Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Kórejskou ľudovodemokratickou republikou o priateľstve a spolupráci [] Prílohy Článok 1 Vysoké zmluvné strany budú všestranne prehlbovať a rozvíjať vzťahy bratského priateľstva, jednoty a spolupráce medzi oboma štátmi. Článok 2 Vysoké zmluvné strany budú napomáhať rozvoj spolupráce medzi štátnymi orgánmi, inštitúciami a spoločenskými organizáciami v záujme prehĺbenia porozumenia medzi národmi Československej socialistickej republiky a Kórejskej ľudovodemokratickej republiky, ich ďalšieho zbližovania, utužovania priateľských vzťahov a vytvárania nových duchovných a hmotných hodnôt. Článok 3 Vysoké zmluvné strany budú rozširovať a rozvíjať vzájomné styky a spoluprácu v oblasti ekonomiky, vedy a techniky, kultúry, umenia, školstva, zdravotníctva, tlače, rozhlasu, televízie, filmu, športu, ako aj vo všetkých ostatných oblastiach. Článok 4 Vysoké zmluvné strany budú aktívne usilovať o upevňovanie jednoty a solidarity socialistických krajín a medzinárodného komunistického a robotníckeho hnutia. Článok 5 Vysoké zmluvné strany budú aktívne podporovať národy bojujúce proti imperializmu, kolonializmu a neokolonializmu, rasizmu vo všetkých jeho formách a prejavoch, za slobodu, upevnenie národnej nezávislosti a sociálny pokrok. Článok 6 Kórejská strana bude podporovať mierovú zahraničnú politiku Československej socialistickej republiky a jej úsilie o zmiernenie napätia a rozvoj dobrých susedských vzťahov a spolupráce v Európe a o upevnenie mieru a bezpečnosti na celom svete. Československá strana bude podporovať spravodlivé úsilie Kórejskej ľudovodemokratickej republiky o stiahnutie zahraničných vojsk a jadrových zbraní z juhu Kórejského poloostrova a za samostatné, mierové zjednotenie Kórey. Článok 7 Vysoké zmluvné strany budú naďalej spolupracovať s ostatnými socialistickými a pokrokovými silami vo svete pri zaisťovaní medzinárodného mieru a bezpečnosti, spolupráce medzi národmi, rozšírení a prehĺbení procesu uvoľňovania medzinárodného napätia, zastavení pretekov v zbrojení a dosiahnutí všeobecného a úplného odzbrojenia, včítane jadrového, ako aj vytváraní bezjadrových mierových pásem v rôznych častiach sveta a usilovať o konečné vylúčenie agresie a vojny zo života všetkých národov. Článok 8 Vysoké zmluvné strany sa budú vzájomne informovať a radiť o dôležitých medzinárodných otázkach, ako aj o ďalších otázkach, ktoré sú predmetom záujmu oboch strán. Článok 9 Táto Zmluva nadobudne platnosť dňom výmeny nót potvrdzujúcich, že v oboch štátoch sa splnili potrebné predpoklady pre nadobudnutie platnosti Zmluvy. Článok 10 Dané v Pchjongjangu 11. septembra 1988 vo dvoch vyhotoveniach v českom a kórejskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. Táto Zmluva sa uzaviera na dvadsať rokov a bude sa mlčky predlžovať vždy o ďalších desať rokov, ak ju jedna z vysokých zmluvných strán dvanásť mesiacov pred uplynutím obdobia platnosti písomne nevypovie. [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |