Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Rumunskom 146/1997 účinný od 30.05.1997

Platnosť od: 30.05.1997
Účinnosť od: 30.05.1997
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Rumunskom 146/1997 účinný od 30.05.1997
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 146/1997 s účinnosťou od 30.05.1997
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 11. novembra 1994 bola v Bukurešti podpísaná Dohoda o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Rumunskom.

Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 109 z 3. mája 1995 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 31. júla 1995.

Dohoda nadobudla platnosť výmenou ratifikačných listín, t. j. 12. decembra 1995, na základe článku 39 ods. 1.

DOHODA

o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Rumunskom

PREAMBULA

Slovenská republika a Rumunsko (ďalej len „strany“),

majúc na zreteli Memorandum o liberalizácii vzájomných obchodných vzťahov medzi Slovenskou republikou a Rumunskom z 3. marca 1994,

pripomínajúc svoj zámer aktívne sa podieľať na procese ekonomickej integrácie ako významnom prvku stability na európskom kontinente a vyjadrujúc svoju pripravenosť spolupracovať pri hľadaní metód a spôsobov, ako tento proces posilniť,

potvrdzujúc svoj pevný záväzok voči zásadám trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich vzťahov,

pripomínajúc svoj pevný záväzok voči Záverečnému aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, Parížskej charte, a najmä zásadám, ktoré obsahuje Záverečný dokument Bonnskej konferencie o ekonomickej spolupráci v Európe,

rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode,

presvedčené, že táto dohoda podporí zintenzívnenie vzájomne výhodných obchodných vzťahov medzi nimi a prispeje k procesu integrácie v Európe,

berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno interpretovať ako oslobodenie strán od ich záväzkov prijatých v rámci iných medzinárodných dohôd, najmä Všeobecnej dohody o clách a obchode,

dohodli sa takto:

Článok 1

Ciele

1.
Strany vytvoria postupne v prechodnom období, ktoré sa skončí najneskôr 1. januára 1998, oblasť voľného obchodu v súlade s ustanoveniami tejto dohody a podľa ustanovení článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode.
2.
Ciele tejto dohody sú:

a)

podporovať rozširovaním obchodu harmonický rozvoj ekonomických vzťahov medzi stranami a tým napomáhať rozvoj ich ekonomickej činnosti, zlepšovanie životných a pracovných podmienok a zvyšovanie produktivity a finančnej stability,

b)

poskytovať spravodlivé podmienky súťaže v obchode medzi stranami,

c)

prispieť odstraňovaním bariér obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového obchodu.

KAPITOLA I

Článok 2 - Rozsah

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky majúce pôvod v stranách. Výraz „priemyselné výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky zahrnuté do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe Ia a vrátane výrobkov uvedených v prílohe Ib.

Článok 3 - Dovozné clá

1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové dovozné clá.
2.
Dovozné clá sa zrušia v súlade s ustanoveniami protokolu 1.

Článok 4 - Základné clo

1.
Pre každý výrobok je základným clom, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie stanovené v tejto dohode, colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod platná k 1. januáru 1993.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa zásady „erga omnes“, tieto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 1, počínajúc dňom, keď sa takéto zníženie uplatní.
3.
Znížené clá vypočítané v súlade s odsekom 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany si navzájom oznámia svoje príslušné národné základné colné sadzby v súlade s ustanoveniami odseku 2.

Článok 5 - Poplatky rovnocenné s clami

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové poplatky, ktoré majú účinok rovnocenný s dovoznými clami.
2.
Všetky poplatky, ktoré majú účinok rovnocenný s dovoznými clami, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou uvedenou v prílohe II.

Článok 6 - Fiškálne clá

Ustanovenia článku 3 sa vzťahujú aj na fiškálne clá.

Článok 7 - Vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové vývozné clá alebo poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Strany vzájomne zrušia ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody všetky vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok, s výnimkou uvedenou v prílohe III.

Článok 8 - Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia dovozu alebo opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na dovoz výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkami uvedenými v prílohe IV.

Článok 9 - Kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok

1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia vývozu alebo opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia vývozu zo strán a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok, sa zrušia v súlade s ustanoveniami príloh Va a Vb.

Článok 10 - Postup pri výmene informácií o návrhoch technických predpisov

1.
Strany sa budú navzájom písomne informovať v čo najkratšom čase a v súlade s ustanoveniami prílohy VI o návrhoch technických predpisov a návrhoch doplnkov k nim, ktoré hodlajú vydať.
2.
Spoločný výbor rozhodne o dátume zavedenia ustanovení odseku 1.
KAPITOLA II

Článok 11 - Rozsah

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod v stranách. Výraz „poľnohospodárske výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky začlenené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe Ib a vrátane výrobkov uvedených v prílohe Ia.

Článok 12 - Výmena koncesií

1.
Strany si navzájom poskytnú koncesie špecifikované v protokole 2 v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.
2.
Berúc do úvahy

– úlohu poľnohospodárstva vo svojich ekonomikách,

– rozvoj obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi stranami,

– zvláštnu citlivosť poľnohospodárskych výrobkov,

– pravidlá svojich poľnohospodárskych politík,

– dôsledky Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci Všeobecnej dohody o clách a obchode,

strany preskúmajú možnosti vzájomného poskytovania ďalších koncesií.

Článok 13 - Koncesie a poľnohospodárska politika

1.
Ustanovenia tejto kapitoly nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušných poľnohospodárskych politík strán alebo prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci týchto politík vrátane uplatňovania výsledkov Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, pričom koncesie udelené podľa článku 12 nebudú dotknuté.
2.
Strany sa budú navzájom písomne informovať o zmenách svojich príslušných poľnohospodárskych politík alebo o uplatnených opatreniach, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, ako sú stanovené v tejto dohode. Na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia okamžité konzultácie s cieľom preskúmať situáciu.

Článok 14 - Zvláštne ochranné opatrenia

Bez ohľadu na ostatné ustanovenia tejto dohody, a najmä článku 27, ak pri zvláštnej citlivosti poľnohospodárskych trhov dovozy výrobkov majúcich pôvod v ktorejkoľvek strane, ktoré sú predmetom koncesií poskytnutých podľa tejto dohody, spôsobujú vážne narušenie trhu druhej strany, začne dotknutá strana okamžité konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Pred dosiahnutím takéhoto riešenia môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné.

Článok 15 - Veterinárne, zdravotné a fytosanitárne opatrenia

1.
Opatrenia týkajúce sa fytosanitárnej kontroly rastlín a fytofarmaceutických prípravkov sa zladia s legislatívou Európskej únie a medzi stranami tejto dohody.
2.
Veterinárno-sanitárne opatrenia a výkon veterinárnych služieb budú v súlade s kódexom Medzinárodného úradu pre nákazy a s ďalšími medzinárodnými konvenciami v tejto oblasti.
3.
Strany sa zaväzujú, že pri výkone týchto služieb nebudú zavádzať diskriminačné ani iné neobvyklé opatrenia, ktoré by obmedzovali pohyb informácií a obchod so zvieratami, rastlinami alebo s produktmi.
KAPITOLA III

Článok 16 - Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe

1.
Protokol 3 ustanovuje pravidlá pôvodu a metódy administratívnej spolupráce, ktoré sa na ne vzťahujú.
2.
Strany prijmú vhodné opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom a úprav administratívnej spolupráce, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie ustanovení protokolu 3 a článkov 3 až 9, 12, 17 a 28 tejto dohody a aby čo najviac obmedzili formality používané v obchode a dosiahli vzájomne uspokojivé riešenia všetkých problémov, ktoré by vyplynuli z uplatňovania týchto ustanovení.
3.
Vzájomná spolupráca medzi colnými úradmi strán sa bude uskutočňovať v súlade s ustanoveniami protokolu 4.

Článok 17 - Vnútorné zdanenie

1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru, ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami majúcimi pôvod v stranách.
2.
Výrobky vyvážané na územie ktorejkoľvek zo strán nesmú mať výhody z navrátenia vnútornej dane, ak by prevyšovala sumu priameho alebo nepriameho zdanenia na ne uvaleného.

Článok 18 - Všeobecné výnimky

Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti; ochrany života alebo zdravia ľudí, zvierat a rastlín; ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty; ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra alebo zachovania vyčerpateľných prírodných zdrojov, ak sa takéto opatrenia uplatňujú v spojitosti s obmedzeniami domácej výroby alebo spotreby. Takéto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkom svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.

Článok 19 - Bezpečnostné výnimky

Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni ktorejkoľvek strane, aby prijala akékoľvek primerané opatrenia, ktoré pokladá za nevyhnutné na

a)

zabránenie úniku informácií, ktoré sú v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,

b)

ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných záväzkov alebo národnej politiky, ktoré

i)

sa vzťahujú na obchod so zbraňami, strelivom a s vojenským materiálom, za predpokladu, že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže pri výrobkoch, ktoré nie sú určené na špeciálne vojenské účely, ako aj na obchod s iným tovarom, materiálmi a službami, ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek, alebo

ii)

sa vzťahujú na nerozširovanie biologických a chemických zbraní, jadrových zbraní alebo iných jadrových výbušných zariadení, alebo

iii)

sa prijali v čase vojny alebo iného vážneho medzinárodného napätia.

Článok 20 - Štátne monopoly

1.
Strany postupne upravia akýkoľvek štátny monopol obchodného charakteru tak, aby zabezpečili, že do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi príslušníkmi strán existovať žiadna diskriminácia týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar obstaráva a obchoduje sa s ním.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na akýkoľvek orgán, ktorého prostredníctvom príslušné úrady strán právne alebo fakticky, priamo alebo nepriamo dohliadajú na dovozy alebo na vývozy medzi stranami, rozhodujú o nich alebo ich podstatne ovplyvňujú. Tieto ustanovenia sa obdobne uplatnia aj na iné orgány, ktoré ktorákoľvek strana poverí zabezpečovaním monopolu.

Článok 21 - Platby

1.
Platby vo voľne vymeniteľných menách týkajúce sa obchodu s tovarom medzi stranami a prevod takýchto platieb na územie tej strany tejto dohody, v ktorej má sídlo veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany sa zdržia akýchkoľvek devízových alebo administratívnych obmedzení na poskytovanie, splácanie alebo na prijímanie krátkodobých a strednodobých úverov vo vzťahu k obchodu s tovarom, na ktorom sa zúčastňuje rezident.
3.
Bez ohľadu na odsek 2, kým článok VIII článkov Dohody o Medzinárodnom menovom fonde bude použiteľný pre strany, vyhradzujú si strany právo uplatňovať devízové obmedzenia na poskytovanie alebo na prijímanie krátkodobých a strednodobých úverov vo vzťahu k obchodu s tovarom v rozsahu povolenom podľa ich štatútu v Medzinárodnom menovom fonde za podmienky, že tieto obmedzenia sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o pôvod výrobkov, a že sa neuplatňujú len na určité výrobky alebo druh výrobkov. Tieto obmedzenia budú časovo limitované a budú odstránené, len čo už nebudú existovať podmienky oprávňujúce ich zachovanie. Strana bude ihneď informovať druhú stranu o zavedení takýchto opatrení a o každej ich zmene.

Článok 22 - Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikateľských subjektov

1.
S riadnym vykonávaním tejto dohody sú nezlučiteľné, ak môžu poškodiť obchod medzi stranami, tieto skutočnosti:

a)

všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia asociácií podnikateľských subjektov a dohodnuté praktiky medzi podnikateľskými subjektmi, ktorých cieľom alebo výsledkom je zabránenie, obmedzenie alebo narušenie súťaže,

b)

zneužitie dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikateľských subjektov na území strán ako celku alebo v jeho podstatnej časti.

2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosť všetkých podnikateľských subjektov vrátane verejných a podnikateľských subjektov, ktorým strany poskytnú zvláštne alebo výhradné práva. Podnikateľské subjekty, ktorým bola zverená prevádzka služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho štátny príjem, budú podliehať ustanoveniam odseku 1 do tej miery, pokiaľ použitie týchto ustanovení nebráni právne alebo fakticky vykonávaniu zvláštnych verejných úloh, ktoré sú im pridelené.
3.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II, ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú na také dohody, rozhodnutia a praktiky, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť organizácie národného trhu.
4.
Ak sa strana domnieva, že daná praktika je nezlučiteľná s ustanoveniami odsekov 1, 2 a 3, a ak takáto praktika spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážne poškodenie záujmov tejto strany alebo hmotnú škodu domácemu priemyslu, môže prijať vhodné opatrenia v rámci podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 23 - Štátna pomoc

1.
Každá pomoc poskytnutá štátom, ktorý je stranou tejto dohody, alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí narušiť súťaž zvýhodnením určitých podnikov alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, a to do tej miery, pokiaľ môže ovplyvniť obchod medzi stranami.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Spoločný výbor prijme do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody kritériá, na ktorých základe sa budú hodnotiť praktiky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1, ako aj pravidlá na ich zavedenie.
4.
Strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného aj vzájomným predkladaním ročných správ o celkovej výške a o rozdelení poskytnutej pomoci a na požiadanie druhej strany sa poskytne informácia o programoch pomoci a o osobitných prípadoch štátnej pomoci.
5.
Ak sa ktorákoľvek strana domnieva, že konkrétna praktika vrátane praktík v poľnohospodárstve

– je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a nezaobchádza sa s ňou adekvátne podľa pravidiel uvedených v odseku 3 alebo

– spôsobuje, alebo hrozí spôsobiť v prípade, že takéto pravidlá neexistujú, vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo hmotnú škodu jej domácemu priemyslu,

môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 31. Takéto vhodné opatrenia sa môžu prijať len v súlade s postupmi a za podmienok, ktoré sú stanovené vo Všeobecnej dohode o clách a obchode a v akýchkoľvek príslušných dokumentoch dohodnutých pod jej záštitou, ktoré sa uplatňujú medzi stranami.

Článok 24 - Verejné zákazky

1.
Strany považujú liberalizáciu svojich trhov verejných zákaziek za cieľ tejto dohody.
2.
Strany si postupne vytvoria príslušné pravidlá pre verejné zákazky s cieľom poskytnúť dodávateľom druhej strany najneskôr do konca roka 1998 prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich trhoch verejných zákaziek podľa ustanovení Dohody o vládnych zákazkách Všeobecnej dohody o clách a obchode z 12. apríla 1979, upravených Protokolom o zmenách z 2. februára 1987.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj vzťahujúci sa na dosiahnutie cieľov tohto článku a môže odporučiť praktické spôsoby vykonávania ustanovení odseku 2, aby tak zabezpečil voľný prístup, transparentnosť a úplnú rovnováhu práv a záväzkov.
4.
Počas preskúmania uvedeného v odseku 3 môže Spoločný výbor zvážiť, najmä vzhľadom na rozvoj tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch, možnosť rozšírenia rozsahu a/alebo stupňa otvorenia trhu v súlade s odsekom 2.
5.
Strany sa budú usilovať o pristúpenie k príslušným dohodám uzatváraným pod záštitou Všeobecnej dohody o clách a obchode.

Článok 25 - Ochrana duševného vlastníctva

1.
Strany budú poskytovať a zabezpečovať ochranu práv duševného vlastníctva na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytovanie a vynucovanie takýchto práv. Ochrana sa bude postupne zlepšovať a pred koncom piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody dosiahne úroveň zodpovedajúcu vecným normám multilaterálnych dohôd uvedených v prílohe VII.
2.
Na účely tejto dohody „ochrana duševného vlastníctva“ zahŕňa najmä ochranu autorských práv vrátane počítačových programov a databáz a príbuzných práv, obchodných známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných obvodov, ako aj utajovaných informácií o know-how.
3.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie expertov o týchto otázkach, najmä o činnostiach vzťahujúcich sa na existujúce alebo na budúce medzinárodné konvencie o harmonizácii, vykonávaní a vynucovaní duševného vlastníctva a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako je Všeobecná dohoda o clách a obchode, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s tretími krajinami v otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva.

Článok 26 - Dumping

Ak ktorákoľvek strana zistí, že sa v obchodných vzťahoch riadiacich sa touto dohodou uplatňuje dumping v zmysle článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, môže prijať primerané opatrenia proti týmto praktikám v súlade s článkom VI Všeobecnej dohody o clách a obchode a s dohodami vzťahujúcimi sa na tento článok, a to za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 27 - Všeobecné ochranné opatrenia

Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí spôsobiť

a)

vážne poškodenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na území dovážajúcej strany alebo

b)

vážne poruchy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví, alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť vážne zhoršenie hospodárskej situácie regiónu,

môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 28 - Štrukturálne úpravy

1.
Ktorákoľvek strana môže prijať výnimočné opatrenia s obmedzeným trvaním, ktoré sa odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať iba novorozvíjaných priemyselných odvetví, určitých sektorov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia alebo ktoré majú vážne ťažkosti, najmä tam, kde tieto ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane, zavedené týmito opatreniami nesmú prekročiť 25 % ad valorem a zachovajú preferenčný prvok na výrobky, ktoré majú pôvod v stranách. Celková hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie v priebehu posledného roka, za ktorý sú k dispozícii štatistické údaje, prekročiť 15 % celkového dovozu priemyselných výrobkov z druhej strany, ktoré sú vymedzené v kapitole I.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať po dobu nepresahujúcu päť rokov, ak ich dlhšie trvanie neschváli Spoločný výbor.
5.
Žiadne takéto opatrenia nemožno zaviesť pri výrobku, pri ktorom uplynulo viac ako päť rokov od odstránenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov a opatrení, ktoré majú na tento výrobok rovnocenný účinok.
6.
Príslušná strana bude informovať druhú stranu o všetkých mimoriadnych opatreniach, ktoré hodlá prijať, a na požiadanie druhej strany sa o týchto opatreniach a o odvetviach, na ktoré sa budú vzťahovať, uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore ešte pred ich uplatnením. Pri prijímaní takýchto opatrení príslušná strana poskytne Spoločnému výboru časový rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh stanovuje etapy postupného odstraňovania týchto ciel, počnúc najneskôr dva roky po ich zavedení, a to v rovnakých ročných sadzbách. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.

Článok 29 - Reexport a vážny nedostatok (tovaru)

Tam, kde dodržiavanie ustanovení článkov 7 a 9 vedie k

a)

reexportu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana zachováva pri danom výrobku kvantitatívne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok, alebo

b)

vážnemu nedostatku, alebo k jeho hrozbe pri výrobku potrebnom pre vyvážajúcu stranu

a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vážne problémy vyvážajúcej strane, môže táto strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 31.

Článok 30 - Plnenie záväzkov

1.
Strany prijmú všetky všeobecné alebo špecifické opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Budú sa usilovať o dosiahnutie cieľov stanovených v tejto dohode.
2.
Ak sa jedna strana domnieva, že druhá strana nesplnila záväzok podľa tejto dohody, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.

Článok 31

Postup pri uplatnení ochranných opatrení

1.
Pred začatím postupu, ktorý vedie k použitiu ochranných opatrení stanovených v nasledujúcich odsekoch tohto článku, strany sa budú usilovať vyriešiť všetky vzájomné rozpory prostredníctvom priamych konzultácií.
2.
Ak niektorá strana podrobuje dovozy výrobkov, ktoré môžu spôsobiť situáciu uvedenú v článku 27, administratívnemu postupu, ktorého účelom je rýchle získanie informácií o trende obchodných tokov, bude o tom informovať druhú stranu.
3.
Bez dotknutia odseku 7 strana, ktorá uvažuje o použití ochranných opatrení, okamžite o tom písomne upovedomí druhú stranu a poskytne jej všetky príslušné informácie. Bezodkladne sa v Spoločnom výbore uskutočnia konzultácie medzi stranami s cieľom nájsť riešenie.
4.

a)

Pokiaľ ide o články 26, 27 a 29, Spoločný výbor preskúma prípad alebo situáciu a môže prijať rozhodnutie potrebné na skončenie ťažkostí, o ktorých príslušná strana informovala. Ak takéto rozhodnutie nebude prijaté do 30 dní od oznámenia záležitosti Spoločnému výboru, môže dotknutá strana prijať opatrenia potrebné na riešenie situácie.

b)

Pokiaľ ide o článok 30, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po uplynutí troch mesiacov od dátumu prvej notifikácie druhej strane.

c)

Pokiaľ ide o články 22 a 23, dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru akúkoľvek pomoc potrebnú na preskúmanie prípadu, a ak je to primerané, aj na odstránenie praktiky, proti ktorej boli vznesené námietky. Ak dotknutá strana neskončí namietanú praktiku v lehote stanovenej Spoločným výborom alebo ak sa Spoločnému výboru nepodarí dosiahnuť dohodu do 30 pracovných dní od predloženia záležitosti, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia na riešenie ťažkostí vyplývajúcich z príslušnej praktiky.

5.
Prijaté ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia druhej strane. Ich rozsah a trvanie sa obmedzia na to, čo je nevyhnutné na riešenie situácie, ktorá bola dôvodom na ich použitie, a nesmú presahovať škodu spôsobenú príslušnou praktikou alebo ťažkosťami. Prednosť dostanú také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia vykonávanie tejto dohody.
6.
Prijaté ochranné opatrenia budú predmetom pravidelných konzultácií v Spoločnom výbore s cieľom dosiahnuť ich zmiernenie, len čo to bude možné, alebo zrušenie, keď už netrvajú podmienky na ich zachovanie.
7.
Ak mimoriadne okolnosti vyžadujúce okamžité kroky neumožňujú predchádzajúce preskúmanie, môže dotknutá strana v prípade článkov 26, 27 a 29 bezodkladne použiť dočasné opatrenia potrebné na riešenie situácie. Opatrenia budú bezodkladne notifikované a strany uskutočnia čo najskôr konzultácie v Spoločnom výbore.

Článok 32 - Problémy v oblasti platobnej bilancie

1.
Strany sa budú usilovať, aby sa vyhli zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa dovozov na účely ochrany platobnej bilancie.
2.
Ak sa jedna zo strán nachádza vo vážnych ťažkostiach v oblasti platobnej bilancie alebo pod ich bezprostrednou hrozbou, môže dotknutá strana v súlade s podmienkami stanovenými podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovozy, ktoré budú mať obmedzené trvanie, pričom nesmú prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na riešenie situácie v platobnej bilancii. Tieto opatrenia sa budú postupne zmierňovať tak, ako sa budú zlepšovať podmienky platobnej bilancie, a odstránia sa, keď už nebudú trvať podmienky na ich zachovanie. Strana bude bezodkladne informovať druhú stranu o ich zavedení, a ak to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.

Článok 33 - Vývojová doložka

1.
Ak sa niektorá strana domnieva, že v záujme ekonomík strán by bolo užitočné rozvíjať a prehlbovať vzťahy ustanovené touto dohodou ich rozšírením aj na doteraz nepokryté oblasti, predloží druhej strane zdôvodnenú žiadosť. Strany môžu dať Spoločnému výboru pokyn, aby preskúmal takúto žiadosť, a ak to bude vhodné, aj na to, aby vypracoval odporúčania, najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu stranami v súlade s ich právnym poriadkom.

Článok 34 - Spoločný výbor

1.
Strany súhlasia s ustanovením Spoločného výboru zloženého z predstaviteľov strán.
2.
Spoločný výbor bude sledovať a riadiť vykonávanie tejto dohody.
3.
Na účely vlastného plnenia tejto dohody si strany budú vymieňať informácie a na požiadanie ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore. Spoločný výbor bude sledovať možnosť ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
4.
Spoločný výbor môže prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. V ostatných záležitostiach môže Spoločný výbor vydávať odporúčania.

Článok 35 - Postup Spoločného výboru

1.
V záujme riadneho plnenia tejto dohody sa Spoločný výbor bude schádzať vždy, keď to bude potrebné, najmenej však raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
2.
Spoločný výbor bude pracovať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak predstaviteľ niektorej strany tejto dohody prijal v Spoločnom výbore rozhodnutie s výhradou splnenia ústavných požiadaviek, rozhodnutie nadobudne platnosť dňom oznámenia odvolania výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor svoje procedurálne pravidlá, ktoré budú okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadnutí a o vymenovaní predsedu a jeho funkčnom období.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o vytvorení takých podvýborov a pracovných skupín, ktoré pokladá za potrebné, aby mu pomáhali pri plnení jeho úloh.

Článok 36 - Obchodné vzťahy, ktoré sa riadia touto dohodou a inými dohodami

1.
Táto dohoda sa bude vzťahovať na obchodné vzťahy medzi Slovenskou republikou a Rumunskom.
2.
Táto dohoda nebráni zachovaniu alebo vytváraniu colných únií, oblastí voľného obchodu alebo dohovorov o pohraničnom obchode, ak nepôsobia negatívne na obchodný režim, a najmä na ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu tovaru, ktoré stanovuje táto dohoda.

Článok 37 - Prílohy a protokoly

1.
Prílohy Ia až VII a protokoly 1 až 4 k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
2.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zmenách alebo o doplnkoch príloh a protokolov. V tomto prípade zmeny alebo doplnky nadobudnú platnosť dňom prijatia neskoršej diplomatickej nóty potvrdzujúcej ich schválenie vládou príslušnej strany.

Článok 38 - Doplnky

Doplnky k tejto dohode, iné ako sú uvedené v článku 37 ods. 2, nadobudnú platnosť dňom prijatia poslednej diplomatickej nóty potvrdzujúcej, že všetky procedúry požadované národnými zákonodarstvami na nadobudnutie platnosti týchto doplnkov v každej zo strán boli splnené.

Článok 39 - Nadobudnutie platnosti

1.
Táto dohoda je predmetom ratifikácie a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
2.
Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Bratislave.

Článok 40 - Platnosť a vypovedanie

Každá strana môže vypovedať túto dohodu písomným oznámením druhej strane. Výpoveď nadobudne platnosť prvý deň siedmeho mesiaca nasledujúceho po dátume, keď druhá strana dostala písomné oznámenie.

Na dôkaz toho dolupodpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.

Dané v Bukurešti 11. novembra 1994 v dvoch origináloch, každý v slovenskom, rumunskom a anglickom jazyku, pričom všetky texty sú autentické. V prípade rozdielneho výkladu bude rozhodujúci anglický text.

Za Slovenskú republiku:Peter Magvaši v. r.Za Rumunsko:Cristian Ionescu v. r.

ZÁZNAM O POROZUMENÍ

1.

Pokiaľ ide o článok 4 ods. 2, strany súhlasia, že tam, kde sa clá znížia prostredníctvom ich suspenzie na určité obdobie, takéto znížené clá nahradia základné clá iba na obdobie takejto suspenzie. Kedykoľvek sa uskutoční čiastočná suspenzia ciel, bude medzi stranami zachované preferenčné rozpätie.

2.

Pri vypracovaní kritérií a pravidiel uvedených v článku 23 ods. 3 strany

– sa zamerajú na zabezpečenie čo najväčšej zhody s príslušnými kritériami a pravidlami používanými v rámci dohôd medzi každou zo strán a Európskou úniou,

– vymedzia podmienky a/alebo situácie, keď možno uplatniť dočasné odchýlky od ustanovení článku 23 ods. 1,

– posúdia podmienky, v ktorých rámci možno urobiť opatrenia proti praktikám štátnej pomoci.

3.

Pokiaľ ide o článok 23 ods. 4, Spoločný výbor do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody prerokuje a prijme pravidlá potrebné na zavedenie sprehľadňujúcich opatrení.

4.

Pokiaľ ide o článok 24 ods. 2, ak to situácia v Slovenskej republike dovolí, bude úplná liberalizácia trhu verejných zákaziek vo vzťahu medzi Slovenskou republikou a Rumunskom zavedená ešte pred koncom roka 1998.

5.

Pokiaľ ide o článok 37 ods. 2, vláda bude konať v súlade s právnymi postupmi vyžadovanými platným národným zákonodarstvom.

6.

Pokiaľ ide o článok 9, strany vzali na vedomie, že sa v stranách uplatňujú kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok. Strany sa budú vzájomne informovať o aktuálnom rozsahu týchto obmedzení prostredníctvom ich príslušných orgánov každoročne do 31. marca.

Prílohy

    Príloha Ia

    HS Podpoložka 290543
    HS Podpoložka 290544
    HS Položka 3301
    HS Položka 3501
    HS Položka 3502
    HS Položka 3503
    HS Položka 3504
    HS Položka 3505
    HS Podpoložka 380910
    HS Podpoložka 382360
    HS Položka 4101
    HS Položka 4102
    HS Položka 4103
    HS Položka 4301
    HS Položka 5001
    HS Položka 5002
    HS Položka 5003
    HS Položka 5101
    HS Položka 5102
    HS Položka 5103
    HS Položka 5201
    HS Položka 5202
    HS Položka 5203
    HS Položka 5301
    HS Položka 5302

Poznámky

  • 1)

    Iniciály alebo znak vyvážajúcej strany.

  • 2)

    Názov (obchodná značka) a číslo oprávnenia schváleného vývozcu.

Načítavam znenie...
MENU
Hore