Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na energetickú účinnosť a postupoch posudzovania zhody na elektrické chladničky a mrazničky pre domácnosť a ich kombinácie 295/2002 účinný od 01.07.2002 do 30.06.2010

Platnosť od: 18.06.2002
Účinnosť od: 01.07.2002
Účinnosť do: 30.06.2010
Autor: Vláda Slovenskej republiky
Oblasť: Energetika a priemysel, Právo EÚ, Technické normy

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na energetickú účinnosť a postupoch posudzovania zhody na elektrické chladničky a mrazničky pre domácnosť a ich kombinácie 295/2002 účinný od 01.07.2002 do 30.06.2010
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Nariadenie vlády 295/2002 s účinnosťou od 01.07.2002
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Slovenskej republiky

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú ...

Vláda Slovenskej republiky podľa § 9 ods. 3 a § 12 ods. 8 zákona č. 264/1999 Z. z. o technických ...

Čl. I

Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických ...

1.

V § 1 sa vkladá nový odsek 1, ktorý znie:

„(1) Týmto nariadením sa transponuje do právneho poriadku Slovenskej republiky smernica Európskych ...

Doterajšie odseky 1 a 2 sa označujú ako odseky 2 a 3.

2.

V § 2 ods. 1 a 2 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec, alebo osoba zodpovedná ...

3.

V § 3 ods. 1 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec" a slová „§ 12 ods. 4" ...

4.

V § 3 ods. 2 sa v úvodnej vete vypúšťajú slová „sa vypracúva v štátnom jazyku1) a".

5.

V § 3 ods. 2 písm. a) sa slovo „dovozcovi" nahrádza slovami „jeho splnomocnencovi".

6.

V § 3 ods. 2 písm. g) sa slovo „dovozcu" nahrádza slovami „jeho splnomocnenca".

7.

§ 3 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

„(3) Výrobca alebo jeho splnomocnenec zabezpečí preklad do štátneho jazyka tej časti dokumentácie, ...

8.

V prílohe č. 1 v časti Skúšobný postup na overenie, či chladiaci spotrebič spĺňa požiadavky ...

9.

V prílohe č. 2 bode 1 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec".

10.

V prílohe č. 2 bod 2 znie:

„2. Výrobca vyhotoví dokumentáciu špecifikovanú v bode 3, ktorú on alebo jeho splnomocnenec ...

11.

V prílohe č. 2 bode 3 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo dovozcu".

12.

V prílohe č. 2 bode 5 sa vypúšťajú slová „alebo dovozca".

13.

V prílohe č. 2 bode 6 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec".

14.

Za prílohu č. 2 sa vkladá príloha č. 3, ktorá vrátane nadpisu znie:

„Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 425/2000 Z. z. ZOZNAM TRANSPONOVANÝCH SMERNÍC Týmto nariadením ...

Čl. II

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2002.

Mikuláš Dzurinda v. r.

Načítavam znenie...
MENU
Hore