôvodu, s obidvoma stranami. Na krajiny, ktoré nespĺňajú tieto podmienky ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, článok 4 sa vzťahuje odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o voľnom obchode alebo dohody o colnej únii, alebo zmeny takejto dohody, ktorá obsahuje rovnaké pravidlá pôvodu, medzi touto krajinou a stranami.

    4.

    Každý odkaz na článok 4 Protokolu 2 k tejto dohode sa bude uplatňovať v súlade s týmto Záznamom o porozumení.

    5.

    Zákaz vrátenia ciel alebo výnimky zo zákazu ustanovené v článku 15 Protokolu 2 k tejto dohode budú dočasne pozastavené, ak sa nebudú uplatňovať v rámci diagonálnej kumulácie medzi obidvoma stranami a Európskou úniou. Každá strana môže rozhodnúť o čiastočnom uplatňovaní uvedeného článku v súlade s možnými podmienkami jeho čiastočného uplatňovania s Európskou úniou.

    Príloha I
    (k článku 6 ods. 2)

    Príloha II
    (k článku 7 ods. 2)

    Príloha III
    (k článku 8 ods. 1)

    Príloha IV
    (k článku 27 ods. 1)

    PROTOKOL 1
    (k článku 10 ods. 2)

    4.

    Dovozné clá uplatňované v Estónskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej republike, budú zrušené dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

    5.

    Colné sadzby vzťahujúce sa na tento protokol zahŕňajú ad valorem aj špecifické clá a špecifické poplatky za výrobky.

    PROTOKOL 2
    (k článku 18 ods. 1)

    Prevziať prílohu - Příloha 14

    Prevziať prílohu - Príloha 15

Poznámky

  • 1)

    Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

  • 1)

    Uplatňuje sa len na výrobky obsahujúce zložky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu Zeme.

Načítavam znenie...
MENU
Hore