Vyhláška 57/1976 o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972 účinný od 06.12.1975
Schválené: | 27.01.1976 |
Účinnost od: | 06.12.1975 |
Autor: | Ministra zahraničních věcí |
Oblast: | SILNIČNÍ DOPRAVA., Mezinárodní smlouvy o dopravě a přepravě., Mnohostranné mezinárodní smlouvy., Technická bezpečnost zařízení., Kontejnerová přeprava. Kontejnery., Vývoz, dovoz a průvoz zboží a služeb., Jednací řády. |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobrazit |
Dne 2. prosince 1972 byla v Ženevě sjednána Celní úmluva o kontejnerech (1972), která byla jménem Československé socialistické republiky podepsána dne 27. prosince 1973. Listina o schválení Úmluvy vládou Československé socialistické republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 4. září 1974.
Úmluva vstoupila na základě svého článku 19 odstavce 1 v platnost dnem 6. prosince 1975 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Ing. Chňoupek v.r.
Ministr
Příl.1
2. Země, do které kontejner patří, musí být udána buď plným názvem, nebo poznávací značkou užívanou k označení země při registraci vozidel v mezinárodní silniční dopravě. Každá země může užívání svého názvu nebo své značky na kontejnerech upravit svými vnitrostátními předpisy. Totožnost majitele nebo uživatele může být zajištěna uvedením buď jeho jména, nebo jeho začátečních písmen s podmínkou, že písmena tvoří ustálenou zkratku, a s vyloučením takového značení, jako jsou zkratky nebo vlajky.
Příl.2
1. Při provádění ustanovení článku 7 této Úmluvy používá každá smluvní strana ke kontrole oběhu kontejnerů podrobených režimu dočasného dovozu doklady, na nichž oběh těchto kontejnerů zaznamenávají majitelé, uživatelé nebo jejich zástupci.
Příl.3
Příl.4
Příl.5
Příl.6
0. Základní text Úmluvy 0.1 Článek 1 Písmeno c) i) - Částečně uzavřené kontejnery 0.1 c) i) - 1 Ve smyslu písmena c) i) článku 1 použitý výraz "kontejnery" tvořící zcela nebo zčásti uzavřený prostor, znamená zařízení skládající se obvykle z podlahy a z horní konstrukce, kterou je vymezen ložný prostor rovnající se ložnému prostoru uzavřeného kontejneru. Horní konstrukce se obvykle skládá z kovových prvků tvořících kostru kontejneru. Tyto typy kontejnerů mohou mít rovněž jednu nebo více bočních nebo čelních stěn. Některé z těchto kontejnerů mají pouze střechu spojenou s podlahou svislými sloupky. Kontejnery tohoto typu se užívají zejména k dopravě objemného zboží (např. osobních automobilů). Písmeno d) Příslušenství a výstroj kontejneru 0.1 c) -1 Výraz "příslušenství a výstroj kontejneru" zahrnuje zejména tato zařízení, i když jsou snímatelná: a) výstroj, jejímž účelem je kontrolovat, měnit nebo udržovat teplotu uvnitř kontejneru; b) malé přístroje (zapisovače teploty nebo nárazů apod.), které udávají nebo zaznamenávají okolní podmínky a nárazy; c) vnitřní přepážky, palety, přihrádky, podpěry, háčky a jiná podobná zařízení pro uložení zboží. 4. Příloha 4 4.2 Článek 2 Odstavec 1 pododstavec a) - Montáž konstrukčních prvků 4.2.1. a) - 1a) Je-li použito spojovacích součástí (nýtů, šroubů, svorníků, matic atd.), musí tyto součásti být v dostatečném počtu umístěny zvenčí, procházet spojenými prvky a vyčnívat dovnitř a tam být spolehlivě připevněny (např. přinýtovány, svařeny, opatřeny kroužky, přišroubovány a přinýtovány nebo přivařeny k matici šroubu). Obyčejné nýty (tj. takové, k jejichž přiložení je třeba zásahu z obou stran spojovaných prvků) však lze přikládat také zevnitř. Přitom však podlaha kontejnerů může být připevněna samořeznými šrouby, nýty přikládanými pomocí výbušné nálože nebo samoprůchodnými nýty přiloženými zevnitř a procházejícími v pravém úhlu podlahou a spodními kovovými traverzami s podmínkou, že při použití samořezných šroubů budou některé z jejich konců vyčnívat nad vnější povrch traverz nebo budou k němu přivařeny. b) Příslušný orgán stanoví počet a druh spojovacích součástí, které musí vyhovovat podmínkám písmene a) této vysvětlivky, přičemž se tento orgán musí přesvědčit, že takto spojené konstrukční prvky nelze přemístit bez zanechání viditelných stop. Volba a umístění jiných spojovacích součástí nejsou nijak omezeny. c) Spojovací součásti, které lze bez zanechání viditelných stop odstranit a vyměnit zásahem z jedné strany, tj. aniž by bylo nutno zasáhnout z obou stran spojovaného prvku, nejsou ve smyslu písmene a) této vysvětlivky přípustné. Jde zejména o výbušné nýty, slepé nýty apod. d) Shora popsané způsoby montáže platí rovněž pro speciální kontejnery, např. pro izotermické kontejnery, chladicí kontejnery a cisternové kontejnery, pokud tyto způsoby nejsou neslučitelné s technickými předpisy, kterými tyto kontejnery musí vyhovovat se zřetelem na jejich použití. Nelze-li z technických důvodů upevnit konstrukční prvky způsobem popsaným pod písmenem a) této vysvětlivky, mohou být tyto konstrukční prvky spojeny spojovacími součástmi zmíněnými pod písmenem c) této vysvětlivky, pokud spojovací součásti použité na vnitřní straně stěny nejsou přístupné z vnější strany. Odstavec 1 písmeno b) - Dveře a jiné uzavírací systémy 4.2.1. b) - 1 a) Zařízení umožňující přikládat celní závěry musí: i) být připevněno svařováním nebo alespoň pomocí dvou spojovacích součástí vyhovujících ustanovením písmene a) vysvětlivky 4.2.1. a) - 1 nebo ii) být konstruováno tak, aby po uzavření a zaplombování kontejneru nemohlo být odstraněno bez zanechání viditelných stop; nebo iii) mít otvory o průměru alespoň 11 mm nebo průřezy dlouhé alespoň 11 mm a široké 3 mm. b) Kloubové a nasazovací závěsy, závěsné čepy a jiná zařízení pro zavěšení dveří a podobné prvky musí být připevněny podle ustanovení písmene a) této vysvětlivky. Mimoto musí být různé součásti takových závěsných zařízení (např. osy nebo dříky závěsů nebo čepů) zamontovány tak, aby nemohly být bez zanechání viditelných stop odstraněny nebo demontovány, je-li kontejner uzavřen a opatřen celní závěrou. Není-li však závěsné zařízení přístupné zvenčí, stačí, aby dveře, které byly uzavřeny a opatřeny celní závěrou, nemohly být bez zanechání viditelných stop z něho vyňaty. Mají-li dveře nebo uzavírací systém více než dva závěsy, musí být pouze dva z nich, které jsou nejblíže konců dveří, připevněny podle ustanovení shora uvedeného písmene a) i). c) Kontejnery s velkým počtem takových uzávěrů jako záklopky, kohouty, průlezy, příruby atd. musí být upraveny tak, aby počet celních závěr mohl být co nejmenší. Za tím účelem musí být sousední uzávěry spolu společným zařízením, vyžadující pouze jednu celní závěru nebo opatřeny krytem vyhovujícím témuž účelu. d) Kontejnery s otvírací střechou musí být konstruovány tak, aby počet celních závěr mohl být co nejmenší. Odstavec 1 písmeno c) - Větrací otvory 4.2.1. c) - 1 a) jejich největší rozměr nesmí být v zásadě větší než 400 mm. b) Otvory, které by umožňovaly přímý přístup ke zboží, musí být nahrazeny kovovým pletivem nebo dírkovanou kovovou deskou (největší rozměr děr: 3 mm v obou případech) a chráněny přivařenou kovovou mřížkou (největší rozměr ok: 10 mm) c) Otvory neumožňující přímý přístup ke zboží (např. u kolenových nebo přepážkových systémů) musí být opatřeny stejnými zařízeními, avšak díry a oka mohou být velká až 10 a 20 mm. d) Jsou-li otvory zhotoveny v plachtách, vyžadují se v zásadě zařízení uvedená pod písmenem b) této vysvětlivky. Přípustné však jsou uzávěrové systémy zhotovené z dírkované kovové desky umístěné zvenčí a z kovového pletiva nebo z pletiva z jiného materiálu, připevněného zevnitř. Odstavec 1 písmeno c) - Výtokové otvory 4.2.1. c) - 2 a) Jejich největší rozměr nesmí být v zásadě větší než 35 mm. b) Otvory umožňující přímý přístup ke zboží musí být opatřeny zařízeními uvedenými pod písmenem b) vysvětlivky 4.2.1. c) - 1, týkající se větracích otvorů. c) Jestliže výtokové otvory neumožňují přímý přístup ke zboží, nevyžadují se zařízení uvedená pod písmenem b) této vysvětlivky za předpokladu, že otvory jsou opatřeny spolehlivým přepážkovým systémem snadno přístupným zevnitř kontejneru. 4.4. Článek 4 Odstavec 3 - Plachty zhotovené z několika kusů 4.4.3. 1 a) Jednotlivé kusy téže plachty mohou být vyrobeny z různých materiálů vyhovujících ustanovení odstavce 2 článku 4 přílohy 4. b) Při zhotovení plachty je přípustné jakékoli uspořádání kusů, jež dostatečně zajišťuje bezpečnost s podmínkou, že kusy jsou spojeny shodně s ustanoveními článku 4 přílohy 4. Odstavec 6 písmeno a) 4.4.6. a) - 1 Na náčrtku čís. 1, 2 a 3, připojených k této příloze jsou uvedeny příklady vyhovujících zařízení pro připevnění plachty ke kontejneru a systému připevnění plachet k rohovým prvkům kontejnerů z celního hlediska. Odstavec 8 - Uzávěrová lana s textilním jádrem 4.4.8. - 1 Pro účely tohoto odstavce jsou přípustná lana obsahující textilní jádro zcela obalené šesti prameny ocelových drátů s podmínkou, že průměr těchto lan je nejméně 3 mm (nepočítaje v to případný plášť z průhledné umělé hmoty). Odstavec 10 písmeno c) - Řemínky plachet 4.4.10. c) - 1 Ke zhotovení řemínků může být použit tento materiál: a) kůže, b) textilie, a to i pogumované tkaniny nebo tkaniny potažené umělou hmotou s podmínkou, že po přetržení nemohou být svařeny nebo spojeny bez zanechání viditelných stop. 4.4.10. c) - 2 Zařízení zobrazené na náčrtku čís. 3 připojeném k této příloze, vyhovuje ustanovením poslední části odstavce 10 článku 4 přílohy 4. Vyhovuje rovněž ustanovením pod písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4. 5. Příloha 5 5.1. Odstavec 1 - Schválení spojených kontejnerů krytých plachtou 5.1.1. Jestliže dva kontejnery kryté plachtou a schválené pro dopravu pod celní závěrou jsou spojeny tak, že tvoří jediný kontejner krytý jedinou plachtou a vyhovující podmínkám dopravy pod celní závěrou,nevyžaduje se pro tento celek zvláštní schvalovací osvědčení ani zvláštní schvalovací štítek.
Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením pod písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4.
Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením pod písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4.
Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením poslední části odstavce 10 článku 4 přílohy 4. Rovněž vyhovuje ustanovením odstavce 6 článku 4 přílohy 4.
Příl.7
Složení a jednací řád správního výboru
1. Uznání zásady dočasného dovozu kontejnerů je neslučitelné s tím, aby se při výpočtu dovozních cel a poplatků váha nebo cena kontejneru připočítávala k váze nebo ceně zboží. Připočítávat k váze zboží určité tárové procento je dovoleno, jestliže se to děje vzhledem k tomu, že zboží není baleno, nebo vzhledem k povaze obalu, avšak nikoliv vzhledem k tomu, že se zboží dopravuje v kontejnerech.
2. Ustanoveními této Úmluvy není nikterak omezeno použití vnitrostátního zákonodárství nebo mezinárodních dohod jiné než celní povahy, které upravují užívání kontejnerů.
3. V článku 1 této Úmluvy stanovený minimální vnitřní objem jednoho krychlového metru neznamená, že by pro kontejnery menšího objemu měly platit přísnější předpisy, a smluvní strany se vynasnaží uplatňovat u těchto kontejnerů stejný režim dočasného dovozu jako u kontejnerů definovaných v této Úmluvě.
4. Pokud jde o režimy dočasného dovozu kontejnerů podle ustanovení článků 6, 7 a 8 této Úmluvy, uznávají smluvní strany, že zrušením veškerých celních dokladů a veškerých celních jistot by mohly dosáhnout jednoho z hlavních cílů této Úmluvy, a vynasnaží se, aby k tomuto výsledku dospěly.
*) Uveďte písmena a číslice, které mají být uvedeny na schvalovacím štítku [viz písmeno b) odstavce 5 přílohy 5 Celní úmluvy o kontejnerech, 1972].