Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení 276/1997 účinný od 31.01.2005
Platnosť od: | 23.10.1997 |
Účinnosť od: | 31.01.2005 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Oblasť: | Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Zbrane a strelivo, Obrana, územie a bezpečnostné vzťahy v medzinárodnom práve |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 13. januára 1993 bol v Paríži otvorený na podpis Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení. Za Slovenskú republiku bol dohovor podpísaný 14. januára 1993.
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas svojím uznesením č. 1266 z 8. septembra 1995 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 17. októbra 1995. Ratifikačná listina bola uložená u depozitára dohovoru, generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, 27. októbra 1995.
Dohovor nadobudol platnosť 29. apríla 1997 na základe článku XXI ods. 1.
Slovenský preklad dohovoru sa vyhlasuje súčasne.
DOHOVOR O ZÁKAZE VÝVOJA, VÝROBY, HROMADENIA A POUŽITIA CHEMICKÝCH ZBRANÍ A O ICH ZNIČENÍ
PREAMBULA
Zmluvné štáty tohto dohovoru,
rozhodnuté konať s cieľom dosiahnuť účinný pokrok na ceste k všeobecnému a úplnému odzbrojeniu pod prísnou a účinnou medzinárodnou kontrolou vrátane zákazu a zničenia všetkých druhov zbraní hromadného ničenia,
želajúc si prispieť k realizácii cieľov a zásad Charty Organizácie Spojených národov,
pripomínajúc, že Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov opakovane odsúdilo všetky akcie, ktoré odporujú zásadám a cieľom Protokolu o zákaze používať vo vojne dusivé, otravné alebo iné podobné plyny a bakteriologické prostriedky, podpísaného v Ženeve 17. júna 1925 (Ženevský protokol z roku 1925),
uznávajúc, že tento dohovor znova potvrdzuje zásady a ciele, ako aj záväzky prijaté na základe Ženevského protokolu z roku 1925 a Dohovor o zákaze vývoja, výroby a hromadenia zásob bakteriologických (biologických) a toxínových zbraní a o ich zničení, podpísaný vo Washingtone, v Londýne a v Moskve 10. apríla 1972,
berúc do úvahy cieľ obsiahnutý v článku IX Dohovoru o zákaze vývoja, výroby a hromadenia zásob bakteriologických (biologických) a toxínových zbraní a o ich zničení,
rozhodnuté v záujme všetkého ľudstva úplne vylúčiť možnosť použitia chemických zbraní prostredníctvom realizácie ustanovení tohto dohovoru, a tým doplniť záväzky prijaté na základe Ženevského protokolu z roku 1925,
uznávajúc zákaz použitia herbicídov ako prostriedku vedenia vojny zakotvený v príslušných dohodách a zásadách medzinárodného práva,
domnievajúc sa, že výdobytky dosiahnuté v oblasti chémie musia byť využité výhradne pre blaho ľudstva,
želajúc si podporovať voľný obchod s chemikáliami, ako aj medzinárodnú spoluprácu a výmenu vedecko-technických informácií v oblasti chémie na účely nezakázané týmto dohovorom v záujme urýchlenia ekonomického a technického rozvoja všetkých zmluvných štátov,
presvedčené, že úplný a účinný zákaz vývoja, výroby, získavania, hromadenia, skladovania, poskytovania a použitia chemických zbraní a ich zničenie predstavujú nevyhnutný krok na ceste k dosiahnutiu týchto spoločných cieľov,
dohodli sa takto:
Článok I
VŠEOBECNÉ ZÁVÄZKY
a)
nebude vyvíjať, vyrábať, inak získavať, hromadiť alebo skladovať chemické zbrane či priamo, alebo nepriamo komukoľvek chemické zbrane poskytovať;
b)
nepoužije chemické zbrane;
c)
nebude sa zaoberať žiadnymi vojenskými prípravami na použitie chemických zbraní;
d)
nebude žiadnym spôsobom pomáhať, podporovať alebo nabádať kohokoľvek, aby vykonával akúkoľvek činnosť zakázanú zmluvnému štátu týmto dohovorom.
Článok II
DEFINÍCIE A KRITÉRIÁ
Na účely tohto dohovoru:
a)
toxické chemické látky a ich prekurzory s výnimkou tých prípadov, keď sú určené na účely nezakázané týmto dohovorom, ak sú ich druhy a množstvá v súlade s týmito účelmi;
b)
muníciu a zariadenia špecificky určené na usmrtenie alebo iné poškodenie zdravia prostredníctvom toxických vlastností toxických chemických látok uvedených pod písmenom a), ktoré sa uvoľňujú v dôsledku použitia tejto munície a zariadení;
c)
akékoľvek vybavenie špecificky určené na bezprostredné použitie v spojení s použitím munície a zariadení uvedených pod písmenom b).
(Na účely realizácie tohto dohovoru sú toxické chemické látky, ktoré podliehajú verifikačným opatreniam, uvedené v zoznamoch Prílohy k chemickým látkam.)
a)
chemické zbrane vyrobené do roku 1925 alebo
b)
chemické zbrane vyrobené v období medzi rokmi 1925–1946, ktorých stav sa natoľko zhoršil, že sa už nemôžu použiť ako chemické zbrane.
a)
znamená akékoľvek zariadenie, ako aj akúkoľvek budovu obsahujúcu takéto zariadenie, ktoré bolo určené, postavené alebo používané kedykoľvek po 1. januári 1946
i)
ako časť štádia výroby chemických látok („posledné technologické štádium“), v ktorom by materiálové toky pri fungujúcom zariadení obsahovali
1)
akúkoľvek chemickú látku uvedenú v Zozname 1 Prílohy k chemickým látkam, alebo
2)
akúkoľvek inú chemickú látku, ktorá môže byť použitá ako chemická zbraň a ktorej sa na území zmluvného štátu alebo na akomkoľvek inom mieste pod jurisdikciou alebo kontrolou zmluvného štátu nepoužíva viac ako 1 tona ročne na účely nezakázané týmto dohovorom, alebo
ii)
na plnenie chemických zbraní okrem iného na plnenie munície, zariadení alebo skladovacích zásobníkov chemickými látkami uvedenými v Zozname 1, na plnenie chemických látok do kontajnerov, ktoré tvoria súčasť skompletizovanej binárnej munície a zariadení, alebo chemickej submunície, ktorá tvorí súčasť skompletizovanej unitárnej munície a systémov, a na umiestnenie týchto kontajnerov a chemickej submunície do príslušnej munície a zariadení;
b)
neznamená
i)
akýkoľvek objekt, ktorý má výrobnú kapacitu na syntézu chemických látok uvedených pod písmenom a) v pododseku i) menšiu ako 1 tona;
ii)
akýkoľvek objekt, v ktorom je alebo bola vyrábaná chemická látka uvedená pod písmenom a) v pododseku i) ako nevyhnutný vedľajší produkt výroby na účely nezakázané týmto dohovorom, ak táto chemická látka nepresahuje 3 % celkovej výroby a objekt je predmetom deklarovania a inšpekcie v súlade s Prílohou na realizáciu a verifikáciu (ďalej len „Verifikačná príloha“), alebo
iii)
jednoúčelový nízkotonážny objekt určený na výrobu chemických látok uvedených v Zozname 1 na účely nezakázané týmto dohovorom, ako je to uvedené vo Verifikačnej prílohe v časti VI.
a)
priemyselné, poľnohospodárske, výskumné, zdravotnícke, farmaceutické alebo iné mierové účely;
b)
ochranné účely, a to účely, ktoré bezprostredne súvisia s ochranou proti toxickým chemickým látkam a s ochranou proti chemickým zbraniam;
c)
vojenské účely, ktoré nie sú spojené s použitím chemických zbraní a ktoré nie sú závislé od využitia toxických vlastností chemických látok ako spôsobu vedenia vojny;
d)
účely spojené s dodržiavaním zákonnosti vrátane vnútroštátneho potláčania nepokojov.
a)
„výroba“ chemickej látky znamená jej vznik chemickou reakciou;
b)
„spracovanie“ chemickej látky znamená fyzikálny proces, ako napríklad miešanie, extrakciu a čistenie, pri ktorom nie je chemická látka pretváraná na inú chemickú látku;
c)
„spotreba“ chemickej látky znamená jej premenu chemickou reakciou na inú chemickú látku.
Článok III
DEKLARÁCIE
a)
vo vzťahu k chemickým zbraniam
i)
deklaruje, či vlastní alebo má v držbe akékoľvek chemické zbrane, alebo či sa akékoľvek chemické zbrane nachádzajú na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou;
ii)
uvedie presnú polohu, celkové množstvo a podrobný inventarizačný súpis chemických zbraní, ktoré vlastní alebo má v držbe alebo ktoré sa nachádzajú na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV A odsekmi 1 až 3 s výnimkou chemických zbraní uvedených v pododseku iii);
iii)
oznámi akékoľvek chemické zbrane na svojom území, ktoré vlastní alebo má v držbe iný štát a ktoré sú rozmiestnené na akomkoľvek mieste pod jurisdikciou alebo kontrolou iného štátu, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV A odsekom 4;
iv)
deklaruje, či priamo alebo nepriamo po 1. januári 1946 poskytol alebo získal akékoľvek chemické zbrane a uvedie poskytnutie alebo získanie takýchto zbraní v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV A odsekom 5;
v)
predloží svoj celkový plán ničenia chemických zbraní, ktoré vlastní alebo má v držbe alebo ktoré sú umiestnené na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV A odsekom 6;
b)
vo vzťahu k starým chemickým zbraniam alebo zanechaným chemickým zbraniam
i)
deklaruje, či sa na jeho území nachádzajú staré chemické zbrane a poskytne všetky dostupné informácie v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV B odsekom 3;
ii)
deklaruje, či sa nachádzajú na jeho území zanechané chemické zbrane a poskytne všetky dostupné informácie v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV B odsekom 8;
iii)
deklaruje, či zanechal chemické zbrane na území iného štátu a poskytne všetky dostupné informácie v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV B odsekom 10;
c)
vo vzťahu k objektom na výrobu chemických zbraní
i)
deklaruje, či má alebo mal vo vlastníctve alebo v držbe, alebo je, či bol umiestnený na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou kedykoľvek po 1. januári 1946 akýkoľvek objekt na výrobu chemických zbraní;
ii)
uvedie akýkoľvek objekt na výrobu chemických zbraní, ktorý má alebo mal vo vlastníctve alebo v držbe, alebo ktorý je, či bol umiestnený na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou kedykoľvek po 1. januári 1946, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekom 1 s výnimkou objektov uvedených v pododseku iii);
iii)
oznámi každý objekt na výrobu chemických zbraní na svojom území, ktorý má alebo mal vo vlastníctve alebo v držbe iný štát a ktorý je alebo bol umiestnený na akomkoľvek mieste pod jurisdikciou alebo kontrolou iného štátu kedykoľvek po 1. januári 1946, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekom 2;
iv)
deklaruje, či po 1. januári 1946 priamo, alebo nepriamo poskytol alebo získal akékoľvek zariadenie na výrobu chemických zbraní a bližšie uvedie poskytnutie alebo získanie takéhoto zariadenia v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekmi 3 až 5;
v)
predloží svoj celkový plán likvidácie každého objektu na výrobu chemických zbraní, ktorý vlastní alebo má v držbe, alebo ktorý je umiestnený na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekom 6;
vi)
uvedie opatrenia, ktoré budú prijaté na uzavretie akéhokoľvek objektu na výrobu chemických zbraní, ktorý vlastní alebo má v držbe, alebo ktorý je umiestnený na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou, v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekom 1 pododsekom i);
vii)
predloží svoj celkový plán každého dočasného prebudovania akéhokoľvek objektu na výrobu chemických zbraní, ktorý vlastní alebo má v držbe, alebo ktorý je umiestnený na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou, na objekt na ničenie chemických zbraní v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V odsekom 7;
d)
vo vzťahu k iným objektom uvedie presnú polohu, charakter a celkový rozsah činnosti akéhokoľvek objektu alebo podniku, ktorý vlastní alebo má v držbe, alebo ktorý sa nachádza na akomkoľvek mieste pod jeho jurisdikciou alebo kontrolou a ktorý bol určený, postavený alebo používaný po 1. januári 1946 prevažne na vývoj chemických zbraní. V tejto deklarácii sa okrem iného uvedú laboratóriá, skúšobné a hodnotiace miesta;
e)
vo vzťahu k chemickým prostriedkom na potláčanie nepokojov uvedie chemický názov každej chemickej látky na potláčanie nepokojov, ktorou disponuje, jej štruktúrny vzorec a registračné číslo podľa Chemical Abstracts Servise (CAS), ak je pridelené. Táto deklarácia podlieha novelizácii najneskôr do 30 dní po nadobudnutí účinnosti akejkoľvek zmeny.
Článok IV
CHEMICKÉ ZBRANE
a)
predloží v súlade s Verifikačnou prílohou časťou IV A odsekom 29 najneskôr 60 dní pred začatím každého ročného obdobia ničenia podrobné plány ničenia chemických zbraní uvedených v odseku 1; podrobné plány budú zahŕňať všetky zásoby určené na zničenie počas nasledujúceho ročného obdobia ničenia;
b)
každý rok predloží deklarácie o uskutočnení svojich plánov na ničenie chemických zbraní uvedených v odseku 1 najneskôr 60 dní po skončení každého ročného obdobia ničenia;
c)
potvrdí najneskôr 30 dní po skončení procesu ničenia, že všetky chemické zbrane uvedené v odseku 1 boli zničené.
Na ten účel Výkonná rada rozhodne o obmedzení verifikácie opatreniami, ktoré dopĺňajú opatrenia prijaté v súlade s takouto dvojstrannou alebo mnohostrannou dohodou, ak zistí, že
a)
verifikačné ustanovenia takejto dohody sa zhodujú s verifikačnými ustanoveniami tohto článku a Verifikačnej prílohy časti IV A;
b)
realizácia takejto dohody poskytuje dostatočné záruky dodržiavania príslušných ustanovení tohto dohovoru;
c)
strany dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody plne informujú Organizáciu o svojej verifikačnej činnosti.
Článok V
OBJEKTY NA VÝROBU CHEMICKÝCH ZBRANÍ
a)
uzavrie všetky objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odseku 1 najneskôr 90 dní po tom, keď preň tento dohovor nadobudne platnosť a podá príslušnú správu v súlade s Verifikačnou prílohou časťou V;
b)
po uzavretí objektov na výrobu chemických zbraní uvedených v odseku 1 umožní do nich prístup na účely systematickej verifikácie prostredníctvom inšpekcií na mieste a monitorovania pomocou prístrojov inštalovaných na mieste s cieľom uistiť sa, že objekt zostáva uzavretý a potom bude zničený.
a)
najneskôr 180 dní pred začiatkom likvidácie každého objektu predloží podrobné plány likvidácie objektov na výrobu chemických zbraní uvedených v odseku 1;
b)
každoročne, najneskôr 90 dní po skončení každého ročného obdobia likvidácie, predloží deklaráciu o uskutočnení svojich plánov likvidácie všetkých objektov na výrobu chemických zbraní, ktoré sú uvedené v odseku 1;
c)
najneskôr 30 dní po skončení procesu likvidácie potvrdí, že všetky objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odseku 1 boli zlikvidované.
Na ten účel Výkonná rada rozhodne o obmedzení verifikácie opatreniami, ktoré dopĺňajú opatrenia prijaté v súlade s takouto dvojstrannou alebo mnohostrannou dohodou, ak zistí, že
a)
verifikačné ustanovenia takejto dohody sa zhodujú s verifikačnými ustanoveniami tohto článku a Verifikačnej prílohy časti V;
b)
realizácia takejto dohody poskytuje dostatočné záruky dodržiavania príslušných ustanovení tohto dohovoru;
c)
strany dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody plne informujú Organizáciu o svojej verifikačnej činnosti.
Článok VI
ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ TÝMTO DOHOVOROM
Článok VII
NÁRODNÉ REALIZAČNÉ OPATRENIA
Všeobecné záväzky
a)
v súlade s medzinárodným právom zakáže fyzickým osobám a právnickým osobám, ktoré sa nachádzajú kdekoľvek na jeho území alebo na akomkoľvek inom mieste pod jeho jurisdikciou, vykonávať akúkoľvek činnosť zakázanú zmluvnému štátu týmto dohovorom vrátane prijatia trestnej legislatívy vo vzťahu k tejto činnosti;
b)
nedovolí na žiadnom mieste pod jeho kontrolou nijakú činnosť zakázanú zmluvnému štátu týmto dohovorom;
c)
v súlade s medzinárodným právom rozšíri svoju trestnú legislatívu prijatú na základe písmena a) na akúkoľvek činnosť zakázanú zmluvnému štátu týmto dohovorom, ktorú kdekoľvek vykonávajú fyzické osoby s jeho občianstvom.
Vzťahy medzi zmluvným štátom a Organizáciou
Článok VIII
ORGANIZÁCIA
A. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Zmluvné štáty tohto dohovoru týmto vytvárajú Organizáciu pre zákaz chemických zbraní v záujme dosiahnutia jeho obsahu a cieľa, zabezpečenia realizácie jeho ustanovení vrátane ustanovenia o medzinárodnej verifikácii jeho dodržiavania a zabezpečenia fóra na konzultácie a spoluprácu medzi zmluvnými štátmi.
Členmi Organizácie sú všetky zmluvné štáty tohto dohovoru. Účastnícky štát nemôže byť zbavený svojho členstva v Organizácii.
Sídlom ústredia Organizácie bude Haag, Holandské kráľovstvo.
Organizácia vytvára tieto orgány: Konferenciu zmluvných štátov, Výkonnú radu a Technický sekretariát.
Organizácia bude svoju verifikačnú činnosť vymedzenú týmto dohovorom uskutočňovať čo najmenej rušivým spôsobom zlučiteľným so včasným a efektívnym dosiahnutím jeho cieľov. Bude požadovať len také informácie a údaje, ktoré sú potrebné na plnenie jej povinností vyplývajúcich z tohto dohovoru. Prijme všetky bezpečnostné opatrenia na ochranu dôvernosti informácií o civilnej a vojenskej činnosti a o objektoch, ktoré získa pri uplatňovaní tohto dohovoru, a predovšetkým bude dodržiavať ustanovenia uvedené v Prílohe na ochranu informácií.
Pri uskutočňovaní svojej verifikačnej činnosti bude Organizácia zvažovať opatrenia na využívanie výdobytkov vedy a techniky.
Náklady spojené s činnosťou Organizácie hradia zmluvné štáty v súlade s výškou príspevkov Organizácii Spojených národov upravené s ohľadom na rozdiely v členstve medzi Organizáciou Spojených národov a touto Organizáciou a s prihliadnutím na ustanovenia článkov IV a V. Finančné príspevky zmluvných štátov na Prípravnú komisiu sa príslušným spôsobom odrátajú z ich príspevkov do riadneho rozpočtu. Rozpočet Organizácie sa skladá z dvoch samostatných častí – z administratívnych a z iných výdavkov a z výdavkov na verifikačnú činnosť.
Člen Organizácie, ktorý sa oneskorí s platením finančných príspevkov Organizácii, stráca v Organizácii hlasovacie právo, ak sa výška jeho zadĺženosti rovná alebo prevyšuje výšku jeho príspevkov za obdobie dvoch celých predchádzajúcich rokov. Konferencia zmluvných štátov však môže dovoliť tomuto členovi hlasovať, ak uzná, že oneskorenie úhrady bolo spôsobené okolnosťami, ktoré nemohol ovplyvniť.
B. KONFERENCIA ÚČASTNÍCKYCH ŠTÁTOV
Zloženie, procedúra a prijímanie rozhodnutí
9.
Konferencia zmluvných štátov (ďalej len „Konferencia“) sa skladá zo všetkých členov tejto Organizácie. Každého člena zastupuje na Konferencii jeden predstaviteľ, ktorého môžu sprevádzať zástupcovia a poradcovia.
10.
Prvé zasadanie Konferencie zvoláva depozitár najneskôr 30 dní po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru.
11.
Konferencia sa schádza na riadne zasadanie raz do roka, ak nerozhodne inak.
12.
Mimoriadne zasadanie Konferencie sa zvoláva
a)
z rozhodnutia Konferencie;
b)
na žiadosť Výkonnej rady;
c)
na žiadosť ktoréhokoľvek člena, ktorého podporí jedna tretina členov, alebo
d)
v súlade s odsekom 22 na posúdenie uplatňovania tohto dohovoru.
S výnimkou prípadov uvedených pod písmenom d) sa mimoriadne zasadanie zvoláva najneskôr 30 dní po tom, keď generálny riaditeľ Technického sekretariátu dostal príslušnú žiadosť, ak nie je v žiadosti uvedené inak.
13.
Konferencia sa zvoláva aj ako Konferencia na posúdenie zmien v súlade s článkom XV odsekom 2.
14.
Zasadania Konferencie sa konajú v sídle Organizácie, ak Konferencia nerozhodne inak.
15.
Konferencia prijíma vlastné procedurálne pravidlá. Na úvod každého riadneho zasadania volí predsedu a iných potrebných funkcionárov, ktorí zostávajú vo funkciách až do voľby nového predsedu, a ďalších funkcionárov na nasledujúcom riadnom zasadaní.
16.
Väčšina členov Organizácie tvorí kvórum Konferencie.
17.
Každý člen Organizácie má na Konferencii jeden hlas.
18.
Konferencia prijíma rozhodnutia o procedurálnych otázkach jednoduchou väčšinou prítomných a hlasujúcich členov. Rozhodnutia o zásadných otázkach musia byť podľa možnosti prijímané konsenzom. Ak pri prijímaní ľubovoľného rozhodnutia nemožno dosiahnuť konsenzus, predseda odkladá každé hlasovanie o 24 hodín a počas tohto odročenia sa všemožne snaží uľahčiť prijatie konsenzu; pred uplynutím tohto obdobia predloží Konferencii správu. Ak ani po uplynutí 24 hodín nemožno dosiahnuť konsenzus, prijme Konferencia rozhodnutie dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich členov, ak nie je v tomto dohovore uvedené inak. V prípade rozporu, či je otázka zásadná, alebo nie, považuje sa za zásadnú vtedy, ak Konferencia nerozhodne inak väčšinou hlasov potrebnou na rozhodnutie o zásadných otázkach.
Právomoci a funkcie
19.
Konferencia je hlavným orgánom Organizácie. Posudzuje každú otázku, tému alebo problém v rozsahu stanovenom týmto dohovorom vrátane tých, ktoré sa týkajú právomocí a funkcií Výkonnej rady a Technického sekretariátu. Môže vydávať odporúčania a prijímať rozhodnutia ku všetkým otázkam, témam alebo problémom týkajúcich sa tohto dohovoru, ktoré vznesie zmluvný štát alebo ich predloží Výkonná rada.
20.
Konferencia dozerá na uplatňovanie tohto dohovoru a prijíma opatrenia na podporu realizácie jeho obsahu a cieľa. Konferencia vyhodnocuje dodržiavanie tohto dohovoru, kontroluje činnosť Výkonnej rady a Technického sekretariátu a v súlade s týmto dohovorom môže určovať pre hociktorý z týchto orgánov základné princípy týkajúce sa výkonu ich funkcií.
21.
Konferencia
a)
na svojich riadnych zasadaniach posudzuje a schvaľuje správu, program a rozpočet Organizácie, ktoré predkladá Výkonná rada, a posudzuje ďalšie správy;
b)
v súlade s odsekom 7 prijíma rozhodnutia o výške finančných príspevkov zmluvných štátov;
c)
volí členov Výkonnej rady;
d)
vymenúva generálneho riaditeľa Technického sekretariátu (ďalej len „generálny riaditeľ“);
e)
schvaľuje procedurálne pravidlá Výkonnej rady, ktoré jej tento orgán predloží;
f)
vytvára také pomocné orgány, ktoré považuje za potrebné na výkon svojich funkcií v súlade s týmto dohovorom;
g)
podporuje medzinárodnú mierovú spoluprácu v oblasti chémie;
h)
posudzuje vedecko-technické výdobytky, ktoré by mohli mať vplyv na uplatňovanie tohto dohovoru, a v tejto súvislosti ukladá generálnemu riaditeľovi vytvoriť Vedeckú poradnú radu, ktorá bude v rámci plnenia svojich funkcií poskytovať Konferencii, Výkonnej rade alebo zmluvným štátom špecializované konzultácie v tých oblastiach vedy a techniky, ktoré majú vzťah k tomuto dohovoru. Členmi Vedeckej poradnej rady budú nezávislí odborníci vymenovaní v súlade s okruhom kompetencií schválených Konferenciou;
i)
na svojom prvom zasadaní posudzuje a schvaľuje všetky návrhy dohôd, ustanovení a základných princípov, ktoré vypracuje Prípravná komisia;
j)
na svojom prvom zasadaní v súlade s článkom X založí dobrovoľný fond pomoci;
k)
v súlade s článkom XII prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania tohto dohovoru, opravu a korektúru akéhokoľvek ustanovenia, ktoré je v rozpore s ustanoveniami tohto dohovoru.
22.
Najneskôr jeden rok po uplynutí piateho a desiateho roku od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru a v akomkoľvek inom termíne počas tohto obdobia, ak sa tak rozhodne, zvolá Konferencia mimoriadne zasadanie na posúdenie uplatňovania tohto dohovoru. V priebehu takéhoto hodnotenia sa do úvahy vezmú všetky zodpovedajúce vedecko-technické výdobytky. Ak sa nerozhodne inak, budú potom s týmto cieľom v päťročných intervaloch zvolávané ďalšie zasadania Konferencie.
C. VÝKONNÁ RADA
Zloženie, procedúra a prijímanie rozhodnutí
23.
Výkonná rada sa skladá zo 41 členov. V súlade so zásadami rotácie má každý zmluvný štát právo byť členom Výkonnej rady. Členov Výkonnej rady volí Konferencia na obdobie dvoch rokov. Na zaistenie efektívneho uplatňovania tohto dohovoru, pričom sa náležitá pozornosť osobitne venuje spravodlivému zemepisnému rozdeleniu, dôležitosti chemického priemyslu, ako aj politickým a bezpečnostným záujmom, sa Výkonná rada vytvorí takto:
a)
zmluvné štáty z Afriky vymenujú deväť zmluvných štátov z tohto regiónu. Pri ich vymenúvaní sa vychádza z toho, že z týchto deviatich zmluvných štátov sú spravidla členmi tie tri zmluvné štáty, ktoré podľa údajov oznamovaných a publikovaných na medzinárodnej úrovni majú najvýznamnejší národný chemický priemysel v regióne; okrem toho regionálna skupina súhlasí s tým, že pri vymenúvaní týchto troch členov vezme do úvahy aj iné regionálne faktory;
b)
zmluvné štáty z Ázie vymenujú deväť zmluvných štátov z tohto regiónu. Pri ich vymenúvaní sa vychádza z toho, že z týchto deviatich zmluvných štátov sú spravidla členmi tie štyri zmluvné štáty, ktoré podľa údajov oznamovaných a publikovaných na medzinárodnej úrovni majú najvýznamnejší národný chemický priemysel v regióne; okrem toho regionálna skupina súhlasí s tým, že pri vymenúvaní týchto štyroch členov vezme do úvahy aj iné regionálne faktory;
c)
zmluvné štáty z východnej Európy vymenujú päť zmluvných štátov z tohto regiónu. Pri ich vymenúvaní sa vychádza z toho, že z týchto piatich zmluvných štátov je spravidla členom ten jeden zmluvný štát, ktorý podľa údajov oznamovaných a publikovaných na medzinárodnej úrovni má najvýznamnejší národný chemický priemysel v regióne; okrem toho regionálna skupina súhlasí s tým, že pri vymenúvaní tohto jedného člena vezme do úvahy aj iné regionálne faktory;
d)
zmluvné štáty z Latinskej Ameriky a karibskej oblasti vymenujú sedem zmluvných štátov z tohto regiónu. Pri ich vymenúvaní sa vychádza z toho, že z týchto siedmich zmluvných štátov sú spravidla členmi tie tri zmluvné štáty, ktoré podľa údajov oznamovaných a publikovaných na medzinárodnej úrovni majú najvýznamnejší národný chemický priemysel v regióne; okrem toho regionálna skupina súhlasí s tým, že pri vymenúvaní týchto troch členov vezme do úvahy aj iné regionálne faktory;
e)
zmluvné štáty zo skupiny západoeurópskych a ďalších štátov vymenujú desať zmluvných štátov z tohto regiónu. Pri ich vymenúvaní sa vychádza z toho, že z týchto desiatich zmluvných štátov je spravidla členmi tých päť zmluvných štátov, ktoré podľa údajov oznamovaných a publikovaných na medzinárodnej úrovni majú najvýznamnejší národný chemický priemysel v regióne; okrem toho regionálna skupina súhlasí s tým, že pri vymenúvaní týchto piatich členov vezmú do úvahy aj iné regionálne faktory;
f)
jeden dodatočný zmluvný štát vymenujú postupne zmluvné štáty z regiónu Ázie, Latinskej Ameriky a karibskej oblasti. Pri jeho vymenúvaní sa vychádza z toho, že tento zmluvný štát je rotujúcim členom týchto regiónov.
24.
Počas prvej voľby Výkonnej rady sa zvolí 20 členov na obdobie jedného roka, pričom sa náležitá pozornosť bude venovať stanoveným číselným pomerom, ktoré sú uvedené v odseku 23.
25.
Po celkovej realizácii článkov IV a V môže Konferencia na žiadosť väčšiny členov Výkonnej rady prerokovať zloženie Výkonnej rady s prihliadnutím na zmeny súvisiace s princípmi upravujúcimi jej zloženie, ktoré sú uvedené v odseku 23.
26.
Výkonná rada vypracuje svoje procedurálne pravidlá a predloží ich Konferencii na schválenie.
27.
Výkonná rada zvolí spomedzi svojich členov predsedu.
28.
Výkonná rada sa bude schádzať na pravidelných zasadaniach. V období medzi pravidelnými zasadaniami sa bude schádzať tak často, ako je to potrebné na plnenie jej právomocí a funkcií.
29.
Každý člen Výkonnej rady má jeden hlas. Ak nie je v tomto dohovore uvedené inak, Výkonná rada rozhodne o zásadných otázkach dvojtretinovou väčšinou hlasov všetkých svojich členov. Rozhodnutia o procedurálnych otázkach prijme Výkonná rada jednoduchou väčšinou hlasov všetkých svojich členov. V prípade rozporu, či je otázka zásadná, alebo nie, považuje sa za zásadnú, ak Výkonná rada nerozhodne inak, väčšinou hlasov potrebnou na rozhodnutie o zásadných otázkach.
Právomoci a funkcie
30.
Výkonná rada je výkonný orgán Organizácie. Zodpovedá sa Konferencii. Výkonná rada plní právomoci a funkcie, ktoré jej boli zverené na základe tohto dohovoru, ako aj funkcie, ktoré jej určila Konferencia. Pri plnení zverených úloh postupuje v súlade s odporúčaniami, rozhodnutiami a smernicami Konferencie a zabezpečuje ich náležité a dôsledné plnenie.
31.
Výkonná rada prispieva k efektívnej realizácii a dodržiavaniu tohto dohovoru. Dozerá na činnosť Technického sekretariátu, spolupracuje s národným orgánom každého zmluvného štátu a na ich žiadosť poskytne pomoc pri konzultáciách a spolupráci medzi zmluvnými štátmi.
32.
Výkonná rada
a)
posúdi a predloží Konferencii návrh programu a rozpočtu Organizácie;
b)
posúdi a predloží Konferencii návrh správy Organizácie o realizácii tohto dohovoru, správu o výkone svojej vlastnej činnosti a také špeciálne správy, ktoré považuje za nutné alebo o ktoré môže požiadať Konferencia;
c)
organizačne zabezpečí zasadania Konferencie vrátane prípravy návrhu rokovacieho poriadku.
33.
Výkonná rada môže požiadať o zvolanie mimoriadneho zasadania Konferencie.
34.
Výkonná rada
a)
po predchádzajúcom schválení Konferenciou uzatvára v mene Organizácie zmluvy alebo dohody so štátmi a medzinárodnými organizáciami;
b)
v mene Organizácie uzatvára zmluvy so zmluvnými štátmi v súvislosti s článkom X a dozerá na dobrovoľný fond uvedený v článku X;
c)
schvaľuje zmluvy alebo dohody týkajúce sa realizácie verifikačnej činnosti, ktoré vypracoval Technický sekretariát na základe rokovaní so zmluvnými štátmi.
35.
V rámci svojej kompetencie Výkonná rada posúdi všetky problémy alebo otázky týkajúce sa tohto dohovoru a jeho realizácie vrátane záležitostí týkajúcich sa jeho dodržiavania a prípadov jeho nedodržiavania, a ak je to potrebné, informuje zmluvné štáty a na tento problém upozorní Konferenciu.
36.
Pri posudzovaní pochybností o jeho dodržiavaní a prípadov jeho nedodržiavania vrátane zneužívania práv, ktoré tento dohovor stanovuje, konzultuje Výkonná rada so zainteresovanými zmluvnými štátmi, a ak je to potrebné, navrhne zmluvnému štátu prijať v určenom termíne opatrenia na nápravu situácie. Ak Výkonná rada uzná, že sú potrebné ďalšie opatrenia, použije okrem iného jedno alebo niekoľko nasledujúcich opatrení:
a)
informuje všetky zmluvné štáty o tomto probléme alebo otázke;
b)
upozorní Konferenciu na tento problém;
c)
predloží Konferencii odporúčania o opatreniach týkajúcich sa nápravy situácie a zabezpečenia jeho dodržiavania.
V mimoriadne vážnych a neodkladných prípadoch upozorní Výkonná rada na problém alebo otázku vrátane príslušných informácií a záverov priamo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov a Bezpečnostnú radu Organizácie Spojených národov. Súčasne informuje všetky zmluvné štáty o tomto kroku.
D. TECHNICKÝ SEKRETARIÁT
37.
Technický sekretariát pomáha Konferencii a Výkonnej rade pri výkone ich funkcií. Technický sekretariát uskutočňuje verifikačné opatrenia stanovené týmto dohovorom. Plní ďalšie funkcie zverené mu týmto dohovorom, ako aj funkcie, ktorými ho poverila Konferencia a Výkonná rada.
38.
Technický sekretariát
a)
pripravuje a predkladá Výkonnej rade návrh programu a rozpočtu Organizácie;
b)
pripravuje a predkladá Výkonnej rade návrh správy Organizácie o realizácii tohto dohovoru a ďalšie správy, o ktoré môže Konferencia alebo Výkonná rada požiadať;
c)
poskytuje Konferencii, Výkonnej rade a pomocným orgánom administratívnu a technickú pomoc;
d)
v mene Organizácie posiela a prijíma od zmluvných štátov správy o otázkach týkajúcich sa realizácie tohto dohovoru;
e)
poskytuje zmluvným štátom technickú pomoc a technické posudky a v priebehu uplatňovania ustanovení tohto dohovoru robí pre ne technické hodnotenia vrátane hodnotenia registrovaných a neregistrovaných chemických látok.
39.
Technický sekretariát
a)
so súhlasom Výkonnej rady rokuje so zmluvnými štátmi o zmluvách a dohodách týkajúcich sa realizácie verifikačnej činnosti;
b)
najneskôr 180 dní po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru skoordinuje vytvorenie a udržiavanie stálych zásob zmluvnými štátmi pre mimoriadnu a humanitárnu pomoc v súlade s článkom X odsekom 7 písmenami b) a c). Technický sekretariát môže vykonávať inšpekcie prevádzkovej bezpečnosti predmetov, ktoré sa tam nachádzajú. Zoznamy zhromažďovaných predmetov posúdi a schváli Konferencia podľa odseku 21 písmena i);
c)
spravuje dobrovoľný fond uvedený v článku X, zhromažďuje deklarácie zmluvných štátov a na základe príslušnej žiadosti registruje dvojstranné dohody uzavreté medzi zmluvnými štátmi alebo medzi zmluvným štátom a Organizáciou na účely článku X.
40.
Technický sekretariát informuje Výkonnú radu o akomkoľvek probléme, ktorý vznikol v súvislosti s plnením jeho funkcií vrátane pochybností, rozporov alebo nejasností týkajúcich sa dodržiavania tohto dohovoru, o ktorých sa dozvedel pri výkone verifikačnej činnosti a ktoré nemohol vyriešiť alebo objasniť konzultáciami s príslušným zmluvným štátom.
41.
Technický sekretariát tvorí generálny riaditeľ, ktorý je jeho vedúcim a hlavným administratívnym pracovníkom, inšpektori a vedecký, technický a iný personál.
42.
Inšpektorát je útvarom Technického sekretariátu a pracuje pod dozorom generálneho riaditeľa.
43.
Generálneho riaditeľa vymenúva Konferencia na návrh Výkonnej rady na obdobie štyroch rokov, ktoré môže byť predĺžené maximálne o jedno obdobie.
44.
Generálny riaditeľ je podriadený Konferencii a Výkonnej rade v otázkach vymenúvania personálu, organizácie a fungovania Technického sekretariátu. Pri prijímaní do zamestnania a stanovovaní podmienok práce je potrebné riadiť sa predovšetkým nevyhnutnosťou zabezpečenia vysokej úrovne efektívnosti, kompetentnosti a bezúhonnosti. Za generálneho riaditeľa, inšpektorov, ako aj ďalších spolupracovníkov odborníkov a administratívnych pracovníkov môžu byť vymenovaní len občania zmluvných štátov. Patričná pozornosť sa musí venovať dôležitosti výberu personálu na čo najširšom zemepisnom základe. Nábor pracovníkov vychádza zo zásady zabezpečenia minimálneho počtu personálu potrebného na patričné plnenie povinností Technického sekretariátu.
45.
Generálny riaditeľ je zodpovedný za organizáciu a fungovanie Vedeckej rady uvedenej v odseku 21 písmene h). Generálny riaditeľ po konzultáciách so zmluvnými štátmi vymenúva členov Vedeckej rady, ktorí vystupujú vo svojom mene. Členovia Rady sú vymenovaní na základe svojej kompetentnosti v konkrétnych vedných odboroch, ktoré majú vzťah k uplatňovaniu tohto dohovoru. Generálny riaditeľ môže na základe príslušných konzultácií s členmi Rady vytvárať dočasné pracovné skupiny vedeckých expertov, ktoré budú poskytovať odporúčania ku konkrétnym problémom. Na základe uvedeného môžu zmluvné štáty predkladať generálnemu riaditeľovi zoznamy expertov.
46.
Generálny riaditeľ, inšpektori a ostatní pracovníci nesmú pri plnení svojich povinností žiadať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády ani od žiadneho iného cudzieho zdroja. Sú povinní zdržať sa akejkoľvek činnosti, ktorá by mohla mať vplyv na ich postavenie medzinárodných úradných osôb zodpovedajúcich sa len Konferencii a Výkonnej rade.
47.
Každý zmluvný štát bude prísne rešpektovať medzinárodný charakter povinností generálneho riaditeľa, inšpektorov a ostatných pracovníkov a nebude sa usilovať ovplyvňovať ich pri plnení ich povinností.
E. VÝSADY A IMUNITY
48.
Na území a na akomkoľvek inom mieste pod jurisdikciou alebo kontrolou zmluvného štátu disponuje Organizácia takou právnou spôsobilosťou a užíva také výsady a imunity, ktoré sú potrebné na výkon jej funkcie.
49.
Delegáti zmluvných štátov, ako aj ich zástupcovia a poradcovia, predstavitelia, ktorí sú vymenovaní do Výkonnej rady spolu so svojimi zástupcami a poradcami, generálny riaditeľ a pracovníci Organizácie užívajú také výsady a imunitu, aké sú potrebné pri nezávislom výkone ich funkcií súvisiacich s Organizáciou.
50.
Právna spôsobilosť, výsady a imunity uvedené v tomto článku sú definované zmluvami medzi Organizáciou a zmluvnými štátmi, ako aj v zmluve medzi Organizáciou a štátom, na ktorého území sa nachádza ústredie Organizácie. Tieto zmluvy posudzuje a schvaľuje Konferencia v súlade s odsekom 21 písmenom i).
51.
Generálny riaditeľ a pracovníci Technického sekretariátu užívajú počas verifikačnej činnosti nezávisle od odsekov 48 a 49 výsady a imunity uvedené vo Verifikačnej prílohe časti II oddiele B.
Článok IX
KONZULTÁCIE, SPOLUPRÁCA A ZISŤOVANIE FAKTOV
Postup pri podávaní žiadosti o vysvetlenie
a)
Výkonný výbor najneskôr 24 hodín po jej prijatí posiela prostredníctvom generálneho riaditeľa žiadosť o vysvetlenie príslušnému zmluvnému štátu;
b)
žiadaný zmluvný štát predloží Výkonnej rade vysvetlenie čo najskôr, najneskôr však 10 dní po prijatí žiadosti;
c)
Výkonná rada vezme vysvetlenie na vedomie a odovzdá ho žiadajúcemu zmluvnému štátu najneskôr 24 hodín po jeho prijatí;
d)
ak žiadajúci zmluvný štát považuje vysvetlenie za nedostačujúce, má právo požiadať Výkonnú radu, aby získala od žiadaného zmluvného štátu ďalšie vysvetlenie;
e)
na získanie ďalších vysvetlení, požadovaných na základe písmena d), môže Výkonná rada požiadať generálneho riaditeľa, aby na preskúmanie všetkých dostupných informácií a údajov vzťahujúcich sa na situáciu, ktorá vyvoláva obavy, vytvoril skupinu expertov z Technického sekretariátu, a ak v Technickom sekretariáte nie je k dispozícii zodpovedajúci personál, tak aj z iných zdrojov. Skupina expertov predloží Výkonnej rade faktologickú správu o svojich záveroch;
f)
ak žiadajúci zmluvný štát považuje vysvetlenia poskytnuté v súlade s písmenami d) a e) za neuspokojivé, má právo požiadať o zvolanie mimoriadneho zasadania Výkonnej rady, na ktorom majú právo zúčastniť sa zainteresované zmluvné štáty, ktoré nie sú členmi Výkonnej rady. Na tomto mimoriadnom zasadaní Výkonná rada posúdi túto otázku a môže odporučiť akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za vhodné na riešenie situácie.
Postupy pri inšpekcii na vyžiadanie
a)
má právo a povinnosť vyvíjať racionálne úsilie na preukázanie dodržiavania tohto dohovoru a s týmto cieľom umožniť inšpekčnej skupine splniť svoj mandát;
b)
je povinný umožniť prístup v rámci požadovaného miesta výlučne s cieľom zistiť fakty vzťahujúce sa na obavy týkajúce sa možného nedodržiavania;
c)
má právo prijímať opatrenia na ochranu citlivých zariadení a taktiež na zabránenie prezradenia dôverných informácií a údajov, ktoré nemajú vzťah k tomuto dohovoru.
a)
zmluvný štát žiadajúci inšpekciu môže so súhlasom inšpektovaného zmluvného štátu vyslať na monitorovanie priebehu inšpekcie na vyžiadanie predstaviteľa, ktorý môže byť občanom zmluvného štátu žiadajúceho inšpekciu alebo tretieho zmluvného štátu;
b)
inšpektovaný zmluvný štát v takom prípade umožní pozorovateľovi prístup v súlade s Verifikačnou prílohou;
c)
je pravidlom, že inšpektovaný zmluvný štát navrhnutého pozorovateľa prijme. Ak ho však inšpektovaný štát odmietne, uvedie sa táto skutočnosť v záverečnej správe.
a)
či sa preukázalo nejaké nedodržiavanie;
b)
či žiadosť zodpovedala rozsahu tohto dohovoru;
c)
či nebolo zneužité právo žiadať o vykonanie inšpekcie na vyžiadanie.
Článok X
POMOC A OCHRANA PROTI CHEMICKÝM ZBRANIAM
Technický sekretariát v rámci svojich existujúcich zdrojov a na požiadanie zmluvného štátu poskytne aj expertné konzultácie a pomoc pri stanovovaní možných spôsobov realizácie jeho rozvojových programov a zdokonaľovania potenciálu ochrany proti chemickým zbraniam.
a)
poskytovať príspevky do dobrovoľného fondu pomoci, ktorý vytvorí Konferencia na svojom prvom zasadaní;
b)
ak je to možné, najneskôr 180 dní po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru uzavrieť dohody s Organizáciou o poskytnutí pomoci na základe príslušnej žiadosti;
c)
najneskôr 180 dní po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru oznámiť, aký druh pomoci by mohol na požiadanie Organizácie poskytnúť. Ak zmluvný štát nebude potom môcť poskytnúť pomoc predpokladanú v jeho deklarácii, aj naďalej je povinný poskytovať pomoc v súlade s týmto odsekom.
a)
boli proti nemu použité chemické zbrane,
b)
boli proti nemu použité chemické prostriedky určené na potlačovanie nepokojov ako prostriedok vedenia vojny,
c)
je ohrozovaný akciami alebo činnosťou akéhokoľvek štátu, ktoré článok I zmluvným štátom zakazuje.
Článok XI
EKONOMICKÝ A TECHNICKÝ ROZVOJ
a)
majú na individuálnom alebo kolektívnom základe právo uskutočňovať výskum, vyvíjať, vyrábať, získavať, skladovať, poskytovať alebo používať chemické látky;
b)
sa zaväzujú prispievať k čo najširšej výmene chemických látok, zariadení, vedecko-technických informácií, ktoré majú vzťah k vývoju a využitiu chémie na účely nezakázané týmto dohovorom, a majú právo sa na takejto výmene zúčastňovať;
c)
nezachovajú medzi sebou nijaké obmedzenia vrátane obmedzení obsiahnutých v akýchkoľvek medzinárodných dohodách, ktoré sú nezlučiteľné so záväzkami prijatými na základe tohto dohovoru a ktoré by obmedzovali alebo sťažovali obchod, ako aj vývoj a šírenie vedecko-technických poznatkov v oblasti chémie na priemyselné, poľnohospodárske, výskumné, zdravotnícke, farmaceutické alebo iné mierové účely;
d)
nevyužijú tento dohovor ako základ na prijatie akýchkoľvek opatrení okrem opatrení predpokladaných alebo povolených týmto dohovorom a nepoužijú nijakú inú medzinárodnú dohodu na dosiahnutie akéhokoľvek cieľa nezlučiteľného s týmto dohovorom;
e)
zaväzujú sa prehodnotiť existujúce národné predpisy v oblasti obchodu s chemickými látkami s cieľom uviesť ich do súladu s obsahom a cieľmi tohto dohovoru.
Článok XII
OPATRENIA NA NÁPRAVU SITUÁCIE A ZABEZPEČENIE DODRŽIAVANIA DOHOVORU VRÁTANE SANKCIÍ
Článok XIII
VZŤAH K INÝM MEDZINÁRODNÝM DOHODÁM
Nič z tohto dohovoru sa nebude interpretovať tak, aby akýmkoľvek spôsobom obmedzovalo alebo bagatelizovalo záväzky prevzaté ktorýmkoľvek štátom na základe Protokolu o zákaze používať vo vojne dusivé, otravné alebo iné podobné plyny a bakteriologické prostriedky, podpísaného v Ženeve 17. júna 1925, a na základe Dohovoru o zákaze vývoja, výroby a hromadení zásob bakteriologických (biologických) a toxínových zbraní a o ich zničení, podpísaného vo Washingtone, Londýne a Moskve 10. apríla 1972.
Článok XIV
RIEŠENIE SPOROV
Článok XV
POZMEŇOVACIE NÁVRHY
a)
ak ich Konferencia na posúdenie pozmeňujúcich návrhov schválila väčšinou hlasov zmluvných štátov za podmienky, že ani jeden zmluvný štát nehlasoval proti, a
b)
ak ich ratifikovali alebo schválili všetky zmluvné štáty, ktoré hlasovali za ich schválenie na Konferencii na posúdenie pozmeňujúcich návrhov.
a)
text navrhovaných zmien sa spolu s potrebnými informáciami predkladá generálnemu riaditeľovi. Dopĺňajúce informácie na posúdenie návrhu môže poskytnúť akýkoľvek zmluvný štát alebo generálny riaditeľ. Generálny riaditeľ bezodkladne oznámi takéto návrhy a informácie všetkým zmluvným štátom, Výkonnej rade a depozitárovi;
b)
najneskôr do 60 dní po ich prijatí generálny riaditeľ vyhodnotí návrh s cieľom vyjasniť všetky jeho možné dôsledky na ustanovenia tohto dohovoru a jeho realizáciu a oznámi tieto informácie všetkým zmluvným štátom a Výkonnej rade;
c)
Výkonná rada posúdi návrh vzhľadom na všetky informácie, ktorými disponuje, vrátane posúdenia toho, či návrh zodpovedá požiadavkám odseku 4. Najneskôr 90 dní po jeho prijatí pošle Výkonná rada informácie o svojom odporúčaní s príslušným vysvetlením všetkým zmluvným štátom na posúdenie. Zmluvné štáty potvrdia príjem v priebehu 10 dní;
d)
ak Výkonná rada odporučí všetkým zmluvným štátom prijatie návrhu, návrh sa považuje za schválený, ak nijaký zmluvný štát do 90 dní po prijatí odporúčania nevznesie proti nemu námietky. Ak Výkonná rada odporučí návrh odmietnuť, považuje sa za odmietnutý, ak nijaký zmluvný štát do 90 dní po prijatí odporúčania nevznesie námietky proti takému odmietnutiu;
e)
ak odporúčanie Výkonnej rady nezodpovedá podmienkam prijatia, ktoré sú uvedené v písmene d), rozhodnutie o návrhu vrátane rozhodnutia o tom, či zodpovedá podmienkam odseku 4, prijme Konferencia na svojom nasledujúcom zasadaní ako zásadnú otázku;
f)
generálny riaditeľ oznámi všetkým zmluvným štátom a depozitárovi akékoľvek rozhodnutia prijaté podľa tohto odseku;
g)
zmeny schválené podľa tejto procedúry nadobúdajú platnosť pre všetky zmluvné štáty 180 dní po tom, čo generálny riaditeľ oznámi ich schválenie, ak Výkonná rada neodporučí alebo Konferencia neschváli prijatie iného termínu.
Článok XVI
OBDOBIE PLATNOSTI A VYPOVEDANIE DOHOVORU
Článok XVII
STATUS PRÍLOH
Prílohy sú neoddeliteľnou súčasťou tohto dohovoru. Každé odvolávanie sa na tento dohovor zahŕňa i prílohy.
Článok XVIII
PODPÍSANIE
Tento dohovor bude pred nadobudnutím platnosti otvorený na podpis všetkým štátom.
Článok XIX
RATIFIKÁCIA
Tento dohovor podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali v súlade s ich príslušnými ústavnými procedúrami.
Článok XX
PRISTÚPENIE
Každý štát, ktorý dohovor nepodpíše pred nadobudnutím jeho platnosti, môže k nemu kedykoľvek neskôr pristúpiť.
Článok XXI
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Článok XXII
VÝHRADY
Články tohto dohovoru nepodliehajú výhradám. Prílohy tohto dohovoru nepodliehajú výhradám nezlučiteľným s jeho obsahom a cieľom.
Článok XXIII
DEPOZITÁR
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov je týmto ustanovený za depozitára tohto dohovoru a okrem iného
neodkladne informuje všetky štáty, ktoré dohovor podpísali alebo k nemu pristúpili, o dátume každého podpisu, o dátume uloženia každej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení a o dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru, ako aj o prijatí iných notifikácií;
rozosiela stanoveným spôsobom overené kópie tohto dohovoru vládam všetkých štátov, ktoré dohovor podpísali a k nemu pristúpili;
registruje tento dohovor v súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov.
Článok XXIV
AUTENTICKÉ TEXTY
Tento dohovor, ktorého texty v arabskom, čínskom, anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku majú rovnakú platnosť, bude uložený u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Na potvrdenie uvedeného podpísaní, riadne na to splnomocnení tento dohovor podpísali.
Dané v Paríži trinásteho januára tisícdeväťstodeväťdesiattri.
A. SMERNICA PRE ZOZNAMY CHEMICKÝCH LÁTOK 2801
OBSAH