Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky o vzájomnom uznávaní rovnocennosti dokladov o vzdelaní a o udelení vedeckých hodností, vydávaných v Československej socialistickej republike a v Mongolskej ľudovej republike [] Prílohy Článok 1 Vysvedčenie o maturitnej alebo obdobnej skúške vydané v Československej socialistickej republike po ukončení štúdia na gymnáziách, stredných odborných školách, stredných odborných učilištiach a konzervatóriách, a v Mongolskej ľudovej republike po ukončení štúdia na stredných odborných školách a stredných odborno-technických školách, sa uznávajú za rovnocenné; tieto doklady potvrdzujú, že ich držitelia získali vzdelanie v rozsahu vyžadovanom v oboch štátoch pre štúdium na vysokých školách. Článok 2 Doklady o vzdelaní vydané po ukončení najmenej štvorročného štúdia na vysokých školách v Československej socialistickej republike a v Mongolskej ľudovej republike sa uznávajú za rovnocenné; tieto doklady potvrdzujú, že ich držitelia získali vysokoškolské vzdelanie v rozsahu vyžadovanom v oboch štátoch pre prijatie do výchovy nových vedeckých pracovníkov v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán. Článok 3 Doklady o udelení vedeckých hodností „kandidát vied“ a „doktor vied“ vydané v Československej socialistickej republike a v Mongolskej ľudovej republike sa uznávajú za rovnocenné. Článok 4 Doklady o udelení vedecko-pedagogických alebo umelecko-pedagogických titulov „docent“ a „profesor“ vydané v Československej socialistickej republike a v Mongolskej ľudovej republike sa uznávajú za rovnocenné. Článok 5 Príslušné orgány zmluvných strán si navzájom odovzdajú vzory a tabuľky druhov dokladov uvedených v tejto Dohode, vymenia si sústavy študijných odborov na vysokých školách, ako aj odborov výchovy nových vedeckých pracovníkov a budú sa navzájom informovať o zmenách vo svojich výchovno-vzdelávacích sústavách. Článok 6 Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu podľa tejto Dohody na základe platných vnútroštátnych právnych predpisov. Článok 7 Zmeny a doplnky tejto Dohody dohodnú zmluvné strany písomne a nadobudnú platnosť dňom výmeny nót o ich schválení podľa ústavných predpisov zmluvných strán. Článok 8 Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení. Článok 9 Dané v Ulánbátare 27. mája 1988 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom, mongolskom a ruskom jazyku. V prípade rozdielnosti vo výklade je rozhodujúce ruské znenie. Táto Dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Môže ju písomne vypovedať každá zo zmluvných strán s jednoročnou výpovednou lehotou. [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |