Vyhláška 64/2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů účinný od 10.03.2010

Schválené: 24.02.2010
Účinnost od: 10.03.2010
Autor: Ministerstva dopravy
Oblast: ZPŮSOBILOST PRO POVOLÁNÍ, ZAMĚSTNÁNÍ, POSTAVENÍ, FUNKCE, Předpisy v letecké dopravě., Pozemní zařízení (letiště atd.)., Letadla. Technická bezpečnost letadel., Letecká přeprava (osob, zavazadel a nákladů)., Letecké práce., Řízení letu., Letecká správa.

Informace ke všem historickým zněním předpisu
HISTJUDDZEUPPČL

Vyhláška 64/2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů účinný od 10.03.2010
Informace ke konkrétnímu znění předpisu
Vyhláška 64/2010 s účinností od 10.03.2010
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobrazit

64/2010 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 24. února 2010,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů

Ministerstvo dopravy stanoví podle § 102 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 146/2000 Sb., zákona 258/2002 Sb., zákona č. 225/2006 Sb. a zákona 301/2009 Sb.:

Čl. I

Vyhláška č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, znění vyhlášky č. 101/1999 Sb., vyhlášky č. 244/2003 Sb., vyhlášky č. 359/2006 Sb. a vyhlášky 410/2006 Sb., se mění takto:

1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou 17 zní:

„(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie17)a provádí ve věcech civilního letectví ustanovení zákona o

17) Směrnice Rady ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání licencí pro výkon funkcí v civilním letectví (91/670/EHS). Směrnice Rady 94/56/ES ze dne 21. listopadu 1995, kterou se zavádějí základní zásady pro vyšetřování nehod a nahodilých událostí. Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES ze dne 21. dubna 2004 o bezpečnosti letadel třetích zemí, která používají letiště Společenství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/23/ES ze dne 5. dubna 2006 o licenci řídícího letového provozu Společenství. Směrnice Komise 2008/49/ES ze dne 16. dubna 2008, kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o provádění prohlídek na odbavovací ploše u letadel, která používají letiště Společenství.“.

2. V § 1a odst. 4 písm. c) se slova „a dokladem o zaplacení pojistného“ zrušují.

3. V § 1a se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:

„(7) Při převodu vlastnictví k letadlu zapsanému v leteckém rejstříku se přiloží stejnopis nebo ověřená kopie dokladu osvědčujícího nabytí letadla.

(8) Při změně provozovatele letadla zapsaného v leteckém rejstříku se přiloží souhlas vlastníka letadla se změnou provozovatele letadla.“.

4. V § 8b odst. 4 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.

5. Za § 8d se vkládají nové § 8e až 8n, které včetně nadpisů znějí:

„Kvalifikace k řízení letového provozu
§ 8e

(1) Druhy kvalifikací k řízení letového provozu jsou

(2) Letištní řízení vizuální (ADV) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro letištní provoz na letišti, které nemá vydané postupy pro přiblížení či odlety za použití navigačních přístrojů.

(3) Letištní řízení přístrojové (ADI) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro letištní provoz na letišti, které má vydané postupy pro přiblížení či odlety za použití navigačních přístrojů.

(4) Přibližovací řízení procedurální (APP) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro přistávající, odlétající či přelétající letadlo bez použití přehledového zařízení.

(5) Přibližovací řízení přehledové (APS) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro přistávající, odlétající či přelétající letadlo za pomoci přehledového zařízení.

(6) Oblastní řízení procedurální (ACP) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro letadlo bez použití přehledového zařízení.

(7) Oblastní řízení přehledové (ACS) spočívá ve výkonu činností při poskytování letových provozních služeb pro letadlo za pomoci přehledového zařízení.

§ 8f

(1) S kvalifikacemi podle § 8e odst. 1 písm. b), d) a f) je spojena alespoň jedna z následujících zvláštních podmínek výkonu těchto kvalifikací (dále jen „zvláštní podmínka“)

(2) Zvláštní podmínkou řízení z řídicí věže (TWR) se rozumí řízení vzletů, přistání, provozu na letištním okruhu a provozu na provozní ploše tam, kde je letištní řízení poskytováno z jednoho pracoviště.

(3) Zvláštní podmínkou řízení pozemního pohybu (GMC) se rozumí řízení provozu na provozní ploše vyjma vzletů a přistání.

(4) Zvláštní podmínkou přehledový systém pozemního pohybu (GMS) se rozumí řízení provozu na provozní ploše za pomoci pozemního přehledového systému. Tato zvláštní podmínka je udělována v kombinaci se zvláštní podmínkou řízení pozemního pohybu nebo řízení z řídicí věže.

(5) Zvláštní podmínkou řízení za letu (AIR) se rozumí řízení vzletů, přistání a provozu na letištním okruhu.

(6) Zvláštní podmínkou radar (RAD) se rozumí při výkonu

(7) Zvláštní podmínkou přesný přibližovací radar (PAR) se rozumí řízení přiblížení za použití přesného přibližovacího radaru pro letadlo v konečné fázi přiblížení na přistávací dráhu. Tato zvláštní podmínka je udělována v kombinaci se zvláštní podmínkou radar.

(8) Zvláštní podmínkou přiblížení přehledovým radarem (SRA) se rozumí řízení přiblížení přehledovým radarem pro letadlo v konečné fázi přiblížení na přistávací dráhu. Tato zvláštní podmínka je udělována v kombinaci se zvláštní podmínkou radar.

(9) Zvláštní podmínkou automatický závislý přehledový systém (ADS) se rozumí při výkonu

(10) Zvláštní podmínkou terminální řízení (TCL) se rozumí poskytování služby řízení letového provozu za pomoci jakéhokoli přehledového zařízení letadlu pohybujícímu se v koncové řízené oblasti nebo v přilehlých sektorech. Tato zvláštní podmínka je udělována v kombinaci se zvláštní podmínkou radar nebo automatický závislý přehledový systém.

§ 8g
Obsahové a formální náležitosti průkazu způsobilosti řídícího letového provozu a řídícího letového provozu-žáka a druhy vyznačovaných údajů

(1) Průkaz způsobilosti řídícího letového provozu a řídícího letového provozu-žáka obsahuje

(2) Průkaz způsobilosti řídícího letového provozu obsahuje kromě náležitostí uvedených v odstavci 1 ještě název zvláštní podmínky podle § 8f, místní doložku, v případě provozního instruktora kvalifikaci provozního instruktora a data jejich prvního vydání a data konce jejich platnosti.

(3) Položky uvedené v odstavci 1 písm. a) až l) a odstavci 2 jsou uvedeny též v anglickém jazyce.

(4) Průkaz řídícího letového provozu a řídícího letového provozu-žáka je vyroben z papírové karty nebo z jiného vhodného materiálu bílé barvy, přičemž rozměr každé stránky průkazu je jedna osmina formátu A4.

(5) Vzor průkazu způsobilosti řídícího letového provozu a řídícího letového provozu-žáka je stanoven v příloze č. 11 k této vyhlášce.

Jazyková znalost
§ 8h

Obsah hodnotící stupnice je stanoven v příloze č. 12 k této vyhlášce.

§ 8i

(1) Úřad jmenuje pro provedení zkoušky ověřující znalost anglického jazyka komisi sestávající ze dvou zkoušejících, z nichž alespoň jeden je držitelem průkazu způsobilosti řídícího letového provozu, jehož jazyková znalost odpovídá minimálně stupni 5 hodnotící stupnice.

(2) Metodika provedení zkoušky musí v plné míře splňovat požadavek prokázání způsobilosti porozumět mluvenému slovu a psanému textu a prokázání schopnosti vést efektivně komunikaci v anglickém jazyce jak ve standardních, tak neobvyklých pracovně provozních situacích při řízení letového provozu. O průběhu zkoušky je pořizován zvukový záznam.

(3) Při vedení ústní zkoušky se posuzuje, zda žadatel

(4) Pokud komise nedospěje k jednoznačnému závěru o stupni jazykové znalosti, Úřad nebo pověřená osoba podle § 22 odst. 4 zákona jmenuje třetího zkoušejícího, který o stupni jazykové znalosti rozhodne na základě posouzení zvukového záznamu zkoušky, a jeho rozhodnutí je konečné.

§ 8j
Způsob účasti na průběžném výcviku a rozsah výkonu řízení letového provozu k prodloužení platnosti místní doložky

(1) Řídící letového provozu se účastní průběžného výcviku potřebného k prodloužení platnosti místní doložky

(2) Rozsah výkonu řízení letového provozu, potřebného k prodloužení platnosti místní doložky, u řídícího letového provozu nesmí být na jednotlivých stanovištích v období 6 kalendářních měsíců kratší, než je šestinásobek počtu hodin směny, která musí trvat alespoň 10 hodin. U provozního instruktora se rozsah výkonu řízení letového provozu snižuje o počet hodin, kdy prováděl výcvik na provozních pracovištích, pro které je prodloužení požadováno, nejvíce však o jednu třetinu rozsahu výkonu řízení letového provozu podle věty první.

Výcvik řídícího letového provozu, řídícího letového provozu-žáka a provozního instruktora
§ 8k

(1) Vstupní výcvik je souborem teoretických a praktických cvičení, které vedou k vydání průkazu způsobilosti řídícího letového provozu-žáka.

(2) Místní výcvik je souborem teoretických a praktických cvičení zajišťujících schopnost držitele průkazu způsobilosti řídícího letového provozu-žáka využít odborné způsobilosti získané ve vstupním výcviku pro určité pracoviště daného stanoviště pro poskytování letových provozních služeb.

(3) Průběžný výcvik je souborem teoretických a praktických cvičení udržujících a obnovujících schopnosti a dovednosti držitele průkazu způsobilosti řídícího letového provozu.

(4) Výcvik provozních instruktorů je souborem teoretických a praktických cvičení zajišťujících schopnost držitele průkazu způsobilosti řídícího letového provozu provádět výcvik řídícího letového provozu nebo řídícího letového provozu-žáka na stanovišti při poskytování letových provozních služeb ve skutečném provozu.

§ 8l

(1) Vstupní výcvik zahrnuje tyto předměty

(2) Vstupní výcvik je organizován a veden způsobem, který zajistí, že řídící letového provozu-žák je na základě získaných znalostí a dovedností způsobilý v průběhu místního výcviku na určitém stanovišti podle pokynů provozního instruktora řídit letový provoz takové složitosti a hustoty, který je na daném stanovišti obvyklý.

§ 8m

(1) Odborná způsobilost účastníka vstupního výcviku a řídícího letového provozu-žáka v průběhu místního výcviku je ověřována průběžným hodnocením a závěrečnou zkouškou znalostí a dovedností.

(2) Odborná způsobilost držitele průkazu způsobilosti řídícího letového provozu je ověřována alespoň jednou za 36 měsíců v podmínkách simulovaného provozu a skutečného provozu tam, kde to podmínky provozu dovolí. V simulovaném provozu se ověřuje znalost nouzových postupů. Simulovaného provozu se může též využívat k ověřování znalostí a dovedností při velké zátěži v případech, kdy ověření způsobilosti v podmínkách skutečných nevyhovuje z důvodu nízké hustoty letového provozu. Konkrétní způsob provádění přezkoušení odborné způsobilosti je popsán v plánu výcviku.

(3) Výcvik provozního instruktora je ověřován závěrečnou zkouškou znalostí a dovedností.

(4) O výsledku závěrečné zkoušky podle odstavců 1 a 3 a o výsledku přezkoušení podle odstavce 2 je vydáno osvědčení.

(5) Náležitosti osvědčení o hodnocení výsledků výcviku jsou

(6) Úřad na žádost osoby, která nedosáhla požadovaných výsledků výcviku podle § 8k odst. 1 až 4, ověří výsledek provedené závěrečné zkoušky přezkoušením žadatele a o výsledku mu vydá osvědčení. Za tímto účelem Úřad zřizuje tříčlennou zkušební komisi. Zkušební komisi tvoří alespoň jeden zaměstnanec Úřadu a další osoby, které jsou oprávněny provádět zkoušky v rámci příslušného výcviku a které se nepodílely na závěrečné zkoušce, jejíž výsledek je ověřován. Zkušební komise bez zbytečného odkladu podrobí žadatele přezkoušení za srovnatelných podmínek, za jakých byla provedena závěrečná zkouška, jejíž výsledek je ověřován. Žádost o ověření výsledku provedené závěrečné zkoušky lze podat do 15 dnů ode dne vydání osvědčení podle odstavce 4.

(7) Náležitosti osvědčení o ověření výsledku provedené závěrečné zkoušky jsou

§ 8n
Náležitosti plánu výcviku

Náležitosti plánu výcviku jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce.“.

6. V § 9 odst. 2 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).

7. V § 11 písm. b) se slova „rejstříkovou nebo“ nahrazují slovem „jeho“.

8. § 13 a 14 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 5 až 8 znějí:

§ 13
Podmínky pro využívání ploch vymezených v územně plánovací dokumentaci ke vzletům a přistáním

(1) Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území mohou být využity pouze

(2) Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území lze využít k činnostem uvedeným v odstavci 1 písm. a) až d) pouze za podmínky, že využití takovéto plochy je součástí udělené licence k provozování obchodní letecké dopravy, povolení k provozování leteckých prací nebo povolení k provozování letecké činnosti pro vlastní potřebu.

(3) Pro účely rekreačního a sportovního létání lze využít plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území za podmínky, že pilot využívající tuto plochu má celkový nálet alespoň 100 hodin. Pokud bude z této plochy prováděna intenzivní letová činnost, provozovatel plochy, pokud plocha nemá provozovatele, provozovatel letadla informuje o letové činnosti příslušný obecní úřad před jejím vlastním zahájením. Intenzivní letovou činností se rozumí provádění více jak 3 vzletů a přistání jedním provozovatelem za týden.

(4) Před zahájením leteckých činností vymezených v odstavci 1 ověří velitel letadla podle údajů uvedených v letové příručce letadla a v provozní příručce provozovatele leteckých činností, zda je plocha vymezená v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území způsobilá ke vzletu, přistání a s tím souvisejícím činnostem a zda je využívání této plochy k letecké činnosti v souladu se souvisejícími zvláštní právními předpisy5).

(5) Vzlety a přistání mohou být prováděny pouze ve dne podle pravidel letu za viditelnosti určených příslušnými předpisy6)a vyslovil-li s využíváním plochy k tomuto účelu souhlas provozovatel plochy. Toto ustanovení se nevztahuje na neplánovaná přistání kluzáků, balonů a na činnosti konané v naléhavém veřejném zájmu, například lety záchranné služby, hašení požárů.

§ 14
Charakteristika ploch, vymezení druhů letadel a leteckých činností, při kterých lze ke vzletům a přistáním využít jakékoliv plochy

(1) Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, mohou být využity pouze

(2) Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, lze využít k činnostem uvedeným v odstavci 1 písm. a) až d) pouze za podmínky, že využití takovéto plochy je součástí udělené licence k provozování obchodní letecké dopravy, povolení k provozování leteckých prací nebo povolení k provozování letecké činnosti pro vlastní potřebu a že k využívání plochy k letecké činnosti byl písemně udělen souhlas vlastníkem plochy, a v případě, že je plocha již provozována k letecké činnosti podle jiných předpisů, také provozovatelem plochy.

(3) Pro účely rekreačního a sportovního létání lze využít plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, pouze za podmínky, že k využívání plochy k letecké činnosti byl písemně udělen souhlas vlastníkem plochy, a v případě, že je plocha již provozována k letecké činnosti podle jiných předpisů, také provozovatelem plochy a za podmínky, že pilot využívající tuto plochu má celkový nálet alespoň 100 hodin.

(4) Pokud bude z plochy, která není letištěm ani plochou vymezenou v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenou ke vzletům a přistáním letadel, prováděna intenzivní letová činnost podle § 13 odst. 3, provozovatel nebo pilot letadla informuje o letové činnosti příslušný obecní úřad před jejím vlastním zahájením.

(5) Ke vzletům a přistáním lze využít pouze ploch,

(6) Přistání, vzlety a související činnosti mohou být prováděny pouze

(7) Ustanovení odstavce 5 písm. a) a c) se nevztahují na provoz vrtulníků s podvěsem při stavebně montážních pracích a na lety balonů. V takovém případě provozovatel vrtulníku s podvěsem o provádění stavebně montážních prací předem informuje příslušný obecní úřad, včetně předložení návrhu na zajištění bezpečnosti třetích osob na leteckém provozu nezúčastněných. Ustanovení odstavce 5 písm. a), b), c) a e) a odstavce 6 písm. a) se nevztahují na letecké činnosti konané v naléhavém veřejném zájmu, například na lety záchranné služby, hašení požárů.

5) Například zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů, Úmluva č. 147/1947 Sb., ve znění vyhlášky č. 29/1957 Sb.

6) Úmluva č. 147/1947 Sb., ve znění vyhlášky č. 29/1957 Sb. - Přílohy č. 2, 3, 6 a 11.

7) Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.

8) Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.

9. § 15 a 16 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 9 až 11 a 18 znějí:

„Charakteristika částí vzdušného prostoru České republiky, v nichž může být létání omezeno nebo zakázáno, podmínky pro omezení nebo zákaz a pro vyhrazení částí vzdušného prostoru a náležitosti žádosti o vyhrazení
§ 15

(1) Část vzdušného prostoru, v němž může být z důvodů zajištění obrany státu, z bezpečnostních důvodů nebo z důvodů ochrany životního prostředí a zdraví lidí omezena nebo zakázána letová činnost, je vymezena horizontálními a vertikálními hranicemi prostoru, kde jsou umístěny objekty, v němž se nalézají oblasti nebo se provádějí činnosti, které vyžadují ochranu.

(2) Úřad může zakázat užívání části vzdušného prostoru nad územím, které vyžaduje trvalou nebo dlouhodobou ochranu. Trvalou nebo dlouhodobou ochranu vyžadují území

(3) Úřad může na dobu nezbytně nutnou omezit užívání části vzdušného prostoru nad územím, které vyžaduje ochranu. Ochranu vyžadují území,

(4) Úřad podle § 44 odst. 5 zákona, nebo civilně-vojenské pracoviště pro uspořádání vzdušného prostoru podle § 44 odst. 4 písm. a) a b) zákona může dočasně vyhradit části vzdušného prostoru pro jednoho uživatele nebo kategorii uživatelů k činnostem, které z důvodu zajištění bezpečnosti vyžadují ochranu. Jedná se o tyto činnosti

§ 16

(1) Žádost o dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru České republiky podle § 44 odst. 5 zákona předloží žadatel Úřadu nejpozději 60 dnů přede dnem, od něhož je vyhrazení požadováno.

(2) Žádost o dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru České republiky mimo náležitosti podle zvláštního právního předpisu1a)obsahuje

(3) Přílohou žádosti podle odstavce 2 je mapový zákres nebo schéma prostoru požadovaného k vyhrazení v elektronické podobě.

(4) Požadavek na dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru podle § 44 odst. 4 písm. a) zákona

(5) Požadavek na dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru podle § 44 odst. 4 písm. b) zákona se předkládá civilně-vojenskému pracovišti pro uspořádání vzdušného prostoru ve lhůtách a formě stanovené v Letecké informační příručce.

(6) U opakovaných požadavků stejného žadatele, které požadují stejné, případně obdobné dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru České republiky, a u požadavků, které požadují dočasné vyhrazení části vzdušného prostoru České republiky ve více jak třech dnech po sobě jdoucích, se rozsah 24 hodin počítá v kterýchkoliv třech kalendářních dnech po sobě jdoucích, přičemž náhradní termín pro vyhrazení, je-li v požadavku uveden, se do celkové doby nezapočítává.

(7) V případě, že dočasně vyhrazená část vzdušného prostoru České republiky zasahuje do již existujícího omezení ve vzdušném prostoru, tedy omezeného prostoru (R), dočasně vyhrazeného prostoru (TSA), dočasně rezervovaného prostoru (TRA), řízených okrsků a koncových řízených oblastí civilních a vojenských letišť nebo stálých tratí letových provozních služeb publikovaných v Letecké informační příručce, nebo znemožní provedení příletu nebo odletu motorového letadla nebo motorového sportovního létajícího zařízení na letiště nebo z letiště nebo na plochu nebo z plochy registrované podle § 84d odst. 1 zákona publikované v Letecké informační příručce a letecké mapě Mezinárodní organizace pro civilní letectví v měřítku 1 : 500 000, je podmínkou vyhrazení zajištění přednosti podle stupňů priority

9) Nařízení vlády č. 147/1999 Sb., o prohlášení a zrušení prohlášení některých kulturních památek za národní kulturní památky.

10) Například zákon č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

11) Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

18) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání.“.

10. V § 16a odst. 8 se slovo „tuzemský“ zrušuje.

11. Za § 16f se vkládají nové § 16g a 16h, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 19 znějí:

„Databáze údajů o terénu a překážkách
§ 16g

(1) V databázi údajů o terénu a překážkách, jejímž správcem je Ministerstvo dopravy nebo osoba pověřená vedením databáze (dále jen „správce databáze“), jsou uchovávány údaje, které předává Ministerstvo obrany a provozovatel letiště způsobilého přijetí letu podle přístrojů (dále jen „poskytovatel údajů“).

(2) Databáze údajů o terénu a překážkách se skládá z

(3) Z území celé České republiky se předávají údaje o terénu a údaje o překážkách, jejichž výška nad zemí přesahuje 100 m. Údaje se předávají v rozsahu, který je uveden v příloze č. 14, s četností a s vlastnostmi, které jsou uvedeny v příloze č. 15 k této vyhlášce.

(4) Údaje o překážkách se předávají z území

(5) Údaje o terénu se předávají z území

(6) Z části území vymezeného v odstavci 4 písm. b) nebo odstavci 5 písm. b), ve které je zakázán letový provoz z důvodu vysokého terénu nebo překážek, nebo která obsahuje jiná místní omezení uvedená v Letecké informační příručce, lze předávání údajů o překážkách a terénu provádět se souhlasem Úřadu podle odstavce 3.

(7) Z území letiště způsobilého přijetí letu podle přístrojů vymezeného obdélníkem o šířce 60 m na každou stranu osy vzletové a přistávací dráhy a délce 900 m od prahu dráhy, měřeno podél prodloužené osy dráhy proti směru přistání, schválené pro přesné přiblížení II. nebo III. kategorie, nebo kde provozovatel letiště vyžaduje detailní informace o terénu a překážkách, se předávají údaje o terénu a překážkách v rozsahu, který je uveden v příloze č. 14, s četností a s vlastnostmi, které jsou uvedeny v příloze č. 15 k této vyhlášce. V případě, že se ve vzdálenosti větší než 900 m od prahu dráhy nachází hornatý terén nebo jiné pro zajištění bezpečnosti leteckého provozu význačné překážky, délka území se přiměřeně prodlouží, maximálně však na 2 000 m.

§ 16h

(1) Údaje uchovávané v databázi jsou vedeny v digitální podobě a jsou zpracovány ve Světovém geodetickém referenčním systému 1984 (WGS84) a Výškovém systému baltském - po vyrovnání (Bpv)18). Údaje o terénu jsou vedeny ve formátu stanoveném normami řady ISO 19 100 a údaje o překážkách v mezinárodním formátu pro výměnu leteckých informací (AIXM).

(2) Správce databáze vede a průběžně aktualizuje údaje uchovávané v databázi v souladu se změnami obdrženými od poskytovatele údajů.

(3) Právnická osoba žádající o pověření podle § 51a odst. 2 zákona k žádosti doloží

(4) Ministerstvo obrany předává správci databáze na technickém nosiči dat

(5) Ministerstvo obrany předává správci databáze na technickém nosiči dat

(6) Provozovatel letiště způsobilého přijetí letu podle přístrojů předává správci databáze na technickém nosiči dat

(7) V Letecké informační příručce se zveřejňují v listinné podobě údaje o překážkách podle § 16g odst. 3 a v digitální podobě údaje podle § 16g odst. 5 písm. b).

19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb).“.

Dosavadní § 16g až 16k se označují jako § 16i až 16l.

12. Za § 16k se vkládá nový § 16l, který včetně nadpisu zní:

§ 16l
Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55b zákona

Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55b zákona je uveden v příloze č. 16 k této vyhlášce.“.

Dosavadní § 16l se označuje jako § 16m.

13. V § 18 odst. 1 se v úvodní části ustanovení v první větě slovo „tuzemský“ zrušuje.

14. V § 18 odst. 1 se v úvodní části ustanovení v druhé větě slovo „tuzemský“ zrušuje.

15. V § 18 odst. 1 písm. b) se slovo „rejstříkovou“ nahrazuje slovem „poznávací“.

16. V § 18 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „tuzemský“ zrušuje.

17. V § 18 odst. 2 písm. b) se slovo „tuzemského“ zrušuje.

18. V § 19 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Zahraniční letecký dopravce, který provozuje pravidelnou obchodní leteckou dopravu, uvede v žádosti o schválení letového řádu všechny plánované lety do a z České republiky.“.

19. V § 20 se odstavce 2 a 3 zrušují.

Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.

20. V § 21 odst. 1 písm. c) se slovo „rejstříkovou“ nahrazuje slovem „poznávací“.

21. V § 22 písm. c) se slovo „počet“ nahrazuje slovy „poznávací značky“.

22. V § 23 odst. 1 písm. c) se slovo „rejstříkovou“ nahrazuje slovem „poznávací“.

23. Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní:

§ 29a
Státní dozor

(1) Průkaz k výkonu státního dozoru v civilním letectví obsahuje

(2) Položky uvedené v odstavci 1 písm. a) až h) jsou uvedeny též v anglickém jazyce.

(3) Vzor průkazu k výkonu státního dozoru v civilním letectví je uveden v příloze č. 17 k této vyhlášce.“.

Dosavadní § 29a se označuje jako § 29b.

24. § 29b zní:

§ „29b

Vzor protokolu podle § 91a odst. 3 zákona a vzor zprávy podle § 91a odst. 4 zákona je uveden v příloze č. 10 k této vyhlášce.“.

25. V příloze č. 2 bodě 1. se položka 1.1.2 zrušuje. Dosavadní položky 1.1.3 až 1.1.17 se označují jako položky 1.1.2 až 1.1.16.

26. V příloze č. 2 bodě 1. položce č. 1.1.5 se slovo „letounů“ zrušuje.

27. V příloze č. 2 bodě 1. se položky 1.1.6 a 1.1.7 zrušují.

Dosavadní položky 1.1.8 až 1.1.16 se označují jako položky 1.1.6 až 1.1.14.

28. V příloze č. 2 bodě 1. se položky 1.1.8 a 1.1.9 zrušují.

Dosavadní položky 1.1.10 až 1.1.14 se označují jako položky 1.1.8 až 1.1.12.

Dosavadní položky 1.1.10 až 1.1.12 se označují jako položky 1.1.9 až 1.1.11.

29. V příloze č. 2 bodě 1. se položka 1.1.9 včetně poznámky 1 zrušuje.

Dosavadní poznámky 2 a 3 se označují jako poznámky 1 a 2.

30. V příloze č. 2 bodě 1. položce 1.1.9 se slova „I. typu“ včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušují.

31. V příloze č. 2 bodě 1. položce 1.2.1 se slovo „(L1)“ zrušuje.

32. V příloze č. 2 bodě 1. položce 1.2.2 se slovo „(L1)“ zrušuje.

33. V příloze č. 2 bodě 1. se podbod 1.3 včetně nadpisu a položek 1.3.1, 1.3.2, 1.3.2.1 a 1.3.2.2 zrušuje. Dosavadní položka 1.3.3 se označuje jako položka 1.2.7.

Dosavadní podbod 1.4 se označuje jako podbod 1.3.

34. V příloze č. 2 bodě 2. podbodu 2.3 se slovo „ , ULL“ zrušuje.

35. V příloze č. 2 bodě 2. se podbod 2.4 zrušuje.

Dosavadní podbody 2.5 a 2.6 se označují jako podbody 2.4 a 2.5.

36. V příloze č. 2 bodě 2. se podbod 2.5 zrušuje.

37. V příloze č. 2 se bod 3. včetně nadpisu a všech podbodů zrušuje.

Dosavadní body 4. až 10. se označují jako body 3. až 9.

38. V příloze č. 2 bod 3. zní: „Akrobatické vystoupení a ochranná pásma“.

39. V příloze č. 2 bodě 3. se podbody 3.3 a 3.4 zrušují.

Dosavadní podbod 4.2 se označuje jako podbod 3.3.

40. V příloze č. 2 se bod 4. a podbod 4.1 zrušují.

Dosavadní body 5. až 9. se označují jako body 4. až 8.

41. V příloze č. 2 se bod 4. včetně nadpisu a všech podbodů zrušuje.

Dosavadní body 5. až 8. se označují jako body 4. až 7.

42. V příloze č. 2 bodě 4. se podbod 4.1 zrušuje.

Dosavadní podbody 4.2 až 4.5 se označují jako podbody 4.1 až 4.4.

43. V příloze č. 2 bodě 4. se podbod 4.3 včetně nadpisu a položek 4.3.1 až 4.3.4 zrušuje.

Dosavadní položka 4.3.5 se označuje jako podbod 4.3.

44. V příloze č. 2 bodě 4. se podbod 4.4 včetně nadpisu, všech položek a poznámky zrušuje.

45. V příloze č. 2 bodě 6. podbodě 6.6 se slovo „ECU“ nahrazuje slovem „EUR“.

46. V příloze č. 2 bodě 7. se podbod 7.2 zrušuje.

Dosavadní podbod 7.3 se označuje jako podbod 7.2.

47. V příloze č. 2 bodě 7. podbodě 7.2 se částka „600 Kč“ nahrazuje částkou „1 500 Kč“.

48. Příloha č. 10 zní:

"Příloha č. 10 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.

49. Za přílohu č. 10 se doplňují přílohy č. 11 až 17, které znějí:

„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Průkaz způsobilosti řídícího letového provozu a řídícího letového provozu-žáka

Příloha č. 12 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Hodnotící stupnice jazykových znalostí

-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
 Úroveň        Výslovnost            Struktura           Slovní zásoba             Plynulost               Porozumění              Komunikace
         
          Používá dialekt nebo Relevantní gramatické
           způsob výslovnosti    struktury a větné
            srozumitelný pro        vzorce jsou
           leteckou veřejnost      determinovány
                                  funkcemi jazyka,
                                 adekvátními danému
                                       úkolu
--------------------------------------------------------         ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Expertní  Výslovnost, přízvuk, Základní i složité     Rozsah slovní zásoby Schopnost obšírně a       Porozumění je přesné   Snadno komunikuje téměř
6         rytmus a intonace, i gramatické struktury   a její přesnost jsou plynně hovořit. Mění      téměř ve všech         ve všech situacích.
          když mohou být       a větné vzorce jsou    dostatečné pro       rychlost řeči ze          souvislostech a        Vnímá verbální i
          ovlivněny rodným     důsledně dobře         efektivní komunikaci stylistických důvodů,     zahrnuje porozumění    neverbální podněty a
          jazykem či           ovládány.              o širokém rozsahu    např. pro zdůraznění      jazykovým a kulturním  vhodně na ně reaguje.
          regionálními                                známých či neznámých důležité části.           zvláštnostem.
          variantami jazyka,                          témat. Slovní zásoba Spontánně používá vhodná
          téměř nikdy                                 je idiomatická,      strukturující a
          neovlivňují snadnost                        s rozlišením jemných spojovací slova v řeči.
          dorozumění.                                 významových rozdílů
                                                      a citlivá na
                                                      jazykový styl.
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Rozšířená Výslovnost, přízvuk, Základní gramatické    Rozsah slovní zásoby Schopnost obšírně         Porozumění je přesné o Reakce jsou okamžité,
5         rytmus a intonace, i struktury a větné      a přesnost jsou      hovořit poměrně snadno o  běžných, konkrétních a odpovídající a věcné.
          když mohou být       vzorce jsou důsledně   dostatečné pro       známých tématech, ale     s prací souvisejících  Účinně řídí vztah
          ovlivněny rodným     dobře ovládány.        efektivní komunikaci neumí měnit rychlost      tématech a je většinou mluvčího a posluchače.
          jazykem či           Pokouší se o           o běžných,           řeči jako stylistický     přesné, je-li mluvčí
          regionálními         složitější struktury,  konkrétních a        prostředek. Je schopen    konfrontován
          variantami jazyka,   ale s chybami, které   s prací              používat vhodné jazykové  s jazykovými či
          zřídka ovlivňují     někdy ovlivňují        souvisejících        prostředky pro zajištění  situačními
          snadnost dorozumění. význam sdělení.        tématech.            koheze a koherence        komplikacemi či
                                                      Parafrázuje důsledně textu.                    neočekávaným sledem
                                                      a úspěšně. Slovní                              událostí. Je schopen
                                                      zásoba je někdy                                porozumět širokému
                                                      idiomatická.                                   rozsahu řečových
                                                                                                     variant (dialektu nebo
                                                                                                     způsobu řeči) či
                                                                                                     jazykových stylů.
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Provozní  Výslovnost, přízvuk, Základní gramatické    Rozsah slovní zásoby Schopnost vytvářet        Porozumění je většinou Reakce jsou obvykle
4         rytmus a intonace    struktury a větné      a přesnost jsou      souvislé úseky promluvy.  přesné o běžných,      okamžité, odpovídající a
          jsou ovlivněny       vzorce jsou používány  obvykle dostatečné   Hovoří ve vhodném tempu.  konkrétních a s prací  věcné. Zahajuje a
          rodným jazykem či    tvořivě a obvykle      pro efektivní        Příležitostně může dojít  souvisejících          udržuje komunikaci, i
          regionálními         jsou dobře ovládány.   komunikaci o         ke ztrátě plynulosti při  tématech, je-li        když se vyrovnává
          variantami jazyka,   Mohou se vyskytnout    běžných, konkrétních přechodu z nacvičené či   použitý způsob řeči či s neočekávaným vývojem
          ale pouze někdy      chyby, zejména         a s prací            formulkové řeči do        řečová varianta        událostí. Možná
          ovlivňují snadnost   v neobvyklých a        souvisejících        spontánní komunikace,     dostatečně             nedorozumění řeší
          dorozumění.          neočekávaných          tématech. Schopnost  nebrání to však           srozumitelná pro       přiměřeně jazykovými
                               situacích, ale jen     často úspěšně        efektivní komunikaci.     mezinárodní komunitu   prostředky sloužícími
                               zřídka ovlivňují       parafrázovat při     Schopnost omezeně         uživatelů. Je-li       k ověření, potvrzení a
                               význam sdělení.        nedostatku slovní    používat strukturující a  mluvčí konfrontován    objasnění.
                                                      zásoby v neobvyklých spojovací slova v řeči.   s jazykovými či
                                                      a neočekávaných      Textová výplň nepůsobí    situačními
                                                      situacích.           rušivě.                   komplikacemi či
                                                                                                     s neočekávaným vývojem
                                                                                                     událostí, porozumění
                                                                                                     může být pomalejší
                                                                                                     nebo jsou potřeba
                                                                                                     vysvětlující postupy.
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Přípravná Výslovnost, přízvuk, Základní gramatické    Rozsah a přesnost    Vytváří souvislé úseky    Porozumění je často    Reakce jsou někdy
provozní  rytmus a intonace    struktury a větné      slovní zásoby jsou   promluvy, ale frázování   přesné o běžných,      okamžité, odpovídající a
3         jsou ovlivněny       vzorce spojené         často dostatečné pro a pauzy jsou často        konkrétních a s prací  věcné. Schopnost zahájit
          rodným jazykem či    s předvídatelnými      komunikaci o         nevhodné. Váhání či       souvisejících          a udržovat komunikaci
          regionálními         situacemi nejsou vždy  běžných, konkrétních pomalost toku jazyka      tématech, je-li použit s přiměřenou snadností o
          variantami jazyka a  dobře ovládány. Chyby  a s prací            mohou bránit efektivní    způsob řeči či řečová  známých tématech a
          často ovlivňují      často ovlivňují        souvisejících        komunikaci. Textová       varianta dostatečně    v předvídatelných
          snadnost dorozumění. význam sdělení.        tématech, ale rozsah výplň někdy působí        srozumitelná pro       situacích. Obvykle
                                                      je omezený a výběr   rušivě.                   mezinárodní komunitu   neodpovídající při
                                                      slov je často                                  uživatelů. Nemusí      řešení neočekávaného
                                                      nevhodný. Často                                porozumět jazykovým či vývoje událostí.
                                                      neschopnost úspěšně                            situačním komplikacím  
                                                      parafrázovat, pokud                            či při neočekávaném    
                                                      chybí slovní zásoba.                           vývoji událostí.
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Základní  Výslovnost, přízvuk, Prokazuje pouze        Omezený rozsah       Schopnost tvořit pouze    Porozumění je omezeno  Reakce jsou pomalé a
2         rytmus a intonace    omezené zvládnutí      slovní zásoby se     velmi krátké, samostatné  na samostatné          doba odezvy nepřiměřená.
          jsou velmi ovlivněny velmi jednoduchých     skládá pouze         nesouvislé úseky řeči     ojedinělé naučené      Komunikace je omezena na
          rodným jazykem či    naučených              z osamocených výrazů s častými pauzami a       fráze, jsou-li pečlivě jednoduché rutinní
          regionálními         gramatických struktur  a naučených frází.   rušivým použitím textové  a pomalu vyslovovány.  výměny.
          variantami jazyka a  a větné vzorce.                             výplně při hledání
          obvykle ovlivňují                                                výrazů a při výslovnosti
          snadnost dorozumění.                                             méně známých slov.
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------
Přípravná Zvládá na nižší než  Zvládá na nižší než    Zvládá na nižší než  Zvládá na nižší než       Zvládá na nižší než    Zvládá na nižší než
základní  základní úrovni.     základní úrovni.       základní úrovni.     základní úrovni.          základní úrovni.       základní úrovni.
1
-------------------------------------------------------- ---------------------------------------- -----------------------------------------------------

Příloha č. 13 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Náležitosti plánu výcviku

Příloha č. 14 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Rozsah údajů uchovávaných v databázi

--------------------------------------------- -----------------
A. Údaje o terénu                                získávání
--------------------------------------------- -----------------
Oblast pokrytí                                   povinné
Identifikace původce (originátora) dat           povinné
Způsob získání                                   povinné
Rozteč bodů                                      povinné
Horizontální referenční systém                   povinné
Horizontální rozlišení                           povinné
Horizontální přesnost                            povinné
Horizontální stupeň věrohodnosti                 povinné
Horizontální poloha                              povinné
Výška nad mořem                                  povinné
Vztažná výška nad mořem                          povinné
Vertikální referenční systém                     povinné
Vertikální rozlišení                             povinné
Vertikální přesnost                              povinné
Vertikální stupeň věrohodnosti                   povinné
Typ plochy                                       volitelné
Zaznamenaná plocha                               povinné
Úroveň proniknutí                                volitelné
Známé odchylky                                   volitelné
Integrita                                        povinné
Označení data a času                             povinné
Použitá měřicí jednotka                          povinné
--------------------------------------------- -----------------
B. Údaje o překážkách                            získávání
--------------------------------------------- -----------------
Oblast pokrytí                                   povinné
Identifikace původce (originátora) dat           povinné
Identifikace překážky                            povinné
Horizontální přesnost                            povinné
Horizontální stupeň věrohodnosti                 povinné
Horizontální poloha                              povinné
Horizontální rozlišení                           povinné
Horizontální rozsah                              povinné
Horizontální referenční systém                   povinné
Výška nad mořem                                  povinné
Výška nad zemí                                   volitelné
Vertikální přesnost                              povinné
Vertikální stupeň věrohodnosti                   povinné
Vertikální rozlišení                             povinné
Vertikální referenční systém                     povinné
Druh překážky                                    povinné
Geometrický druh                                 povinné
Integrita                                        povinné
Označení data a času                             povinné
Použitá měřicí jednotka                          povinné
Účinnost                                         volitelné
Osvětlení                                        povinné
Označení                                         povinné
--------------------------------------------- -----------------

Příloha č. 15 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Vlastnosti údajů o terénu a překážkách

Příloha č. 16 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Průkaz odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55b zákona

Příloha č. 17 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
Průkaz k výkonu státního dozoru v civilním letectví

Čl. II - Přechodné ustanovení

Čl. I bod 5 ustanovení § 8i odst. 1 se vztahuje na vojenský letecký personál od 1. ledna 2012.

Čl. III

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.

Ing. Slamečka, MBA, v. r.
Ministr

Načítávám znění...
MENU
Hore