Vyhláška 57/1976 o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972 účinný od 06.12.1975

Schválené: 27.01.1976
Účinnost od: 06.12.1975
Autor: Ministra zahraničních věcí
Oblast: SILNIČNÍ DOPRAVA., Mezinárodní smlouvy o dopravě a přepravě., Mnohostranné mezinárodní smlouvy., Technická bezpečnost zařízení., Kontejnerová přeprava. Kontejnery., Vývoz, dovoz a průvoz zboží a služeb., Jednací řády.

Informace ke všem historickým zněním předpisu
HISTJUDDZEUPPČL

Vyhláška 57/1976 o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972 účinný od 06.12.1975
Informace ke konkrétnímu znění předpisu
Vyhláška 57/1976 s účinností od 06.12.1975
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobrazit

57/1976 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 27. ledna 1976
ministra zahraničních věcí
o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972

Dne 2. prosince 1972 byla v Ženevě sjednána Celní úmluva o kontejnerech (1972), která byla jménem Československé socialistické republiky podepsána dne 27. prosince 1973. Listina o schválení Úmluvy vládou Československé socialistické republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 4. září 1974.

Úmluva vstoupila na základě svého článku 19 odstavce 1 v platnost dnem 6. prosince 1975 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou socialistickou republiku.

Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.

Ing. Chňoupek v.r.
Ministr

Příl.1

2. Země, do které kontejner patří, musí být udána buď plným názvem, nebo poznávací značkou užívanou k označení země při registraci vozidel v mezinárodní silniční dopravě. Každá země může užívání svého názvu nebo své značky na kontejnerech upravit svými vnitrostátními předpisy. Totožnost majitele nebo uživatele může být zajištěna uvedením buď jeho jména, nebo jeho začátečních písmen s podmínkou, že písmena tvoří ustálenou zkratku, a s vyloučením takového značení, jako jsou zkratky nebo vlajky.

Příl.2

Postup při dočasném dovozu podle článku 7 této Úmluvy

1. Při provádění ustanovení článku 7 této Úmluvy používá každá smluvní strana ke kontrole oběhu kontejnerů podrobených režimu dočasného dovozu doklady, na nichž oběh těchto kontejnerů zaznamenávají majitelé, uživatelé nebo jejich zástupci.

Příl.3

Užívání kontejnerů ve vnitřní dopravě

Příl.4

Příl.5

Příl.6

0.  Základní text Úmluvy

0.1 Článek 1

    Písmeno c) i) - Částečně uzavřené kontejnery

0.1 c)  i) -  1 Ve  smyslu písmena  c) i)  článku 1  použitý výraz
    "kontejnery"  tvořící  zcela  nebo  zčásti  uzavřený  prostor,
    znamená  zařízení skládající  se obvykle  z podlahy  a z horní
    konstrukce,  kterou  je  vymezen  ložný  prostor  rovnající se
    ložnému  prostoru uzavřeného  kontejneru. Horní  konstrukce se
    obvykle skládá  z kovových prvků  tvořících kostru kontejneru.
    Tyto typy kontejnerů mohou mít  rovněž jednu nebo více bočních
    nebo  čelních stěn.  Některé  z  těchto kontejnerů  mají pouze
    střechu  spojenou  s  podlahou  svislými  sloupky.  Kontejnery
    tohoto  typu  se  užívají  zejména  k  dopravě objemného zboží
    (např. osobních automobilů).

    Písmeno d) Příslušenství a výstroj kontejneru

0.1 c)  -1  Výraz  "příslušenství  a  výstroj kontejneru" zahrnuje
    zejména tato zařízení, i když jsou snímatelná:
    a) výstroj, jejímž účelem je  kontrolovat, měnit nebo udržovat
       teplotu uvnitř kontejneru;
    b) malé  přístroje  (zapisovače  teploty  nebo  nárazů apod.),
       které udávají nebo zaznamenávají okolní podmínky a nárazy;
    c) vnitřní přepážky, palety, přihrádky,  podpěry, háčky a jiná
       podobná zařízení pro uložení zboží.

4.  Příloha 4 

4.2 Článek 2

    Odstavec 1 pododstavec a) - Montáž konstrukčních prvků

4.2.1. a) - 1a) Je-li  použito spojovacích součástí (nýtů, šroubů,
       svorníků, matic atd.), musí tyto součásti být v dostatečném
       počtu umístěny zvenčí, procházet spojenými prvky a vyčnívat
       dovnitř a tam být spolehlivě připevněny (např. přinýtovány,
       svařeny, opatřeny kroužky, přišroubovány a přinýtovány nebo
       přivařeny k  matici šroubu). Obyčejné  nýty (tj. takové,  k
       jejichž přiložení je třeba  zásahu z obou stran spojovaných
       prvků) však lze přikládat také zevnitř. Přitom však podlaha
       kontejnerů  může  být  připevněna  samořeznými šrouby, nýty
       přikládanými  pomocí  výbušné  nálože  nebo samoprůchodnými
       nýty  přiloženými zevnitř  a procházejícími  v pravém  úhlu
       podlahou a spodními kovovými traverzami s podmínkou, že při
       použití  samořezných šroubů  budou některé  z jejich  konců
       vyčnívat  nad  vnější  povrch  traverz  nebo  budou  k němu
       přivařeny.
       b) Příslušný  orgán   stanoví  počet  a   druh  spojovacích
          součástí, které musí vyhovovat podmínkám písmene a) této
          vysvětlivky, přičemž se tento  orgán musí přesvědčit, že
          takto  spojené  konstrukční  prvky  nelze  přemístit bez
          zanechání  viditelných  stop.  Volba  a  umístění jiných
          spojovacích součástí nejsou nijak omezeny.
       c) Spojovací součásti, které  lze bez zanechání viditelných
          stop  odstranit a  vyměnit zásahem  z jedné  strany, tj.
          aniž by  bylo nutno zasáhnout  z obou stran  spojovaného
          prvku,  nejsou  ve  smyslu  písmene  a) této vysvětlivky
          přípustné. Jde zejména o výbušné nýty, slepé nýty apod.
       d) Shora popsané způsoby montáže platí rovněž pro speciální
          kontejnery,  např. pro  izotermické kontejnery, chladicí
          kontejnery a  cisternové kontejnery, pokud  tyto způsoby
          nejsou neslučitelné s technickými předpisy, kterými tyto
          kontejnery musí vyhovovat se zřetelem na jejich použití.
          Nelze-li z technických  důvodů upevnit konstrukční prvky
          způsobem  popsaným  pod  písmenem  a)  této vysvětlivky,
          mohou  být  tyto  konstrukční prvky  spojeny spojovacími
          součástmi  zmíněnými pod  písmenem c)  této vysvětlivky,
          pokud spojovací součásti použité na vnitřní straně stěny
          nejsou přístupné z vnější strany.

     Odstavec 1 písmeno b) - Dveře a jiné uzavírací systémy

4.2.1. b) - 1

       a) Zařízení umožňující přikládat celní závěry musí:
             i) být připevněno svařováním nebo alespoň pomocí dvou
                spojovacích   součástí   vyhovujících  ustanovením
                písmene a) vysvětlivky 4.2.1. a) - 1 nebo
            ii) být   konstruováno   tak,   aby   po   uzavření  a
                zaplombování kontejneru nemohlo být odstraněno bez
                zanechání viditelných stop; nebo
           iii) mít otvory  o průměru alespoň  11 mm nebo  průřezy
                dlouhé alespoň 11 mm a široké 3 mm.
       b) Kloubové  a  nasazovací  závěsy,  závěsné  čepy  a  jiná
          zařízení  pro zavěšení  dveří a  podobné prvky  musí být
          připevněny podle ustanovení písmene a) této vysvětlivky.
          Mimoto  musí  být   různé  součásti  takových  závěsných
          zařízení  (např.  osy  nebo   dříky  závěsů  nebo  čepů)
          zamontovány   tak,   aby   nemohly   být  bez  zanechání
          viditelných  stop  odstraněny  nebo  demontovány,  je-li
          kontejner uzavřen a opatřen  celní závěrou. Není-li však
          závěsné  zařízení  přístupné  zvenčí,  stačí, aby dveře,
          které  byly uzavřeny  a opatřeny  celní závěrou, nemohly
          být  bez  zanechání  viditelných  stop          z  něho  vyňaty.
          Mají-li dveře nebo uzavírací systém více než dva závěsy,
          musí  být pouze  dva z  nich, které  jsou nejblíže konců
          dveří,  připevněny  podle   ustanovení  shora  uvedeného
          písmene a) i).
       c) Kontejnery  s   velkým  počtem  takových   uzávěrů  jako
          záklopky,  kohouty,  průlezy,   příruby  atd.  musí  být
          upraveny  tak,  aby  počet  celních  závěr  mohl  být co
          nejmenší. Za tím účelem  musí být sousední uzávěry spolu
          společným zařízením, vyžadující pouze jednu celní závěru
          nebo opatřeny krytem vyhovujícím témuž účelu.
       d) Kontejnery  s  otvírací  střechou  musí být konstruovány
          tak, aby počet celních závěr mohl být co nejmenší.

     Odstavec 1 písmeno c) - Větrací otvory

4.2.1. c) - 1
       a) jejich největší rozměr nesmí být  v zásadě větší než 400
          mm.
       b) Otvory, které by umožňovaly přímý přístup ke zboží, musí
          být nahrazeny  kovovým pletivem nebo  dírkovanou kovovou
          deskou (největší  rozměr děr: 3  mm v obou  případech) a
          chráněny  přivařenou  kovovou  mřížkou  (největší rozměr
          ok: 10 mm)
       c) Otvory  neumožňující  přímý  přístup  ke  zboží (např. u
          kolenových nebo přepážkových  systémů) musí být opatřeny
          stejnými zařízeními, avšak díry a oka mohou být velká až
          10 a 20 mm.
       d) Jsou-li  otvory  zhotoveny  v  plachtách,  vyžadují se v
          zásadě   zařízení   uvedená   pod   písmenem   b)   této
          vysvětlivky.  Přípustné  však   jsou  uzávěrové  systémy
          zhotovené z  dírkované kovové desky umístěné  zvenčí a z
          kovového  pletiva  nebo  z  pletiva  z jiného materiálu,
          připevněného zevnitř.

     Odstavec 1 písmeno c) - Výtokové otvory

4.2.1. c) - 2
       a) Jejich největší  rozměr nesmí být v  zásadě větší než 35
          mm.
       b) Otvory  umožňující  přímý  přístup  ke  zboží  musí  být
          opatřeny   zařízeními   uvedenými    pod   písmenem   b)
          vysvětlivky 4.2.1. c) - 1, týkající se větracích otvorů.
       c) Jestliže  výtokové  otvory  neumožňují  přímý přístup ke
          zboží,  nevyžadují se  zařízení uvedená  pod písmenem b)
          této vysvětlivky za předpokladu, že otvory jsou opatřeny
          spolehlivým   přepážkovým  systémem   snadno  přístupným
          zevnitř kontejneru.

4.4. Článek 4

     Odstavec 3 - Plachty zhotovené z několika kusů

4.4.3. 1
       a) Jednotlivé  kusy  téže  plachty  mohou  být  vyrobeny  z
          různých  materiálů  vyhovujících  ustanovení  odstavce 2
          článku 4 přílohy 4.
       b) Při zhotovení  plachty je přípustné  jakékoli uspořádání
          kusů, jež  dostatečně zajišťuje bezpečnost  s podmínkou,
          že  kusy jsou  spojeny  shodně  s ustanoveními  článku 4 přílohy 4.

     Odstavec 6 písmeno a)

4.4.6. a) - 1
       Na náčrtku čís.  1, 2 a 3, připojených  k této příloze jsou
       uvedeny  příklady  vyhovujících   zařízení  pro  připevnění
       plachty  ke  kontejneru  a  systému  připevnění  plachet  k
       rohovým prvkům kontejnerů z celního hlediska.

     Odstavec 8 - Uzávěrová lana s textilním jádrem
   





4.4.8. - 1
       Pro  účely tohoto  odstavce jsou  přípustná lana obsahující
       textilní jádro zcela obalené  šesti prameny ocelových drátů
       s podmínkou,  že   průměr  těchto  lan  je   nejméně  3  mm
       (nepočítaje v to případný plášť z průhledné umělé hmoty).

     Odstavec 10 písmeno c) - Řemínky plachet

4.4.10. c) - 1
       Ke zhotovení řemínků může být použit tento materiál:
       a) kůže,
       b) textilie,  a  to  i   pogumované  tkaniny  nebo  tkaniny
          potažené  umělou  hmotou  s  podmínkou,  že po přetržení
          nemohou   být   svařeny   nebo   spojeny  bez  zanechání
          viditelných stop.

4.4.10. c) - 2
       Zařízení  zobrazené na  náčrtku  čís.  3 připojeném  k této
       příloze,  vyhovuje ustanovením  poslední části  odstavce 10
       článku 4 přílohy 4.   Vyhovuje  rovněž  ustanovením  pod
       písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4.


5.   Příloha 5

5.1. Odstavec 1 - Schválení spojených kontejnerů krytých plachtou

5.1.1.  Jestliže dva  kontejnery  kryté  plachtou a  schválené pro
       dopravu pod celní závěrou jsou spojeny tak, že tvoří jediný
       kontejner  krytý  jedinou  plachtou  a vyhovující podmínkám
       dopravy  pod celní  závěrou,nevyžaduje se  pro tento  celek
       zvláštní  schvalovací  osvědčení  ani  zvláštní schvalovací
       štítek.

Vysvětlivky
Náčrtek č. 1

Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením pod písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4.

Náčrtek č.2

Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením pod písmenem a) odstavce 6 článku 4 přílohy 4.

Náčrtek č.3

Níže zobrazené zařízení vyhovuje ustanovením poslední části odstavce 10 článku 4 přílohy 4. Rovněž vyhovuje ustanovením odstavce 6 článku 4 přílohy 4.

Příl.7
Složení a jednací řád správního výboru

Podpisový protokol

1. Uznání zásady dočasného dovozu kontejnerů je neslučitelné s tím, aby se při výpočtu dovozních cel a poplatků váha nebo cena kontejneru připočítávala k váze nebo ceně zboží. Připočítávat k váze zboží určité tárové procento je dovoleno, jestliže se to děje vzhledem k tomu, že zboží není baleno, nebo vzhledem k povaze obalu, avšak nikoliv vzhledem k tomu, že se zboží dopravuje v kontejnerech.

2. Ustanoveními této Úmluvy není nikterak omezeno použití vnitrostátního zákonodárství nebo mezinárodních dohod jiné než celní povahy, které upravují užívání kontejnerů.

3. V článku 1 této Úmluvy stanovený minimální vnitřní objem jednoho krychlového metru neznamená, že by pro kontejnery menšího objemu měly platit přísnější předpisy, a smluvní strany se vynasnaží uplatňovat u těchto kontejnerů stejný režim dočasného dovozu jako u kontejnerů definovaných v této Úmluvě.

4. Pokud jde o režimy dočasného dovozu kontejnerů podle ustanovení článků 6, 7 a 8 této Úmluvy, uznávají smluvní strany, že zrušením veškerých celních dokladů a veškerých celních jistot by mohly dosáhnout jednoho z hlavních cílů této Úmluvy, a vynasnaží se, aby k tomuto výsledku dospěly.

*) Uveďte písmena a číslice, které mají být uvedeny na schvalovacím štítku [viz písmeno b) odstavce 5 přílohy 5 Celní úmluvy o kontejnerech, 1972].

Načítávám znění...
MENU
Hore