Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohovoru o jadrovej bezpečnosti 163/1997 účinný od 14.06.1997
Platnosť od: | 14.06.1997 |
Účinnosť od: | 14.06.1997 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Oblasť: | Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Energetika a priemysel, Právo EÚ, Obrana, územie a bezpečnostné vzťahy v medzinárodnom práve |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že od 20. septembra 1994 až do nadobudnutia jeho platnosti bol vo Viedni otvorený na podpis Dohovor o jadrovej bezpečnosti. Za Slovenskú republiku bol dohovor podpísaný 20. septembra 1994.
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas svojím uznesením č. 72 z 25. januára 1995 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 23. februára 1995. Ratifikačná listina bola uložená u depozitára dohovoru, generálneho riaditeľa Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, 7. marca 1995.
Dohovor nadobudol platnosť 24. októbra 1996 na základe článku 31 ods. 1.
DOHOVORo jadrovej bezpečnosti
PREAMBULA
Zmluvné strany,
i)
uvedomujúc si význam, ktorý má pre medzinárodné spoločenstvo ubezpečenie, že využívanie jadrovej energie je bezpečné, dobre riadené a ekologicky nezávadné,
ii)
opätovne potvrdzujúc nevyhnutnosť pokračovať v podpore vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti na celom svete,
iii)
opätovne potvrdzujúc, že zodpovednosť za jadrovú bezpečnosť ostáva záležitosťou štátu, ktorého zákonodarstvu jadrové zariadenie podlieha,
iv)
želajúc si podporiť efektívnu kultúru jadrovej bezpečnosti,
v)
uvedomujúc si, že havárie v jadrových zariadeniach majú potenciálny dopad za hranicami štátu,
vi)
zohľadňujúc Dohovor o fyzickej ochrane jadrového materiálu (1979), Dohovor o včasnom hlásení jadrovej havárie (1986) a Dohovor o pomoci v prípade jadrovej havárie alebo radiačného ohrozenia (1986),
vii)
potvrdzujúc význam medzinárodnej spolupráce pri zvyšovaní jadrovej bezpečnosti prostredníctvom existujúcich bilaterálnych a multilaterálnych mechanizmov a pri tvorbe tohto podnetného dohovoru,
viii)
uznávajúc, že tento dohovor znamená záväzok aplikovať na jadrové zariadenia skôr základné bezpečnostné princípy než podrobné bezpečnostné normy a že existujú medzinárodne formulované bezpečnostné smernice, ktoré sa z času na čas aktualizujú, a teda môžu byť vodidlom pre súčasné spôsoby dosiahnutia vysokej úrovne bezpečnosti,
ix)
potvrdzujúc potrebu bezodkladne začať prípravu medzinárodného dohovoru o bezpečnosti nakladania s rádioaktívnym odpadom, len čo prebiehajúci proces vývoja základných princípov nakladania s odpadom vyústi do všeobecnej medzinárodnej dohody,
x) uznávajúc užitočnosť ďalšej technickej práce v súvislosti s bezpečnosťou ostatných častí jadrového palivového cyklu, ako aj to, že táto práca môže časom uľahčiť vývoj súčasných, prípadne budúcich medzinárodných nástrojov,
dohodli sa takto:
KAPITOLA 1
CIELE, DEFINÍCIE A ROZSAH PLATNOSTI
Článok 1
Ciele
Cieľom tohto dohovoru je
dosiahnuť a udržať vysokú úroveň jadrovej bezpečnosti na celom svete prostredníctvom rozšírenia národných opatrení a medzinárodnej spolupráce a kde je to vhodné vrátane technickej spolupráce súvisiacej s bezpečnosťou,
ustanoviť a udržať účinnú ochranu v jadrových zariadeniach proti potenciálnemu radiačnému riziku s cieľom chrániť jednotlivcov, spoločnosť a životné prostredie pred škodlivými účinkami ionizujúceho žiarenia z týchto zariadení,
predchádzať haváriám s radiačnými dôsledkami a ak vzniknú, zmierňovať ich následky.
Článok 2
Definície
Na účely tohto dohovoru
„jadrové zariadenie“ znamená pre každú zo zmluvných strán akúkoľvek pozemnú civilnú jadrovú elektráreň podliehajúcu jej zákonodarstvu vrátane takých zariadení na skladovanie, manipuláciu a spracovanie rádioaktívnych materiálov nachádzajúcich sa v tej istej lokalite a priamo súvisiacich s prevádzkou jadrovej elektrárne. Takáto elektráreň prestáva byť jadrovým zariadením vtedy, ak boli všetky jadrové palivové články trvale odstránené z aktívnej zóny reaktora, bezpečne uskladnené v súlade so schválenými postupmi a program likvidácie bol schválený dozorným orgánom,
„dozorný orgán“ znamená pre každú zo zmluvných strán každý orgán alebo orgány, ktorým zákonnú právomoc na udeľovanie licencií a na dozor nad výberom lokality, projektom, výstavbou, uvedením do prevádzky, prevádzkou či likvidáciou jadrových zariadení udelila zmluvná strana,
„licencia“ znamená každé oprávnenie udelené dozorným orgánom žiadateľovi, na ktorého prechádza zodpovednosť za výber lokality, projekt, výstavbu, uvedenie do prevádzky, prevádzku alebo likvidáciu jadrového zariadenia.
Článok 3
Rozsah platnosti
Tento dohovor sa vzťahuje na bezpečnosť jadrových zariadení.
KAPITOLA 2
a)
Všeobecné ustanovenia
Článok 4 - Realizačné opatrenia
Každá zo zmluvných strán prijme v rámci svojho národného zákonodarstva legislatívne, dozorné a administratívne opatrenia a iné kroky potrebné na realizáciu záväzkov prijatých týmto dohovorom.
Článok 5 - Podávanie správ
Každá zo zmluvných strán zašle pred každým zasadaním uvedeným v článku 20 na posúdenie správu o opatreniach, ktoré prijala na realizáciu každého zo záväzkov prijatých v tomto dohovore.
Článok 6 - Existujúce jadrové zariadenia
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby bezpečnosť jadrových zariadení existujúcich v čase účinnosti tohto dohovoru pre túto zmluvnú stranu bola preskúmaná čím skôr, ako to len bude možné. Ak treba, musí zmluvná strana zabezpečiť, aby sa v kontexte tohto dohovoru urobili ako naliehavé všetky primerane uskutočniteľné zlepšenia na zvýšenie bezpečnosti jadrového zariadenia. Ak zvýšenie bezpečnosti nemožno dosiahnuť, majú sa podľa praktických možností čo najskôr realizovať plány na odstavenie jadrového zariadenia. Časový harmonogram odstavenia môže zohľadňovať celkový energetický kontext a možné alternatívy, ako aj sociálny, environmentálny a ekonomický účinok.
b)
Legislatíva a dozor
Článok 7 - Legislatíva a štruktúra dozoru
vytvorenie aplikovateľných požiadaviek a predpisov národnej bezpečnosti,
systém udeľovania licencií vzťahujúcich sa na jadrové zariadenia a na zákaz prevádzky jadrového zariadenia bez licencie,
systém dozorných inšpekcií a hodnotenia jadrových zariadení na zabezpečenie dodržiavania príslušných predpisov a podmienok licencií,
uplatňovanie príslušných predpisov a podmienok licencií vrátane ich pozastavenia, modifikácie alebo zrušenia.
Článok 8 - Dozorný orgán
Článok 9 - Zodpovednosť držiteľa licencie
Každá zo zmluvných strán zabezpečí, aby zodpovednosť za bezpečnosť jadrového zariadenia mal v prvom rade držiteľ danej licencie a vykoná príslušné kroky na to, aby sa takáto zodpovednosť zabezpečila u každého držiteľa licencie.
c)
Všeobecné aspekty bezpečnosti
Článok 10 - Priorita bezpečnosti
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na to, aby všetky organizácie zapojené do aktivít priamo súvisiacich s jadrovými zariadeniami prijali zásady prisudzujúce jadrovej bezpečnosti náležitú prioritu.
Článok 11 - Finančné a ľudské zdroje
Článok 12 - Ľudské faktory
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky a zabezpečí, aby sa počas celého obdobia prevádzky jadrového zariadenia zohľadňovali schopnosti a limity výkonnosti človeka.
Článok 13 - Zabezpečovanie akosti
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na vypracovanie a realizáciu programov zabezpečovania akosti s cieľom zabezpečiť dôveru, že špecifikované požiadavky na všetky činnosti významné pre jadrovú bezpečnosť sa plnia počas celého obdobia prevádzky jadrového zariadenia.
Článok 14 - Vyhodnocovanie a overovanie bezpečnosti
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby sa
pred výstavbou a uvedením jadrového zariadenia do prevádzky a počas celého obdobia jeho životnosti vykonávalo komplexné a systematické vyhodnocovanie bezpečnosti. Vyhodnotenia musia byť dobre zdokumentované, z hľadiska prevádzkových skúseností a nových významných informácií o stave bezpečnosti následne aktualizované a preskúmané pod dohľadom dozorného orgánu,
vykonávalo overovanie pomocou analýzy, dohľadu, testovania a inšpekcií s cieľom zabezpečiť, aby fyzický stav a prevádzka jadrového zariadenia boli ustavične v súlade s jeho projektom, s aplikovateľnými národnými požiadavkami bezpečnosti a s prevádzkovými limitmi a podmienkami.
Článok 15 - Radiačná ochrana
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby vystavenie pracovníkov a verejnosti ionizujúcemu žiareniu zapríčineného jadrovým zariadením bolo pri všetkých prevádzkových stavoch udržiavané na najnižšej racionálne dosiahnuteľnej úrovni a aby žiaden jednotlivec nebol vystavený pôsobeniu ionizujúceho žiarenia z jadrového zariadenia, ktoré prekračuje základné limity ožiarenia.
Článok 16 - Protihavarijné opatrenia
Takéto plány musia byť pripravené a odskúšané pre každé nové jadrové zariadenie skôr, než sa začne prevádzka nad nízkou výkonovou hladinou schválenou dozorným orgánom.
d)
Bezpečnosť zariadení
Článok 17 - Výber lokality
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie prijatia a realizácie vhodných postupov na
vyhodnotenie všetkých významných faktorov súvisiacich s lokalitou, ktoré pravdepodobne ovplyvnia bezpečnosť jadrového zariadenia počas jeho projektovanej životnosti,
vyhodnotenie pravdepodobného účinku navrhovaného jadrového zariadenia na bezpečnosť jednotlivcov, spoločnosť a životné prostredie,
opätovné vyhodnotenie v prípade potreby všetkých významných faktorov uvedených v odsekoch i) a ii), aby sa zabezpečila trvalá prijateľnosť bezpečnosti jadrového zariadenia,
konzultovanie zmluvných strán v blízkosti navrhovaného jadrového zariadenia v prípade pravdepodobného postihnutia týmto zariadením a na poskytnutie informácií týmto zmluvným stranám na základe ich požiadavky, aby sa im umožnilo zhodnotiť a urobiť svoje vlastné hodnotenie pravdepodobného účinku jadrového zariadenia na bezpečnosť svojho vlastného územia.
Článok 18 - Projekt a výstavba
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby
projekt a výstavba jadrového zariadenia mali niekoľko spoľahlivých úrovní a metód ochrany (hĺbková ochrana) proti úniku rádioaktívnych materiálov s cieľom predchádzať výskytu havárií, prípadne zmierniť ich radiačné následky, ak sa vyskytnú,
technológie zahrnuté v projekte a vo výstavbe jadrového zariadenia boli overené skúsenosťami alebo schválené testovaním či analýzou,
projekt jadrového zariadenia umožňoval spoľahlivú, stabilnú a ľahko riaditeľnú prevádzku pri osobitnom zohľadnení ľudského faktora a vzťahu človek – stroj.
Článok 19 - Prevádzka
Každá zo zmluvných strán vykoná príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby
počiatočné oprávnenie prevádzkovať jadrové zariadenie sa zakladalo na tomu zodpovedajúcej bezpečnostnej analýze a na programe uvedenia do prevádzky, ktoré dokazujú, že zariadenie, ako je vybudované, zodpovedá projektu a bezpečnostným požiadavkám,
prevádzkové limity a podmienky odvodené z bezpečnostnej analýzy, zo skúšok a z prevádzkových skúseností sa podľa potreby definovali a upravovali na určenie hraníc bezpečnej prevádzky,
prevádzka, údržba, inšpekcia a testovanie jadrového zariadenia sa vykonali v súlade so schválenými postupmi,
sa ustanovili postupy reagujúce na predvídateľné prevádzkové udalosti a havárie,
vo všetkých oblastiach súvisiacich s bezpečnosťou jadrového zariadenia počas jeho životnosti bola dostupná nevyhnutná inžinierska a technická podpora,
bezpečnostne významné udalosti držiteľ danej licencie včas hlásil dozornému orgánu,
sa ustanovili programy získavania a analýzy prevádzkových skúseností a aby sa výsledky a závery na nich zakladali a existujúce mechanizmy sa využívali na výmenu dôležitých skúseností s medzinárodnými orgánmi a s inými prevádzkujúcimi organizáciami a dozornými orgánmi,
tvorba rádioaktívneho odpadu v dôsledku prevádzky jadrového zariadenia sa z hľadiska aktivity a objemu počas príslušného procesu udržiavala na čo najnižšej dosiahnuteľnej úrovni a aby sa pri každom nevyhnutnom spracovaní a skladovaní vyhoretého paliva a odpadov priamo súvisiacich s prevádzkou na tej istej lokalite, ako je lokalita jadrového zariadenia, vzalo do úvahy ich uloženie.
KAPITOLA 3
Článok 20 - Posudzovacie zasadania
Článok 21 - Časový harmonogram
Článok 22 - Rokovacie postupy
smernice týkajúce sa formy a štruktúry správ, ktoré sa majú predložiť v zmysle článku 5,
dátum predloženia takých správ,
postup posudzovania takých správ.
Článok 23 - Mimoriadne zasadania
Mimoriadne zasadanie zmluvných strán sa bude konať,
ak to odsúhlasí väčšina zmluvných strán prítomných a hlasujúcich na zasadaní, pričom zdržanie sa hlasovania sa považuje za hlasovanie, alebo
na písomnú žiadosť zmluvnej strany do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia tejto žiadosti zmluvným stranám a prijatia sekretariátom uvedeným v článku 28 notifikácie o tom, že žiadosť podporila väčšina zmluvných strán.
Článok 24 - Účasť
Článok 25 - Súhrnné správy
Zmluvné strany dohodou prijmú a verejnosti sprístupnia dokument obsahujúci prerokované záležitosti a závery dosiahnuté v priebehu zasadania.
Článok 26 - Jazyky
Článok 27 - Dôvernosť
osobné údaje,
informácie chránené právami na duševné vlastníctvo alebo priemyselným alebo obchodným utajením a
informácie súvisiace s národnou bezpečnosťou alebo s fyzickou ochranou jadrových materiálov alebo jadrových zariadení.
Článok 28 - Sekretariát
zvolávať, pripravovať a poskytovať služby zasadaniam zmluvných strán,
sprostredkúvať zmluvným stranám informácie prijaté alebo vypracované v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.
Náklady, ktoré vzniknú Agentúre pri vykonávaní funkcií podľa odsekov i) a ii), uhradí Agentúra v rámci svojho bežného rozpočtu.
KAPITOLA 4
Článok 29 - Riešenie sporov
Prípadné spory medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatnenia tohto dohovoru budú zmluvné strany konzultovať v rámci programu zasadania zmluvných strán s cieľom spor riešiť.
Článok 30 - Podpísanie, ratifikácia, prijatie, schválenie, pristúpenie
Tento dohovor bude otvorený na podpis alebo na pripojenie sa regionálnych organizácií integračného alebo iného charakteru za predpokladu, že každú takúto organizáciu ustanovili suverénne štáty a je kompetentná rokovať, prijímať závery a uplatňovať medzinárodné dohody v záležitostiach obsiahnutých v tomto dohovore,
v záležitostiach patriacich do ich kompetencie budú tieto organizácie vo svojom mene presadzovať práva a plniť úlohy, ktoré tento dohovor prisudzuje štátom – stranám tohto dohovoru,
ak sa takáto organizácia stáva stranou tohto dohovoru, predloží depozitárovi uvedenému v článku 34 vyhlásenie, v ktorom uvedie štáty, ktoré sú jej členmi, články tohto dohovoru, ktoré sa na ňu vzťahujú, a rozsah jej vlastnej kompetencie v oblasti zahrnutej do týchto článkov,
takáto organizácia nebude disponovať právom hlasovania navyše práv jej členských štátov.
Článok 31 - Nadobudnutie platnosti
Článok 32 - Zmeny dohovoru
Článok 33 - Vypovedanie
Článok 34 - Depozitár
podpise tohto dohovoru a uložení ratifikačných listín, listín o prijatí, schválení alebo o pristúpení v súlade s článkom 30,
dátume, v ktorom tento dohovor nadobúda platnosť v súlade s článkom 31,
oznámeniach o vypovedaní tohto dohovoru a ich termínoch v súlade s článkom 33,
navrhovaných zmenách tohto dohovoru predložených zmluvnými stranami, o doplnkoch prijatých príslušnou Diplomatickou konferenciou alebo na zasadaniach zmluvných strán, ako aj o dátume nadobudnutia platnosti uvedených zmien v súlade s článkom 32.
Článok 35 - Autentické znenia textov
Originál tohto dohovoru, ktorého anglické, arabské, čínske, francúzske, ruské a španielske znenia majú rovnakú platnosť, bude uložený u depozitára, ktorý odošle jeho overené kópie zmluvným stranám.
Na dôkaz toho podpísaní, ktorí boli na to riadne splnomocnení, podpísali tento dohovor.
Dané vo Viedni 20. septembra 1994.
Prevziať prílohu - Anglické znenie textu