Dohoda o Mezinárodním měnovém fondu. 68/1946 účinný od 20.04.1946

Platnosť od: 20.04.1946
Účinnosť od: 20.04.1946
Autor: President republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve, Medzinárodné orgány a organizácie

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Dohoda o Mezinárodním měnovém fondu. 68/1946 účinný od 20.04.1946
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Dohoda 68/1946 s účinnosťou od 20.04.1946
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ !Dr. Edvard Beneš,PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ,VŠEM,KTEŘÍ ...

Prílohy

    Článek I.

    Účelem Mezinárodního měnového fondu jest:

    (I)

    Podporovati mezinárodní měnovou součinnost prostřednictvím stálé instituce, která se postará ...

    (II)

    Usnadňovati rozmach a vyrovnaný vzrůst mezinárodního obchodu a tím přispívati k podpoře a udržování ...

    (III)

    Podporovati kursovou stabilitu měny, udržovati řádná devisová ujednání mezi členy a zabraňovati ...

    (IV)

    Napomáhati při zřizování multilaterálního systému plateb pro běžné transakce mezi členy ...

    (V)

    Dodávati členům důvěru tím, že prostředky Fondu budou jim přístupny za dostatečných ochranných ...

    (VI)

    V souhlase s tím, co bylo uvedeno, zkracovati a snižovati nerovnováhu v mezinárodních platebních ...

    Fond se bude při všech rozhodnutích říditi účelem uvedeným v tomto článku.

    Článek II.

    Část I. Původní členové.

    Původními členy Fondu budou státy, které jsou zastoupeny na Měnové a finanční konferenci Spojených ...

    Část II. Ostatní členové.

    Členství bude přístupno vládám jiných zemí v době a za podmínek, jak budou předepsány Fondem. ...

    Článek III.

    Část I. Kvoty

    Každému členu bude přidělena kvota. Kvoty členů, kteří jsou zastoupeni na Měnové a finanční ...

    Část 2. Upravování kvot.

    Fond prozkoumá vždy po pěti letech kvoty členů, a shledá-li to vhodným, navrhne jejich úpravu. ...

    Část 3. Úpisy: čas, místo a způsob placení.

    Každý člen dodá Fondu potřebná data k určení jeho čisté oficiální držby zlata a dolarů ...

    a)

    Úpis každého člena bude se rovnati jeho kvotě a bude Fondu plně zaplacen u vhodného ukládacího ...

    b)

    Každý člen zaplatí ve zlatě jako minimum menší z těchto dvou částek:

    (I)

    buď dvacetpět procent své kvoty nebo

    (II)

    deset procent své čisté oficiální držby zlata a dolarů Spojených států amerických ke dni, ...

    c)

    Každý člen zaplatí zbytek své kvoty ve své vlastní měně.

    d)

    Nemůže-li býti u kteréhokoliv člena zjištěna jeho čistá oficiální držba zlata a dolarů ...

    Část 4. Platy při změnách kvot.

    a)

    Každý člen, který dá souhlas ke zvýšení své kvoty, zaplatí Fondu do 30 dnů ode dne, kdy vyslovil ...

    b)

    Dá-li člen souhlas ke snížení své kvoty, zaplatí Fond členu do 30 dnů ode dne, kdy člen vyslovil ...

    Část 5. Nahrazování měny cennými papíry.

    Místo jakékoli části členovy měny, jíž podle názoru Fondu není zapotřebí pro jeho operace, ...

    Článek IV.

    Část 1. Vyjádření parit.

    a)

    Parita měny každého člena bude vyjádřena ve zlatě jakožto společném jmenovateli anebo v dolarech ...

    b)

    Všechny výpočty, týkající se měn členů a směřující k uplatňování ustanovení této Dohody, ...

    Část 2. Nákupy zlata na podkladě parit.

    Pro členské transakce ve zlatě předepíše Fond marži nad paritou a pod ní a žádný člen nebude ...

    Část 3. Devisové transakce založené na paritě.

    Maximální a minimální kursy pro směnné transakce s měnami členů, které se provádějí uvnitř ...

    (I)

    při promptních devisových transakcích o více než jedno procento a

    (II)

    při jiných devisových transakcích o marži, která převyšuje marži pro okamžité devisové transakce ...

    Část 4. Závazky stran kursové stability.

    a)

    Každý člen se zavazuje pracovati společně s Fondem, aby byla podporována kursová stabilita, aby ...

    b)

    Každý člen se zavazuje, že vhodnými opatřeními v souhlase s touto dohodou dovolí na svém území ...

    Část 5. Změny parit.

    a)

    Člen nebude navrhovati změnu parity své měny leda k opravě základní nerovnováhy.

    b)

    Změna parity členovy měny může se státi jedině na návrh člena a jedině po poradě s Fondem. ...

    c)

    Je-li navržena změna, Fond nejprve uváží eventuální změny, které již nastaly v počáteční ...

    (I)

    nepřesahuje deset procent počáteční parity, nevznese Fond námitek;

    (II)

    nepřesahuje dalších deset procent počáteční parity, může Fond buď souhlasiti anebo vznést ...

    (III)

    není v mezích hořejších (I) a (II), může Fond buď souhlasiti anebo vznést námitky, avšak ...

    d)

    Jednotné změny parit učiněné podle části 7 tohoto článku nebudou vzaty v úvahu při rozhodování, ...

    e)

    Člen může bez souhlasu Fondu změniti paritu své měny, jestliže tato změna nemá vlivu na mezinárodní ...

    f)

    Fond bude souhlasiti s navrženou změnou, která jest v mezích podmínek stanovených nahoře pod ...

    Část 6. Následek neschválených změn.

    Jestliže člen změní paritu své měny přes námitky Fondu, pokud jest tento k nim oprávněn, stane ...

    Část 7. Jednotné změny parit.

    Nehledě k ustanovením části 5 b) tohoto článku může Fond většinou všech hlasů učiniti jednotnou ...

    Část 8. Udržování zlaté hodnoty aktiv Fondu.

    a)

    Zlatá hodnota aktiv Fondu bude udržována bez zřetele ke změnám v paritní hodnotě nebo v kursu ...

    b)

    Kdykoliv se (I) sníží parita členovy měny anebo (II) kdykoliv podle mínění Fondu poklesne zahraniční ...

    c)

    Kdykoliv stoupne parita členovy měny, vrátí Fond takovému členu v přiměřené lhůtě takovou ...

    d)

    Ustanovení této části platí pro jednotnou poměrnou změnu parit měn členů, ledaže by v době, ...

    Část 9. Zvláštní měny na územích člena.

    O členu, navrhujícím změnu parity své měny, bude se mít za to - leč by prohlásil opak - že ...

    Článek V.

    Část 1. Instituce jednající s Fondem.

    Každý člen bude jednat s Fondem jedině prostřednictvím svého ministerstva financí, ústřední ...

    Část 2. Omezení operací Fondu.

    S výjimkou případů, o nichž jsou v této Dohodě jiná ustanovení, operace prováděné na účet ...

    Část 3. Podmínky používání prostředků Fondu.

    a)

    Člen bude oprávněn kupovati měnu jiného člena od Fondu za vlastní měnu za těchto podmínek:

    (I)

    Člen, který chce koupiti měnu, uvede, že jí nyní potřebuje, aby v této měně konal platy, jež ...

    (II)

    Fond neoznámil podle článku VII, část 3, že jeho zásoba požadované měny se stala vzácnou;

    (III)

    Zamýšlený nákup nezpůsobil by Fondu zvýšení držby měny kupujícího člena o více než dvacetpět ...

    (IV)

    Fond dříve neprohlásil podle části 5 tohoto článku; článku IV, části 6; článku VI, části ...

    b)

    Člen nebude oprávněn bez povolení Fondu používat jeho prostředků k nabývání měny pro termínové ...

    Část 4. Prominutí podmínek.

    Fond může podle svého volného uvážení a za podmínek, které chrání jeho zájmy, prominouti ...

    Část 5. Nezpůsobilost používati prostředků Fondu.

    Kdykoliv má Fond za to, že člen používá prostředků Fondu způsobem odporujícím jeho účelu, ...

    Část 6. Koupě měny za zlato od Fondu.

    a)

    Kterýkoliv člen, který chce získati přímo nebo nepřímo měnu jiného člena za zlato, nabude ...

    b)

    Ustanovení této části nezabraňuje žádnému členu, aby neprodával na kterémkoliv trhu zlato ...

    Část 7. Členův odkup měn držených Fondem.

    a)

    Člen může odkoupiti od Fondu a Fond mu prodá za zlato jakoukoliv část jeho měny, kterou drží ...

    b)

    Koncem každého finančního roku Fondu člen odkoupí od něho za zlato anebo za směnitelnou měnu, ...

    (I)

    Každý člen použije při odkupech své vlastní měny od Fondu takové části svých měnových ...

    (II)

    Když se po provedeném odkupu popsaném v předcházejícím (I), (byl-li vyžadován), shledá, že ...

    c)

    Žádná z úprav popsaných v hořejším b) nebude prováděna tak dalece, že by

    (I)

    členovy měnové reservy klesly pod jeho kvotu, nebo

    (II)

    množství jeho měny, držené Fondem, kleslo pod sedmdesátpět procent jeho kvoty, nebo

    (III)

    množství kterékoliv měny v držení Fondu, nutné k používání, stouplo nad sedmdesátpět procent ...

    Část 8. Poplatky.

    a)

    Každý člen, kupující měnu jiného člena od Fondu výměnou za svoji vlastní měnu, zaplatí ...

    b)

    Fond může vybírati přiměřený manipulační poplatek od každého člena kupujícího zlato od ...

    c)

    Fond bude vybírati poplatky jednotné pro všechny členy, které budou placeny kterýmkoliv členem ...

    (I)

    Z částek nepřevyšujících kvotu o více než o dvacetpět procent: bez poplatku za první tři ...

    (II)

    Z částek vyšších než dvacetpět procent a ne vyšších než padesát procent kvoty: dalšího ...

    (III)

    Za každých dalších dvacetpět procent nad kvotu: dalšího půl procenta za první rok a dalšího ...

    d)

    Jestliže Fond má v držení tolik měny svého člena, že poplatek použitelný pro kteroukoliv stupnici ...

    e)

    Sazby uvedené nahoře pod c) a d) mohou být měněny tříčtvrtinovou většinou všech hlasů.

    f)

    Všechny poplatky budou placeny ve zlatě. Jestliže však členovy měnové reservy jsou nižší než ...

    Článek VI.

    Část 1. Používání prostředků Fondu k převodům kapitálu.

    a)

    Člen nesmí používati prostředků Fondu ke krytí značného nebo trvalého úniku kapitálu a Fond ...

    b)

    O ničem v této části se nemá míti za to, že má

    (I)

    zabrániti používání prostředků Fondu ke kapitálovým transakcím přiměřeného rozsahu, potřebným ...

    (II)

    působiti na kapitálové pohyby, které jsou hrazeny z členových vlastních prostředků zlata a ...

    Část 2. Zvláštní ustanovení pro převody kapitálu.

    Zůstává-li množství členovy měny, jsoucí v držení Fondu, pod sedmdesátipěti procenty členovy ...

    Část 3. Kontrola kapitálových převodů.

    Členové mohou vykonávat takovou kontrolu, jaké jest zapotřebí k úpravě mezinárodních kapitálových ...

    Článek VII.

    Část 1. Všeobecný nedostatek měn.

    Shledá-li Fond, že se vyvíjí všeobecný nedostatek určité měny, může to oznámiti členům ...

    Část 2. Opatření k doplnění vzácných měn držených Fondem.

    Pokládá-li to Fond za účelné pro doplnění množství měny kteréhokoliv člena ve svém držení, ...

    (I)

    Navrhnouti členu, aby tento za předpokladů a podmínek, ujednaných mezi Fondem a členem, zapůjčil ...

    (II)

    Žádati, aby člen prodal svou měnu za zlato.

    Část 3. Nedostatečné měnové zásoby Fondu.

    a)

    Stane-li se Fondu zřejmým, že poptávka po členově měně vážně ohrožuje schopnost Fondu dodávati ...

    b)

    Formální prohlášení podle hořejšího odstavce a) bude působit jako zmocnění kteréhokoliv ...

    c)

    Zmocnění podle hořejšího odstavce b) vyprší, kdykoliv Fond úředně prohlásí, že měna, o ...

    Část 4. Provádění omezování.

    Každý člen, ukládající omezení, týkající se měny kteréhokoliv jiného člena podle ustanovení ...

    Část 5. Účinek jiných mezinárodních dohod na omezení.

    Členové souhlasí s tím, že se nebudou závazků z úmluv uzavřených před touto Dohodou s jiným ...

    Článek VIII.

    Část 1. Úvod.

    Dodatkem k závazkům, převzatým podle ostatních článků této Dohody, podrobuje se každý člen ...

    Část 2. Vystříhání se omezování běžných plateb.

    a)

    Bez újmy ustanovení článku VII, části 3 b), článku XIV, části 2, nesmí žádný člen bez ...

    b)

    Devisové kontrakty, které se týkají měny kteréhokoliv člena a které se příčí devisovým ...

    Část 3. Vystříhání se diskriminačních měnových praktik.

    Žádný člen se nesmí účastniti anebo dovoliti svým fiskálním institucím, uvedeným v článku ...

    Část 4. Směnitelnost cizích sald.

    a)

    Každý člen bude kupovati salda své měny, držené jiným členem, jestliže tento, žádaje o koupi, ...

    (I)

    že salda, která mají být koupena, byla nedávno nabyta, a to běžnými transakcemi, nebo

    (II)

    že jejich směny jest zapotřebí k platbám za běžné transakce.

    b)

    Povinnost uvedená nahoře pod a) neplatí,

    (I)

    když směnitelnost sald byla omezena podle části 2 tohoto článku anebo článku VI, části 3, ...

    (II)

    když se salda nahromadila transakcemi, provedenými před tím, než člen odstranil omezení udržovaná ...

    (III)

    když sald bylo nabyto způsobem, jenž se příčí devisovým nařízením člena, který jest žádán, ...

    (IV)

    když měna nabízejícího člena byla prohlášena za vzácnou podle článku VII, části 3 a), nebo ...

    (V)

    když člen, jenž byl žádán, aby provedl koupi, není z jakéhokoliv důvodu oprávněn kupovati ...

    Část 5. Dodávání informací.

    a)

    Fond může žádati, aby členové poskytovali takové informace, které považuje za nutné pro své ...

    (I)

    oficiální držby (1) zlata, (2) cizích měn, a to jak doma, tak i v cizině;

    (II)

    domácí a zahraniční držby (1) zlata, (2) cizích měn u jiných bankovních a finančních institucí ...

    (III)

    těžby zlata;

    (IV)

    vývozu a dovozu zlata podle zemí určení a původu;

    (V)

    celkového vývozu a dovozu zboží, vyjádřeného v domácí měně podle zemí určení a původu; ...

    (VI)

    mezinárodní platební bilance počítajíc v to (1) obchod se zbožím a službami, (2) transakce ...

    (VII)

    mezinárodního stavu investičního, t.j. investic na územích člena, patřících cizině a investic ...

    (VIII)

    národního důchodu;

    (IX)

    cenových indexů, t.j. indexů cen zboží ve velkém i v malém a cen vývozních i dovozních;

    (X)

    nákupních a prodejních sazeb cizích měn;

    (XI)

    devisových kontrol, t.j. obšírné výkazy o devisových kontrolních opatřeních platných v době ...

    (XII)

    tam, kde existuje oficiální zúčtovací zařízení, zevrubné údaje o částkách připravených ...

    b)

    Při žádostech o informace uváží Fond měnící se schopnost členů dodávati žádaná data. ...

    c)

    Dohodou se členy si Fond může zařídit, aby obdržel další informace. Má působit jako ústředí ...

    Část 6. Porady mezi členy o existujících mezinárodních dohodách.

    Tam, kde je podle této Dohody člen zmocněn, aby za zvláštních nebo dočasných okolností, v Dohodě ...

    Člének IX.

    Část 1. Účel článku.

    Aby Fond mohl plniti funkce, kterými je pověřen, budou mu na území každého člena přiznány ...

    Část 2. Status Fondu.

    Fond má býti plnoprávnou právnickou osobou a zejména bude způsobilým:

    (I)

    uzavírati smlouvy;

    (II)

    nabývati nemovitého a movitého majetku a nakládati jím,

    (III)

    zahajovati právní řízení.

    Část 3. Soudní imunita.

    Fond, jeho majetek a jeho aktiva, kdekoli jsoucí a kýmkoli držená, budou používati imunity proti ...

    Část 4. Imunita proti jiným zákrokům.

    Majetek a aktiva Fondu, kdekoli umístěné a kýmkoli držené, budou bezpečny před prohlídkou, ...

    Část 5. Imunita archivů.

    Archivy Fondu jsou nedotknutelné.

    Část 6. Osvobození aktiv od omezení.

    Všechen majetek a aktiva Fondu budou, pokud je toho zapotřebí k provádění této Dohody, osvobozeny ...

    Část 7. Přednostní právo pro zprávy.

    S oficiálními zprávami Fondu bude členy zacházeno stejně jako s oficiálními zprávami jiných ...

    Část 8. Imunity a výsady úředníků a zaměstnanců.

    Všichni guvernéři, výkonní ředitelé, náměstkové, úředníci a zaměstnanci Fondu

    (I)

    budou požívati imunity proti sporům vzniklým z jednání, která podnikli ve své úřední hodnosti, ...

    (II)

    nejsou-li místními státními příslušníky, budou požívati týchž imunit proti přistěhovaleckým ...

    (III)

    budou jim povoleny tytéž cestovní výhody, jaké členové přiznávají zástupcům jiných členů, ...

    Část 9. Osvobození od daní.

    a)

    Fond, jeho aktiva, majetek, příjem i jeho operace a transakce, dovolené touto Dohodou, budou osvobozeny ...

    b)

    Nebude vybírána daň z platů a jiných příjmů, placených Fondem výkonným ředitelům, jejich ...

    c)

    Obligace nebo cenné papíry, vydané Fondem a kýmkoliv držené a to i jejich úroky a dividendy, ...

    (I)

    které diskriminuje takovou obligaci nebo cenný papír jen pro jejich původ,

    (II)

    jestliže jediným zákonným odůvodněním takového zdanění jest místo nebo měna, ve které jsou ...

    Část 10. Použití článku.

    Každý člen učiní na svém území nutná opatření, aby v rámci vlastního právního řádu ...

    Článek X.

    Fond bude pracovati v mezích této Dohody spolu s kteroukoli všeobecnou mezinárodní organisací ...

    Článek XI.

    Část 1. Závazky týkající se vztahů k nečlenským zemím.

    Každý člen se zavazuje:

    (I)

    že se neúčastní ani nedovolí, aby některá z jeho fiskálních institucí, uvedených v článku ...

    (II)

    že nebude pracovati spolu s nečlenem anebo s osobami na územích nečlena v jednáních, která by ...

    (III)

    že bude pracovati spolu s Fondem, aby bylo na jeho územích použito vhodných opatření k zabránění ...

    Část 2. Omezení transakcí s nečlenskými zeměmi.

    Žádné ustanovení této Dohody nebude omezovati právo jakéhokoliv člena ukládati omezení devisových ...

    Článek XII.

    Část 1. Složení Fondu.

    Fond bude míti sbor guvernérů, výkonné ředitele, vedoucího ředitele a zaměstnanectvo.

    Část 2. Sbor guvernérů.

    a)

    Všechna oprávnění Fondu ponese sbor guvernérů skládající se z guvernérů a jejich náměstků, ...

    b)

    Sbor guvernérů může svěřiti výkonným ředitelům zmocnění, aby vykonávali kterákoliv oprávnění ...

    (I)

    přijímati nové členy a určovati podmínky jejich přijetí;

    (II)

    schvalovati revisi kvot;

    (III)

    schvalovati jednotné změny v paritě měn všech členů;

    (IV)

    sjednávati dohody o spolupráci s jinými mezinárodními organisacemi (kromě neformálních ujednání ...

    (V)

    určovati rozdělení čistého výnosu Fondu;

    (VI)

    požádati člena, aby se vzdal členství;

    (VII)

    rozhodovati o likvidaci Fondu;

    (VIII)

    rozhodovati o odvoláních proti výkladům této Dohody učiněným výkonnými řediteli.

    c)

    Sbor guvernérů bude konati výroční schůzi a takové jiné schůze, jaké stanoví sbor anebo jaké ...

    d)

    K pravoplatnému usnesení kterékoli schůze sboru guvernérů je zapotřebí většiny guvernérů ...

    e)

    Každý guvernér bude oprávněn odevzdati tolik hlasů, kolik jich bylo přiznáno podle části 5 ...

    f)

    Sbor guvernérů může vydati jednací řád, podle kterého mohou výkonní ředitelé, domnívají-li ...

    g)

    Sbor guvernérů a výkonní ředitelé mohou - pokud jsou k tomu zmocněni - přijmouti takové předpisy ...

    h)

    Guvernéři a jejich náměstci budou vykonávati svůj úřad bez náhrady se strany Fondu, avšak ...

    i)

    Sbor guvernérů určí odměnu, jež má býti placena výkonným ředitelům a služné, jakož i ...

    Část 3. Výkonní ředitelé.

    a)

    Výkonní ředitelé budou odpovědni za provádění všeobecných operací Fondu a za tím účelem ...

    b)

    Výkonných ředitelů bude nejméně dvanáct a nemusí být guvernéry.„Členy“ se v tomto odstavci ...

    (I)

    Pět z nich bude jmenováno pěti členy, kteří mají největší kvoty.

    (II)

    Nanejvýš dva budou jmenováni, až vejdou v platnost ustanovení uvedená pod c).

    (III)

    Pět bude voleno členy, kteří nejsou oprávněni jmenovati ředitele, nepočítaje v to americké ...

    (IV)

    Dva budou voleni americkými republikami, které nejsou oprávněny jmenovati ředitele.

    c)

    Může se státi při druhé nebo některé další pravidelné volbě ředitelů, že mezi členy, ...

    d)

    Bez újmy článku XX, část 3 b), volby volených ředitelů budou se konati ve dvouletých obdobích ...

    e)

    Každý ředitel jmenuje náměstka s plnou mocí jednati za něho v jeho nepřítomnosti. Jsou-li ředitelé, ...

    f)

    Ředitelé budou zastávati úřad, dokud nebudou jmenováni nebo zvoleni jejich nástupci. Uprázdní-li ...

    g)

    Výkonní ředitelé budou úřadovati nepřetržitě v hlavní úřadovně Fondu a budou se scházeti ...

    h)

    K platnému usnesení jakékoli schůze výkonných ředitelů vyžaduje se většina ředitelů, zastupujících ...

    i)

    Každý jmenovaný ředitel bude oprávněn odevzdati tolik hlasů, kolik jich bylo podle části 5 ...

    j)

    Sbor guvernérů přijme řády, podle nichž člen, který není oprávněn jmenovati ředitele dle ...

    k)

    Výkonní ředitelé mohou ustanoviti takové výbory, jaké považují za potřebné. Členství v ...

    Část 4. Vedoucí ředitel a zaměstnanectvo.

    a)

    Výkonní ředitelé zvolí vedoucího ředitele, který nebude ani guvernérem, ani výkonným ředitelem. ...

    b)

    Vedoucí ředitel bude představeným úřadujících zaměstnanců Fondu a povede za řízení výkonných ...

    c)

    Vedoucí ředitel a zaměstnanci Fondu mají při výkonu svých funkcí služební povinnost jen k ...

    d)

    Při jmenování zaměstnanců vedoucí ředitel, maje na zřeteli svrchovanou důležitost toho, aby ...

    Část 5. Hlasování.

    a)

    Každý člen bude míti dvěstěpadesát hlasů a jeden další hlas za každou část jeho kvoty rovnající ...

    b)

    Kdykoliv je nutno hlasovati podle článku V, části 4 anebo 5, každý člen bude míti počet hlasů, ...

    (I)

    připočte se jeden hlas za každých 400.000 dolarů Spojených států amerických z čistých odprodejů ...

    (II)

    odečte se jeden hlas za každých 400.000 dolarů Spojených států amerických z jeho čistých nákupů ...

    c)

    Pro všechny výpočty podle této části bude se míti za to, že dolar Spojených států amerických ...

    d)

    Všechna rozhodnutí Fondu budou se díti většinou odevzdaných hlasů, ledaže by bylo výslovně ...

    Část 6. Rozdělování čistého výnosu.

    a)

    Sbor guvernérů rozhodne každoročně, jaká část čistého výnosu Fondu bude uložena jako reserva ...

    b)

    Dojde-li k nějakému rozdělení, budou nejprve rozdělena dvě procenta nekumulativně každému členu ...

    Část 7. Uveřejňování zpráv.

    a)

    Fond bude uveřejňovati výroční zprávu obsahující jeho přezkoušený závěrečný účet a ...

    b)

    Fond může uveřejňovati jiné takové zprávy, uzná-li to za žádoucí pro plnění svého účelu. ...

    Část 8. Oznámení názorů členům.

    Fond bude míti kdykoliv právo oznamovati neformálně své názory kterémukoliv členu o kterékoliv ...

    Článek XIII.

    Část 1. Umístění úřadoven.

    Hlavní úřadovna Fondu bude umístěna na území člena majícího největší kvotu a jednatelství ...

    Část 2. Ukládací místa.

    a)

    Každá členská země určí svoji ústřední banku jako ukládací místo pro všechny částky, ...

    b)

    Fond může držeti jiná aktiva, a to i zlato, na ukládacích místech, určených pěti členy, kteří ...

    Část 3. Záruky za aktiva Fondu.

    Každý člen přejímá za všechna aktiva Fondu záruku proti ztrátě vzniklé z neplnění nebo ...

    Článek XIV.

    Část 1. Úvod.

    Fond nezamýšlí poskytovati prostředky pro pomoc anebo obnovu anebo se zabývati mezinárodním zadlužením ...

    Část 2. Omezení devisová.

    V přechodné poválečné době mohou členové, nehledě k ustanovením kterýchkoli jiných článků ...

    Část 3. Oznámení pro Fond.

    Každý člen ohlásí Fondu, dříve než se stane způsobilým kupovati měnu od Fondu podle článku ...

    Část 4. Činnost Fondu vztahující se na omezení.

    O omezeních, jsoucích ještě v platnosti podle části 2 tohoto článku, podá Fondu zprávu nejpozději ...

    Část 5. Povaha přechodného období.

    Ve svých vztazích k členům bude Fond přihlížeti k tomu, že poválečné přechodné období ...

    Článek XV.

    Část 1. Právo členů vzdáti se členství.

    Každý člen může se kdykoliv vzdáti členství, oznámí-li to písemně Fondu do jeho hlavní ...

    Část 2. Nucené vzdání se.

    a)

    Nesplní-li člen kterýkoli ze svých závazků podle této Dohody, může Fond prohlásiti člena ...

    b)

    Kdyby člen setrval po uplynutí přiměřené lhůty v neplnění některé z povinností podle této ...

    c)

    Budou přijaty řády k zabezpečení, aby dříve než bude proti členu postupováno podle hořejších ...

    Část 3. Vyrovnání účtů vystupujících členů.

    Když člen vystupuje z Fondu, přestanou normální transakce Fondu v jeho měně a vyrovnání účtů ...

    Článek XVI.

    Část 1. Dočasná suspense.

    a)

    V případě nouze anebo kdyby se vyvinuly nepředvídané okolnosti ohrožující operace Fondu, mohou ...

    (I)

    článek IV, části 3 a 4 b),

    (II)

    článek V, části 2, 3, 7, 8 a) a e),

    (III)

    článek VI, část 2,

    (IV)

    článek XI, část 1.

    b)

    Zároveň s rozhodnutím o suspensi kteréhokoliv ze shora uvedených ustanovení svolají výkonní ...

    c)

    Výkonní ředitelé nemají prodlužovat žádnou suspensi nad stodvacet dnů. Avšak taková suspense ...

    d)

    Výkonní ředitelé mohou většinou oprávněných hlasů kdykoliv prohlásiti takovou suspensi za ...

    Část 2. Likvidace Fondu.

    a)

    Fond nemůže být likvidován, leč rozhodnutím sboru guvernérů. V případě naléhavosti, rozhodnou-li ...

    b)

    Rozhodne-li sbor guvernérů, že Fond má býti likvidován, přestane Fond ihned vykonávat každou ...

    c)

    Likvidace se provede podle ustanovení přílohy E.

    Čl. XVII

    a)

    Jakýkoli návrh na úpravu této Dohody, ať vychází od člena, guvernéra anebo výkonných ředitelů, ...

    b)

    Nehledě k tomu, co bylo uvedeno pod a), vyžaduje se přijetí všemi členy v případě každé změny, ...

    (I)

    právo vzdáti se členství ve Fondu (článek XV, část 1);

    (II)

    ustanovení, že nesmí býti učiněna žádná změna členovy kvoty bez jeho souhlasu (článek III, ...

    (III)

    ustanovení, že nesmí býti učiněna žádná změna parity členovy měny, leč by to sám člen ...

    c)

    Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni formální zprávy, ledaže by v ...

    Článek XVIII.

    a)

    Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, vzniknuvší mezi kterýmkoli členem a Fondem ...

    b)

    V každém případě, kdy výkonní ředitelé učiní rozhodnutí dle hořejšího ustanovení a), ...

    c)

    Kdykoliv vznikne neshoda mezi Fondem a členem, který vystoupil, anebo Fondem a kterýmkoliv členem ...

    Článek XIX.

    Při výkladu ustanovení této Dohody bude se Fond a jeho členové říditi těmito zásadami:

    a)

    Členovy měnové reservy znamenají jeho čistou oficiální držbu zlata, držbu směnitelných měn ...

    b)

    Oficiálními držbami členovými míní se ústřední držby (t.j. držby jeho ministerstva financí, ...

    c)

    Držby jiných oficiálních institucí anebo jiných bank na jeho územích může Fond v každém ...

    d)

    Členovými držbami směnitelných měn míní se jeho držby měn ostatních členů, kteří nepoužívají ...

    e)

    Členovy měnové reservy vypočtou se tak, že se od jeho ústředních držeb odečtou měnové závazky ...

    f)

    Držba Fondu členovy měny bude zahrnovati všechny cenné papíry přijaté Fondem dle článku III, ...

    g)

    Po poradě se členem, který používá přechodných úprav podle článku XIV, části 2, může ...

    h)

    Pro výpočet úpisů zlata podle článku III, části 3, záleží členovy čisté oficiální držby ...

    i)

    Platbami za běžné transakce míní se platby, které neslouží převodu kapitálu; zahrnují bez ...

    1.

    všechny platby splatné v souvislosti se zahraničním obchodem, jinými běžnými obchody, počítaje ...

    2.

    platby splatné jako úroky z půjček a jako čistý příjem z jiných investic;

    3.

    platby mírné výše na umoření zápůjček a na znehodnocení přímých investic;

    4.

    mírné poukazy na výlohy spojené s výživou rodiny. Po poradě s členy, jichž se to týká, může ...

    Článek XX.

    Čemuž na svědomí jsme připojili své podpisy:Belgie: p. Louis A. Goffin, chargé d´affaires ad ...

    Část 1. Nabytí účinnosti.

    Tato Dohoda nabude účinnosti, jakmile bude podepsána jménem států, které mají šedesátpět ...

    Část 2. Podpisy.

    a)

    Každý stát, jehož jménem je tato Dohoda podepsána, složí u vlády Spojených států amerických ...

    b)

    Každý stát se stane členem Fondu ode dne, kdy bude za něj složena listina uvedená v odstavci ...

    c)

    Vláda Spojených států amerických vyrozumí vlády všech zemí, jejichž jména jsou uvedena v ...

    d)

    V době, kdy tato Dohoda bude jeho jménem podepsána, každý stát odevzdá vládě Spojených států ...

    e)

    Tato Dohoda bude moci býti podepsána do 31. prosince 1945 ve Washingtonu jménem vlád zemí, jejichž ...

    f)

    Po 31. prosinci 1945 bude tato Dohoda moci býti podepsána jménem vlád zemí, jejichž členství ...

    g)

    Podpisem této Dohody všechny státy ji přijímají jak za sebe, tak i za všechny své kolonie, zámořská ...

    h)

    Pokud jde o státy, jejichž mateřská území byla obsazena nepřítelem, může být složení listiny ...

    i)

    Odstavce d) a h) nabudou účinnosti vůči každému signatárnímu státu ode dne jeho podpisu.

    Část 3. Zahájení činnosti Fondu.

    a)

    Jakmile tato Dohoda nabude účinnosti podle části 1 tohoto článku, každý člen jmenuje guvernéra ...

    b)

    Na první schůzi sboru guvernérů budou učiněna opatření pro volbu prozatímních výkonných ...

    c)

    Sbor guvernérů může přenésti na prozatímní výkonné ředitele všechna práva mimo ona, která ...

    Část 4. Počáteční stanovení paritních hodnot.

    a)

    Má-li Fond za to, že bude brzy s to zahájiti devisové transakce, ohlásí to členům a požádá ...

    b)

    Paritní hodnota oznámená členem, jehož mateřské území nebylo obsazeno nepřítelem, bude paritní ...

    c)

    Byla-li paritní hodnota členovy měny stanovena podle hořejšího odstavce b), buď vypršením devadesáti ...

    d)

    V případě člena, jehož mateřské území bylo obsazeno nepřítelem, bude použito předpisů ...

    (I)

    Lhůta devadesáti dnů bude prodloužena tak, aby končila dnem, který bude stanoven dohodou mezi ...

    (II)

    Během prodloužené lhůty může člen, započne-li Fond devisové transakce, kupovati za svoji měnu ...

    (III)

    Kdykoliv před datem stanoveným podle hořejšího (I) mohou býti provedeny dohodou s Fondem změny ...

    e)

    Zavede-li člen, jehož mateřské území bylo obsazeno nepřítelem, novou měnovou jednotku před ...

    f)

    Změny paritních hodnot dohodnuté s Fondem podle této části nebudou vzaty v úvahu při stanovení, ...

    g)

    V měně svého mateřského území, jejíž paritu oznamuje Fondu, vyjádří člen také hodnotu ...

    h)

    Fond zahájí devisové transakce dnem, jak jej určí po tom, až se členové mající 65% všech ...

    i)

    Fond může odložiti devisové transakce s kterýmkoliv členem, jsou-li okolnosti takové, že by ...

    j)

    Paritní hodnota měn států, které své přání státi se členy projeví po 31. prosinci 1945, ...

    DÁNO ve Washingtoně, dne dvacátého sedmého prosince roku tisícího devítistého čtyřicátého ...

    SHLÉDNUVŠE A PROZKOUMAVŠE TUTO DOHODU A VĚDOUCE, ŽE PROZATÍMNÍ NÁRODNÍ SHROMÁŽDĚNÍ REPUBLIKY ...

    TOMU NA SVĚDOMÍ JSME TENTO LIST VYHOTOVITI KÁZALI A K NĚMU PEČEŤ REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ PŘITISKNOUTI ...

    JENŽ JEST DÁN NA HRADĚ PRAŽSKÉM, DNE 19. PROSINCE LÉTA TISÍCÍHO DEVÍTISTÉHO ČTYŘICÁTÉHO ...

    Vyhlašuje se s tím, že ratifikační listina Československé Republiky byla uložena ve smyslu článku ...

    28. prosince 1945 Republika Dominikánská a Iran,

    31. prosince 1945 Chile, Kuba, Mexiko a Peru.

    Úhrn upsaných kvot Fondu jest 7.324,500.000 dolarů (83,22% kvot Fondu), takže úhrn kvot států, ...

    Kvoty.

    (V milionech amerických dolarů) Australie 200 Belgie 225 Bolivie 10 Brazilie 150 Costarica 5 Československo ...

    Předpisy o členově odkupu jeho měny držené Fondem.

    1.

    Při stanovení rozsahu, do jakého bude prováděn odkup členovy měny od Fondu dle článku V, části ...

    a)

    Nestouply-li členovy měnové reservy během roku, bude částka, která má býti zaplacena Fondu, ...

    b)

    Stouply-li členovy měnové reservy během roku, bude část sumy splatné Fondu, rovnající se polovině ...

    c)

    Jestliže by po všech odkupech, vyžadovaných podle článku V, části 7 b), výsledek převyšoval ...

    2.

    Fond nebude nabývati měny od žádného nečlena podle článku V, části 7 b) a c).

    3.

    Při vypočítávání měnových reserv a zvýšení měnových reserv během kteréhokoliv roku pro ...

    4.

    Členům, jejichž mateřská území byla obsazena nepřítelem, nebude do výpočtu jejich měnových ...

    Volba výkonných ředitelů.

    1.

    Volba volených výkonných ředitelů bude se konati hlasováním guvernérů, oprávněných k volbě ...

    2.

    Při hlasování o pěti ředitelích, volených podle článku XII, části 3 b) (III), každý guvernér ...

    3.

    Nebude-li zvoleno pět osob při prvním hlasování, bude se konati druhé hlasování, při kterém ...

    4.

    Při rozhodování, zdali o hlasech odevzdaných některým guvernérem, má se míti za to, že zvýšily ...

    5.

    O každém guvernéru, z jehož hlasů musí být část započítána, aby zvýšila celkový počet ...

    6.

    Jestliže při druhém hlasování nebude zvoleno pět osob, budou se konati další hlasování podle ...

    7.

    Ředitelé, kteří mají býti voleni podle článku XII, části 3 b) (IV) americkými republikami, ...

    a)

    Každý ředitel bude volen zvláště.

    b)

    Při volbě prvního ředitele každý guvernér, zastupující americkou republiku, která je oprávněna ...

    c)

    Nebude-li zvolena žádná osoba napoprvé, budou se konati další hlasování; při každém z nich ...

    d)

    Guvernéři, jejichž hlasy přispěly k volbě prvního ředitele, nezúčastní se volby druhého ...

    e)

    Osoby, které neměly úspěchu při prvním hlasování, bude lze volit za druhého ředitele.

    f)

    Pro volbu druhého ředitele bude vyžadována většina hlasů, které mohou býti odevzdány. Nedostane-li ...

    g)

    O druhém řediteli bude se míti za to, že byl zvolen všemi hlasy, které mohly býti odevzdány ...

    Vyrovnání účtů vystupujících členů.

    1.

    Fond bude povinen platiti vystupujícímu členu částku rovnou jeho kvotě, zvětšenou o jakékoli ...

    2.

    Jestliže Fond nemá tolik měny vystupujícího člena, aby vyplatil čistou částku, kterou mu dluhuje, ...

    3.

    Nedodrží-li Fond některou splátku, dlužnou podle předcházejících odstavců, vystupující člen ...

    4.

    Jestliže Fond má více měny vystupujícího člena než je mu dlužen a jestliže se do šesti měsíců ...

    5.

    Kterýkoliv člen přející si obdržeti měnu člena, který vystoupil, nabude jí koupí od Fondu ...

    6.

    Vystupující člen ručí za stálé neomezené používání měny užité podle shora uvedených ...

    7.

    V případě, že by Fond vstoupil do likvidace dle článku XVI, části 2, během šesti měsíců ...

    Administrace likvidace.

    1.

    Za likvidace budou míti při rozdělování aktiv Fondu přednost pasiva jiná než splácení úpisů. ...

    a)

    měny, v níž je pasivum splatné;

    b)

    zlata;

    c)

    všech ostatních měn podle možnosti v poměru ke kvotám členů.

    2.

    Po úhradě pasiv Fondu podle hořejšího odstavce 1, bude zbytek aktiv Fondu poměrně rozdělen takto: ...

    a)

    Fond rozdělí svou držbu zlata mezi členy, jejichž měny jsou v držení Fondu v částkách menších, ...

    b)

    Fond přidělí každému členu jednu polovinu svých držeb členovy měny, avšak takovýto příděl ...

    c)

    Fond rozdělí poměrně zbytek svých držeb každé měny mezi všechny členy v poměru k částkám ...

    3.

    Každý člen vykoupí držby své měny přidělené ostatním členům podle hořejšího 2 c) a dohodne ...

    4.

    Nedohodne-li se člen s Fondem během tříměsíční lhůty, zmíněné v hořejším odstavci 3, ...

    5.

    Dohodl-li se člen s Fondem podle hořejšího odstavce 3, použije Fond měn jiných členů přidělených ...

    6.

    Po provedení předcházejících odstavců vyplatí Fond každému členu zbývající měny držené ...

    7.

    Každý člen, jehož měna byla rozdělena jiným členům podle hořejšího odstavce 6, vykoupí ...

    8.

    Každý člen, jehož měna byla rozdělena jiným členům podle hořejšího odstavce 6, ručí za ...

    Prevziať prílohu - Anglické znenie textu

Načítavam znenie...
MENU
Hore