Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Medzinárodného dohovoru o ochrane nových odrôd rastlín z 2. decembra 1961, v znení revidovanom v Ženeve 10. novembra 1972, 23. októbra 1978 a 19. marca 1991 351/2009 účinný od 29.08.2009

Platnosť od: 29.08.2009
Účinnosť od: 29.08.2009
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Ochrana životného prostredia, Pestovateľstvo

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Medzinárodného dohovoru o ochrane nových odrôd rastlín z 2. decembra 1961, v znení revidovanom v Ženeve 10. novembra 1972, 23. októbra 1978 a 19. marca 1991 351/2009 účinný od 29.08.2009
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 351/2009 s účinnosťou od 29.08.2009
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 2. decembra 1961 bol v Paríži ...

Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s pristúpením k revidovanému dohovoru svojím ...

Prezident Slovenskej republiky listinu o prístupe podpísal 31. marca 2009. Listina o prístupe bola ...

Dohovor nadobudol platnosť 24. apríla 1998 v súlade s článkom 37 ods. 1. Pre Slovenskú republiku ...

Prílohy

    MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR O OCHRANE NOVÝCH ODRÔD RASTLÍN

    I. kapitola: Definície Článok 1: Definície II. kapitola: Všeobecné záväzky zmluvných strán ...

    z 2. decembra 1961,

    v znení revidovanom v Ženeve 10. novembra 1972, 23. októbra 1978 a 19. marca 1991

    Zoznam článkov

    I. KAPITOLA

    Článok 1

    Pre účely tohto aktu:

    (i)

    „tento dohovor“ znamená súčasný (1991) akt Medzinárodného dohovoru o ochrane nových odrôd ...

    (ii)

    „akt z rokov 1961/1972“ znamená Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín z 2. decembra ...

    (iii)

    „akt z roku 1978“ znamená akt z 23. októbra 1978 Medzinárodného dohovoru o ochrane nových odrôd ...

    (iv)

    „šľachtiteľ“ znamená

    (v)

    „právo šľachtiteľa“ znamená právo šľachtiteľa, ktoré stanovuje tento dohovor;

    (vi)

    „odroda“ znamená skupinu rastlín v rámci najnižšieho známeho botanického taxónu, ktorú ...

    (vii)

    „zmluvná strana“ znamená zmluvnú stranu tohto dohovoru, ktorá je štátom alebo medzivládnou ...

    (viii)

    „územie“ vo vzťahu ku zmluvnej strane znamená, ak je zmluvnou stranou štát, územie tohto štátu ...

    (ix)

    „orgán“ znamená orgán uvedený v článku 30 odsek (1) bod (ii);

    (x)

    „únia“ znamená Úniu na ochranu nových odrôd rastlín založenú aktom z roku 1961 a ďalej ...

    (xi)

    „člen únie“ znamená štát, ktorý je zmluvnou stranou aktu z rokov 1961/1972 alebo aktu z roku ...

    II. KAPITOLA

    Článok 2

    Každá zmluvná strana udeľuje a chráni práva šľachtiteľov.

    Článok 3

    (1)

    [Štáty, ktoré sú už členmi únie] Každá zmluvná strana, ktorá je viazaná aktom z rokov 1961/1972 ...

    (i)

    k dátumu, ku ktorému sa stane viazanou týmto dohovorom, na všetky rastlinné rody a druhy, na ktoré ...

    (ii)

    najneskôr po uplynutí obdobia piatich rokov po uvedenom dátume na všetky rastlinné rody a druhy. ...

    (2)

    [Noví členovia únie] Každá zmluvná strana, ktorá nie je viazaná aktom z rokov 1961/1972 alebo ...

    (i)

    k dátumu, ku ktorému sa stane viazanou týmto dohovorom, na aspoň 15 rastlinných rodov a druhov ...

    (ii)

    najneskôr po uplynutí obdobia 10 rokov po uvedenom dátume na všetky rastlinné rody a druhy.

    Článok 4

    (1)

    [Zaobchádzanie] Bez dotknutia sa práv špecifikovaných týmto dohovorom, štátni príslušníci ...

    (2)

    [„Štátni príslušníci“] Pre účely predchádzajúceho odseku výraz „štátni príslušníci“ ...

    III. KAPITOLA

    Článok 5

    (1)

    [Kritériá, ktoré musia byť splnené] Právo šľachtiteľa sa udelí, ak je odroda

    (i)

    nová,

    (ii)

    odlišná,

    (iii)

    vyrovnaná,

    (iv)

    stála.

    (2)

    [Iné podmienky] Udelenie práva šľachtiteľa nepodlieha akýmkoľvek iným ďalším alebo odlišným ...

    Článok 6

    (1)

    [Kritériá] Odroda sa považuje za novú, ak sa k dátumu podania žiadosti o udelenie práva šľachtiteľa, ...

    (i)

    na území zmluvnej strany, kde bola daná žiadosť podaná skôr ako jeden rok pred tým dátumom ...

    (ii)

    na inom území, ako je územie zmluvnej strany, kde bola daná žiadosť podaná skôr ako štyri roky, ...

    (2)

    [Novovytvorené odrody] Ak zmluvná strana uplatňuje tento dohovor na rastlinný rod alebo na druhy, ...

    (3)

    [„Územie“ v niektorých prípadoch] Na účely odseku (1) môžu konať spoločne všetky zmluvné ...

    Článok 7

    Odroda sa považuje za odlišnú, ak sa zreteľne odlišuje od akejkoľvek inej odrody všeobecne známej ...

    Hlavne podanie žiadosti o udelenie práva šľachtiteľa alebo o zapísanie ďalšej odrody do úradného ...

    Článok 8

    Odroda sa považuje za vyrovnanú, ak s prihliadnutím na odchýlku, ktorú možno očakávať vzhľadom ...

    Článok 9

    Odroda sa považuje za stálu, ak jej príslušné znaky zostanú nezmenenými po opakovanom množení, ...

    IV. KAPITOLA

    Článok 10

    (1)

    [Miesto prvej žiadosti] Pestovateľ si môže vybrať zmluvnú stranu, u ktorej orgánu si praje podať ...

    (2)

    [Lehota pre podanie následných žiadostí] Šľachtiteľ môže požiadať orgány ostatných zmluvných ...

    (3)

    [Nezávislosť ochrany] Nijaká zmluvná strana neodmietne udelenie práva šľachtiteľa alebo neobmedzí ...

    Článok 11

    (1)

    [Právo; jeho obdobie trvania] Každý šľachtiteľ, ktorý patrične podal žiadosť o ochranu odrody ...

    (2)

    [Domáhanie sa práva] Z dôvodov vlastného prospechu z práva prednosti musí šľachtiteľ v následnej ...

    (3)

    [Dokumenty a materiály] Šľachtiteľ má povolené obdobie dvoch rokov po vypršaní obdobia prednosti ...

    (4)

    [Udalosti, ktoré sa vyskytnú počas daného obdobia] Udalosti, ktoré sa vyskytnú v rámci daného ...

    Článok 12

    Akékoľvek rozhodnutie udeliť právo šľachtiteľa si vyžaduje preskúmanie súladu s podmienkami ...

    Článok 13

    Každá zmluvná strana určí opatrenia navrhnuté tak, aby chránili záujmy šľachtiteľa počas ...

    V. KAPITOLA

    Článok 14

    (1)

    [Úkony súvisiace s množiteľským materiálom]

    (a)

    Nasledujúce úkony súvisiace s množiteľským materiálom chránenej odrody, ktoré podliehajú článkom ...

    (i)

    výroba alebo množenie;

    (ii)

    upravovanie na účely množenia;

    (iii)

    ponuka na predaj;

    (iv)

    predaj alebo iné uvedenie na trh;

    (v)

    vývoz;

    (vi)

    dovoz;

    (vii)

    skladovanie na akýkoľvek z účelov uvedených v bodoch (i) až (vi).

    (b)

    Šlachtiteľ môže udeliť svoje oprávnenie, ktoré obsahuje isté podmienky alebo obmedzenia.

    (2)

    [Úkony súvisiace so zozbieraným materiálom] Úkony uvedené pod bodmi (i) až (vii) odseku (1)(a), ...

    (3)

    [Úkony súvisiace s určitými produktmi] Každá zmluvná strana môže stanoviť, že úkony uvedené ...

    (4)

    [Možné dodatočné úkony] Každá zmluvná strana môže stanoviť, čo podlieha článkom 15 a16, ...

    (5)

    [V podstate odvodené odrody a určité ostatné odrody]

    (a)

    Ustanovenia odsekov (1) až (4) sa uplatňujú aj vo vzťahu k

    (i)

    odrodám, ktoré sú v podstate odvodené od chránenej odrody, ak chránená odroda samotná nie je ...

    (ii)

    odrodám, ktoré nie sú zreteľne odlíšiteľné v súlade s článkom 7 od chránenej odrody a

    (iii)

    odrodám, ktorých produkcia si vyžaduje opakované použitie chránenej odrody.

    (b)

    Na účely pododseku (a)(i) sa odroda považuje za odrodu v podstate odvodenú od inej odrody („pôvodnej ...

    (i)

    je prevažne odvodená od pôvodnej odrody alebo od odrody, ktorá je sama prevažne odvodená od pôvodnej ...

    (ii)

    je jasne odlíšiteľná od pôvodnej odrody a

    (iii)

    s výnimkou rozdielov, ktoré vyplývajú z úkonu odvodzovania, zodpovedá pôvodnej odrode, pokiaľ ...

    (c)

    V podstate odvodené odrody sa môžu získať napríklad výberom prírodného alebo indukovaného ...

    Článok 15

    (1)

    [Povinné výnimky] Právo šľachtiteľa sa nevzťahuje na

    (i)

    úkony vykonávané súkromne a na nepodnikateľské účely;

    (ii)

    úkony vykonávané na experimentálne účely a

    (iii)

    úkony vykonávané na účely šľachtenia iných odrôd a s výnimkou prípadov, pri ktorých sa uplatňujú ...

    (2)

    [Fakultatívna výnimka] Bez ohľadu na článok 14 môže každá zmluvná strana v rámci primeraných ...

    Článok 16

    (1)

    [Vyčerpanie práva] Právo šľachtiteľa sa nevzťahuje na úkony, ktoré sa týkajú akéhokoľvek ...

    (i)

    nezahŕňajú ďalšie množenie danej odrody alebo

    (ii)

    nezahŕňajú vývoz materiálu odrody, ktorý umožňuje množenie odrody do krajiny, ktorá nechráni ...

    (2)

    [Význam výrazu „materiál“] Na účely odseku (1) „materiál“ znamená v súvislosti s odrodou ...

    (i)

    množiteľský materiál akéhokoľvek druhu;

    (ii)

    zozbieraný materiál vrátane celých rastlín a častí rastlín a

    (iii)

    akýkoľvek produkt priamo vyrobený zo zozbieraného materiálu.

    (3)

    [„Územie“ v určitých prípadoch] Na účely odseku (1) všetky zmluvné strany, ktoré sú členskými ...

    Článok 17

    (1)

    [Verejný záujem] S výnimkou, keď je to tak výslovne určené v tomto dohovore, žiadna zmluvná ...

    (2)

    [Spravodlivá odmena] Ak je účinkom akéhokoľvek takéhoto obmedzenia to, že tretia strana je oprávnená ...

    Článok 18

    Právo šľachtiteľa je nezávislé od akéhokoľvek opatrenia prijatého zmluvnou stranou v rámci ...

    Článok 19

    (1)

    [Doba ochrany] Právo šľachtiteľa sa udeľuje na stanovené obdobie.

    (2)

    [Minimálna doba] Uvedená doba nesmie byť kratšia ako 20 rokov odo dňa udelenia práva šľachtiteľa. ...

    VI. KAPITOLA

    Článok 20

    (1)

    [Označenie odrôd názvom; použitie názvu]

    (a)

    Odroda sa označuje názvom, ktorý sa stane jej generickým označením.

    (b)

    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby s výhradou odseku 4 žiadne práva pri označení registrovanom ...

    (2)

    [Charakteristika názvu] Názov musí umožniť identifikovanie odrody. Nesmie pozostávať iba z čísel ...

    (3)

    [Registrácia názvu] Názov odrody predkladá orgánu šľachtiteľ. Ak sa zistí, že názov nespĺňa ...

    (4)

    [Práva prednosti] Práva prednosti tretích osôb zostávajú nedotknuté. Ak je z dôvodu práva prednosti ...

    (5)

    [Rovnaký názov u všetkých zmluvných strán] Odroda musí byť prihlásená u všetkých zmluvných ...

    (6)

    [Vzájomné informovanie orgánov zmluvných strán] Orgán zmluvnej strany zabezpečí, aby boli informované ...

    (7)

    [Povinnosť používať názov] Ktorákoľvek osoba, ktorá v rámci územia niektorej zo zmluvných ...

    (8)

    [Údaje používané v spojení s názvom] Ak sa odroda ponúka na predaj alebo uvedenie na trh, povoľuje ...

    VII. KAPITOLA

    Článok 21

    (1)

    [Dôvody neplatnosti] Každá zmluvná strana vyhlási udelené právo šľachtiteľa za neplatné a ...

    (i)

    podmienky určené v článku 6 alebo 7 neboli pri udelení práva šľachtiteľa splnené;

    (ii)

    v prípadoch, keď bolo právo šľachtiteľa udelené na základe informácií a dokladov predložených ...

    (iii)

    právo šľachtiteľa bolo udelené osobe, ktorá nie je oprávnená na takéto udelenie, pokiaľ nie ...

    (2)

    [Vylúčenie iných dôvodov] Nijaké právo šľachtiteľa sa nemôže vyhlásiť za neplatné a neúčinné ...

    Článok 22

    (1)

    [Dôvody zrušenia]

    (a)

    Každá zmluvná strana môže zrušiť právo šľachtiteľa, ktoré udelila, ak sa zistí, že podmienky ...

    (b)

    Okrem toho každá zmluvná strana môže zrušiť na požiadanie, aby tak urobila a v stanovenej lehote ...

    (i)

    šľachtiteľ neposkytne orgánu informácie, dokumenty, ani materiál, ktorý sa považuje za potrebný ...

    (ii)

    šľachtiteľ nezaplatí poplatky, ktoré je prípadne potrebné zaplatiť na zachovanie jeho práva, ...

    (iii)

    šľachtiteľ nenavrhne v prípade, že je názov odrody zrušený po udelení takéhoto práva, iný ...

    (2)

    [Vylúčenie ostatných dôvodov] Právo šľachtiteľa sa nezruší z iných dôvodov, ako sú dôvody ...

    VIII. KAPITOLA

    Článok 23

    Zmluvné strany sú členmi únie.

    Článok 24

    (1)

    [Právna subjektivita] Únia má právnu subjektivitu.

    (2)

    [Právna spôsobilosť] Únia má na území každej zmluvnej strany v súlade s vnútroštátnymi právnymi ...

    (3)

    [Sídlo] Sídlom únie a jej stálych orgánov je Ženeva.

    (4)

    [Dohoda o sídle] Únia má dohodu o sídle so Švajčiarskou konfederáciou.

    Článok 25

    Stálymi orgánmi únie sú rada a úrad únie.

    Článok 26

    (1)

    [Zloženie] Rada sa skladá zo zástupcov členov únie. Každý člen únie vymenováva do rady jedného ...

    (2)

    [Vedúci predstavitelia] Rada si volí spomedzi svojich členov predsedu a prvého podpredsedu. Môže ...

    (3)

    [Zasadnutia] Rada sa stretáva na základe zvolania predsedom. Riadne zasadnutie rady sa koná raz ročne. ...

    (4)

    [Pozorovatelia] Štáty, ktoré nie sú členmi únie, môžu byť pozvané na zasadnutia rady ako pozorovatelia. ...

    (5)

    [Úlohy] Rada má tieto úlohy:

    (i)

    skúmať vhodné opatrenia na zabezpečenie záujmov únie a na podporu jej rozvoja;

    (ii)

    prijímať svoj rokovací poriadok;

    (iii)

    vymenovať generálneho tajomníka a v prípade potreby zástupcu generálneho tajomníka a určiť ...

    (iv)

    preskúmať ročnú správu o činnosti únie a určiť program jej budúcej práce;

    (v)

    dávať generálnemu tajomníkovi všetky potrebné usmernenia na vykonávanie úloh únie;

    (vi)

    stanoviť správne a finančné predpisy únie;

    (vii)

    kontrolovať a schvaľovať rozpočet únie a stanoviť výšku príspevku každého člena únie;

    (viii)

    kontrolovať a schvaľovať účty predložené generálnym tajomníkom;

    (ix)

    stanovovať dátum a miesto konferencií uvedených v článku 38 a prijímať nevyhnutné opatrenia ...

    (x)

    všeobecne prijímať všetky nevyhnutné rozhodnutia na zabezpečenie účinného fungovania únie.

    (6)

    [Hlasy]

    (a)

    Každý člen únie, ktorý je štátom, má v rade jeden hlas.

    (b)

    Ktorákoľvek zmluvná strana, ktorá je medzivládnou organizáciou, môže vo veciach, ktoré patria ...

    (7)

    [Väčšiny] Akékoľvek rozhodnutie rady si vyžaduje jednoduchú väčšinu odovzdaných hlasov, avšak ...

    Článok 27

    (1)

    [Úlohy a riadenie úradu] Úrad únie plní všetky povinnosti a úlohy, ktoré mu zverila rada. Riadi ...

    (2)

    [Povinnosti generálneho tajomníka] Generálny tajomník sa zodpovedá rade; je zodpovedný za vykonávanie ...

    (3)

    [Zamestnanci] Podmienky menovania a zamestnania zamestnancov potrebných na účinné plnenie úloh ...

    Článok 28

    (1)

    [Jazyky úradu] Úrad únie používa pri plnení svojich povinností anglický, francúzsky, nemecký ...

    (2)

    [Jazyky na určitých zasadnutiach] Zasadnutia rady a revízne konferencie sa uskutočňujú v týchto ...

    (3)

    [Ďalšie jazyky] Rada môže rozhodnúť o používaní ďalších jazykov.

    Článok 29

    (1)

    [Príjem] Výdavky únie sa hradia z

    (i)

    ročných príspevkov členských štátov únie;

    (ii)

    úhrad prijatých za poskytované služby;

    (iii)

    rôznych príjmov.

    (2)

    [Príspevky: jednotky]

    (a)

    Podiel každého členského štátu únie na celkovej sume ročných príspevkov sa určí podľa celkových ...

    (b)

    Počet príspevkových jednotiek sa vyjadrí celými číslami alebo zlomkami príspevkových jednotiek, ...

    (3)

    [Príspevky: podiel každého člena]

    (a)

    Počet príspevkových jednotiek na každého člena únie, ktorý je zmluvnou stranou aktu z rokov ...

    (b)

    Ktorýkoľvek ďalší členský štát únie pri svojom pristúpení k únii uvedie vo vyhlásení ...

    (c)

    Ktorýkoľvek členský štát únie môže kedykoľvek vo vyhlásení adresovanom generálnemu tajomníkovi ...

    (4)

    [Príspevky: výpočet podielov]

    (a)

    Pre každé rozpočtové obdobie sa čiastka zodpovedajúca jednej príspevkovej jednotke vypočíta ...

    (b)

    Výška príspevku každého členského štátu únie sa vypočíta ako násobok čiastky zodpovedajúcej ...

    (5)

    [Nedoplatky príspevkov]

    (a)

    Členský štát únie, ktorý je v omeškaní s platením príspevkov, čo podlieha pododseku (b), ...

    (b)

    Rada môže povoliť, aby takýto členský štát únie ďalej uplatňoval svoje hlasovacie právo, ...

    (6)

    [Audity účtov] Audity účtov únie vykonáva jeden z členských štátov únie za podmienok stanovených ...

    (7)

    [Príspevky medzivládnych organizácií] Ktorákoľvek zmluvná strana, ktorá je medzivládnou organizáciou, ...

    IX. KAPITOLA

    Článok 30

    (1)

    [Vykonávacie opatrenia] Každá zmluvná strana prijme všetky nevyhnutné opatrenia na vykonávanie ...

    (i)

    zabezpečí vhodné právne opravné prostriedky na účinné presadzovanie práv šľachtiteľov;

    (ii)

    vedie orgán poverený úlohou udeľovať práva šľachtiteľov alebo poveruje uvedenou úlohou orgán, ...

    (iii)

    zabezpečuje, aby bola verejnosť informovaná prostredníctvom pravidelného zverejňovania informácií ...

    (2)

    [Súlad s vnútroštátnymi právnymi predpismi] Rozumie sa, že pri uložení svojej ratifikačnej ...

    Článok 31

    (1)

    [Vzťahy medzi štátmi viazanými týmto dohovorom] Medzi členskými štátmi únie, ktoré sú viazané ...

    (2)

    [Možné vzťahy so štátmi, ktoré nie sú viazané týmto dohovorom] Ktorýkoľvek členský štát ...

    Článok 32

    Členovia únie si vyhradzujú právo uzatvárať medzi sebou osobitné dohody o ochrane odrôd, pokiaľ ...

    X. KAPITOLA

    Článok 33

    Tento dohovor je otvorený na podpis ktorémukoľvek štátu, ktorý je členom únie ku dňu jeho prijatia. ...

    Článok 34

    (1)

    [Štáty a niektoré medzivládne organizácie]

    (a)

    Zmluvnou stranou tohto dohovoru sa môže stať ktorýkoľvek štát v súlade s týmto článkom.

    (b)

    Zmluvnou stranou tohto dohovoru sa môže stať ktorákoľvek medzivládna organizácia v súlade s ...

    (i)

    má právomoc vo veciach, ktoré tento dohovor upravuje;

    (ii)

    má vlastné právne predpisy pre udeľovanie a ochranu práv šľachtiteľov, ktoré sú pre všetky ...

    (iii)

    bola príslušne splnomocnená v súlade s jej vnútornými postupmi, aby pristúpila k tomuto dohovoru. ...

    (2)

    [Listina o pristúpení] Ktorýkoľvek štát, ktorý podpísal tento dohovor, sa stáva zmluvnou stranou ...

    (3)

    [Posúdenie rady] Ktorýkoľvek štát, ktorý nie je členom únie, a ktorákoľvek medzivládna organizácia ...

    Článok 35

    (1)

    [Zásada] Nijaké výhrady k tomuto dohovoru nie sú povolené, okrem výnimiek uvedených v odseku ...

    (2)

    [Možná výnimka]

    (a)

    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3(1), ktorýkoľvek štát, ktorý je v čase, keď ...

    (b)

    Ktorýkoľvek štát, ktorý využíva uvedené právo, oznámi túto skutočnosť patrične generálnemu ...

    Článok 36

    (1)

    [Prvotné oznámenie] Pri uložení ratifikačnej listiny, prípadne listiny o prijatí alebo schválení ...

    (i)

    svoje právne predpisy, ktoré upravujú práva šľachtiteľa a

    (ii)

    zoznam rodov a druhov rastlín, na ktoré sa k dátumu, od ktorého sa tento subjekt stáva viazaný ...

    (2)

    [Oznámenie zmien] Každá zmluvná strana bezodkladne oznámi generálnemu tajomníkovi

    (i)

    akékoľvek zmeny v svojich právnych predpisoch, ktoré upravujú práva šľachtiteľov a

    (ii)

    akékoľvek rozšírenie uplatňovania tohto dohovoru na ďalšie rody a druhy rastlín.

    (3)

    [Publikovanie informácií] Generálny tajomník na základe oznámení, ktoré prijme od jednotlivých ...

    (i)

    o právnych predpisoch, ktoré upravujú práva šľachtiteľov a o akýchkoľvek zmenách v týchto ...

    (ii)

    o zozname rodov a druhov rastlín uvedených v odseku (1)(ii) a akomkoľvek rozšírení uvedenom v ...

    Článok 37

    (1)

    [Počiatočné nadobudnutie platnosti] Tento dohovor nadobudne platnosť jeden mesiac po tom, ako päť ...

    (2)

    [Následné nadobudnutie platnosti] Ktorýkoľvek štát, na ktorý sa nevzťahuje odsek (1) alebo ktorákoľvek ...

    (3)

    [Uzavretie aktu z roku 1978] Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru podľa odseku (1) nie je možné ...

    Článok 38

    (1)

    [Konferencia] Tento dohovor môže revidovať konferencia členov únie. O zvolaní takejto konferencie ...

    (2)

    [Uznášaniaschopnosť a väčšina] Konferencia je uznášaniaschopná, ak je na konferencii zastúpená ...

    Článok 39

    (1)

    [Oznámenia] Ktorákoľvek zmluvná strana dohovoru môže tento dohovor vypovedať oznámením zaslaným ...

    (2)

    [Predchádzajúce akty] Oznámenie o vypovedaní tohto dohovoru sa považuje aj za oznámenie o vypovedaní ...

    (3)

    [Dátum nadobudnutia účinnosti] Vypovedanie nadobudne účinnosť na konci kalendárneho roka nasledujúceho ...

    (4)

    [Získané práva] Vypovedaním nie sú dotknuté nijaké práva získané pre určitú odrodu podľa ...

    Článok 40

    Tento dohovor neobmedzuje práva šľachtiteľov existujúce podľa vnútroštátnych právnych predpisov ...

    Článok 41

    (1)

    [Originál] Tento dohovor je podpísaný v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom, francúzskom a ...

    (2)

    [Úradné texty] Generálny tajomník po konzultácii so zainteresovanými vládami zabezpečí vyhotovenie ...

    Článok 42

    (1)

    [Odovzdanie kópií] Generálny tajomník odovzdá overené kópie tohto dohovoru všetkým štátom ...

    (2)

    [Registrácia] Generálny tajomník zaregistruje tento dohovor na sekretariáte Organizácie Spojených ...

    Prevziať prílohu - Anglické znenie textu

Načítavam znenie...
MENU
Hore