Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií 234/1999 účinný od 21.09.1999
Platnosť od: | 21.09.1999 |
Účinnosť od: | 21.09.1999 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Oblasť: | Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve, Investovanie, Zahraničný obchod |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 10. júla 1995 bola v Lisabone podpísaná Dohoda medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 159 z 11. februára 1999 a predseda vlády Slovenskej republiky v zastúpení prezidenta Slovenskej republiky ju ratifikoval 5. marca 1999.
Dohoda nadobudla platnosť 15. mája 1999 na základe článku 13 ods. 1.
DOHODA
medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikouo podpore a vzájomnej ochrane investícií
Slovenská republika a Portugalská republika (ďalej len „zmluvné strany“),
želajúc si rozvíjať ekonomickú spoluprácu medzi oboma štátmi,
zamýšľajúc vytvárať a zachovávať priaznivé podmienky na investície investorov štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany,
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií podľa tejto dohody bude podnecovať podnikateľské aktivity v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody:
a)
hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj ostatné vecné práva, ako sú hypotéky, záložné práva, záruky a podobné práva,
b)
podiely, akcie a obligácie alebo iné formy účasti na majetku spoločnosti, ako aj práva z nich vyplývajúce,
c)
peňažné pohľadávky alebo nároky na akúkoľvek činnosť, ktorá má hospodársky význam,
d)
práva z oblasti duševného vlastníctva, najmä autorské práva, práva z patentov, priemyselných vzorov a modelov, obchodných známok, obchodných mien, obchodných tajomstiev, technických postupov, know-how a goodwill,
e)
koncesie vydané na základe zákona alebo udelené rozhodnutím príslušného štátneho orgánu vrátane koncesií na vyhľadávanie, prieskum a využívanie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy, v ktorej sa hodnoty investujú, nemá vplyv na ich hodnotenie ako investície s podmienkou, že táto zmena nie je v rozpore s právnym poriadkom štátu príslušnej zmluvnej strany.
a)
Pojem „fyzická osoba“ označuje akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá má štátne občianstvo jednej zo zmluvných strán v súlade s jej právnym poriadkom.
b)
Pojem „právnická osoba“ označuje akékoľvek združenie konštituované alebo zaregistrované v súlade s právnym poriadkom alebo uznané ako právnická osoba podľa zákona jednej zo zmluvných strán, ktorá vykonáva hospodársku činnosť na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 2
Podpora a ochrana investícií
Článok 3
Národné zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
a)
akejkoľvek colnej únie alebo zóny voľného obchodu, alebo menovej únie, existujúcej alebo budúcej, alebo podľa podobných medzinárodných dohôd, ktoré vedú k takýmto úniám alebo inštitúciám, alebo podľa iných foriem regionálnej spolupráce, ktorej každá zo zmluvných strán je alebo môže byť členom,
b)
akejkoľvek medzinárodnej dohody týkajúcej sa výlučne alebo prevažne zdanenia.
Článok 4
Vyvlastnenie
Článok 5
Náhrada za straty
Investorom štátu jednej zmluvnej strany, ktorých investície utrpia škody na území štátu druhej zmluvnej strany v dôsledku vojny, ozbrojeného konfliktu, výnimočného stavu, povstania, vzbury, nepokojov alebo iných udalostí, poskytne druhá zmluvná strana zaobchádzanie, pokiaľ ide o reštitúciu, odškodnenie, náhradu škody alebo iné hodnotové vyrovnanie, nie menej priaznivé, než aké poskytne táto zmluvná strana investíciám investorov vlastného štátu alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, ktoré je výhodnejšie. Akákoľvek platba uskutočnená podľa tohto článku sa vykoná bez meškania a bude voľne prevoditeľná vo voľne vymeniteľnej mene.
Článok 6
Prevody
a)
kapitál a dodatočné sumy nevyhnutné na udržiavanie alebo na zväčšenie investície,
b)
výnosy definované v článku 1 ods. 2 tejto dohody,
c)
peňažné prostriedky na spravovanie, splácanie a odpisovanie pôžičiek uznaných oboma zmluvnými stranami za investície,
d)
výťažky z predaja alebo z úplnej či čiastočnej likvidácie investície,
e)
akúkoľvek náhradu alebo inú platbu v nadväznosti na články 4 a 5 tejto dohody,
f)
akékoľvek začiatočné platby uskutočnené v mene investora v súlade s článkom 7 tejto dohody,
g)
príjmy fyzických osôb plynúce z práce a zo služieb poskytovaných v súvislosti s investíciami.
Článok 7
Postúpenie práv
Ak jedna zmluvná strana alebo ňou splnomocnený zástupca poskytne platbu investorovi svojho štátu na základe záruky poskytnutej vo vzťahu k investícii uskutočnenej na území štátu druhej zmluvnej strany, prvá zmluvná strana prevezme práva a nároky tohto investora. Rozsah postúpených práv a nárokov nemôže byť väčší, ako boli pôvodné práva a nároky investora.
Článok 8
Spory medzi zmluvnými stranami
Článok 9
Riešenie sporov z investícií medzi zmluvnou stranou a investorom štátu druhej zmluvnej strany
a)
príslušnému súdu štátu zmluvnej strany, alebo
b)
Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov z investícií (ICSID) s prihliadnutím na aplikovateľné ustanovenia Dohovoru o riešení sporov z investícií medzi štátmi a príslušníkmi iných štátov otvoreného na podpis vo Washingtone, D. C., 18. marca 1965.
Článok 10
Použitie iných predpisov
Ak právne predpisy štátu niektorej zo zmluvných strán alebo záväzky vyplývajúce z medzinárodného práva platného v súčasnosti alebo tie, ktoré vznikli následne mimo tejto dohody medzi zmluvnými stranami, obsahujú ustanovenia, či všeobecné alebo špecifické, umožňujúce investíciám investorov štátu druhej zmluvnej strany výhodnejšie zaobchádzanie, než aké sa poskytuje na základe tejto dohody, tieto ustanovenia budú mať prednosť pred ustanoveniami tejto dohody.
Článok 11
Uplatnenie tejto dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na všetky investície uskutočnené investormi štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany v súlade s príslušnými právnymi predpismi pred nadobudnutím platnosti, ako aj po ňom, ale nebude sa vzťahovať na žiadny spor týkajúci sa investícií, ktorý vznikol pred nadobudnutím jej platnosti.
Článok 12
Konzultácie
Obe zmluvné strany súhlasia s neodkladným vykonaním konzultácií na návrh jednej zo zmluvných strán s cieľom vyriešiť akýkoľvek spor v súvislosti s uplatňovaním tejto dohody alebo uskutočniť rokovania o akejkoľvek otázke, ktorá súvisí s interpretáciou tejto dohody.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti, trvanie a skončenie
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali túto dohodu.
Dané v Lisabone 10. júla 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, portugalskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri texty majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielneho výkladu bude rozhodujúci anglický text.
Za Slovenskú republiku:Sergej Kozlík v. r.Za Portugalskú republiku:José Manuel Durao Barroso v. r.Za Slovenskú republiku:Sergej Kozlík v. r.Za Portugalskú republiku:José Manuel Durao Barroso v. r. PROTOKOL Pri príležitosti podpísania Dohody o podpore a vzájomnej ochrane investícií medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou podpísaní, riadne na to splnomocnení, dohodli sa aj na týchto vysvetľujúcich ustanoveniach, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody: 1. K článku 2 tejto dohody: Ustanovenia článku 2 tejto dohody by sa mali použiť, ak už investori jednej zmluvnej strany prejavili záujem na území druhej zmluvnej strany rozšíriť rozsah svojej činnosti alebo uskutočňovať činnosť v iných odvetviach. Takéto investície sa budú považovať za nové a budú sa uskutočňovať v súlade s pravidlami týkajúcimi sa umožňovania investícií podľa článku 2 tejto dohody. 2. K článku 3 tejto dohody: Zmluvné strany súhlasia s tým, že ustanovenia článku 3 tejto dohody sa budú uplatňovať bez obmedzenia práva ktorejkoľvek zmluvnej strany uplatňovať relevantné ustanovenia svojho daňového práva rozlišujúceho medzi daňovými poplatníkmi, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich trvalého pobytu alebo pokiaľ ide o miesto investovania ich kapitálu. Dané v Lisabone 10. júla 1995 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, portugalskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri texty majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielneho výkladu bude rozhodujúci anglický text.