Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

ministra zahraničných vecí

o Medzinárodnom dohovore o bezpečnosti kontejnerov

[]

Prílohy

Čl. I - Všeobecný záväzok vyplývajúci z tohto dohovoru

Zmluvné strany sa zaväzujú zavádzať do praxe ustanovenia tohto dohovoru a jeho príloh, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou spomenutého dohovoru.

Čl. II - Pojmy

V tomto dohovore, ak nebude ustanovené inak:

1.

„kontejner“ znamená prepravný prostriedok:

a)

majúci stály charakter a s ohľadom na to je dostatočne pevný, aby mohol slúžiť opakovane;

b)

špeciálne konštruovaný s cieľom uľahčenia prepravy tovaru jedným alebo niekoľkými druhmi dopravy bez jeho prekládky;

c)

konštruovaný s prihliadnutím na nevyhnutnosť upevňovania a/alebo ľahkej manipulácie, a za tým účelom vybavený rohovými prvkami;

d)

takých rozmerov, že plocha ohraničená štyrmi vonkajšími hranami spodných rohových prvkov je

i)

minimálne 14 m2 (150 štv. stôp) alebo

ii)

minimálne 7 m2 (75 štv. stôp) za podmienky, že kontejner je vybavený vrchnými rohovými prvkami;

pojem „kontejner“ nezahŕňa ani dopravný prostriedok, ani obal. týka sa však kontejnerov, ak sú prepravované na podvozkoch.

2.

„rohové prvky“ znamenajú súhrn častí kontejnera s otvormi a hranami vo vrchných a/alebo spodných rohoch kontejnera, ktoré sa využívajú za účelom nakládky, stohovania a/alebo upevňovania kontejnera.

3.

„správa“ znamená vládu zmluvnej strany, so súhlasom ktorej sa realizuje schvaľovanie kontejnerov na prepravu.

4.

„schválený“ znamená schválený Správou.

5.

„schválenie“ znamená rozhodnutie Správy o tom, že typ konštrukcie alebo kontejner nie sú nebezpečné podľa podmienok tohto dohovoru.

6.

„medzinárodná preprava“ znamená prepravu, pri ktorej sa miesto odoslania a miesto určenia nachádza na území dvoch štátov, z ktorých minimálne jeden je štátom, v ktorom sa používa tento dohovor. Tento dohovor sa používa tiež v tých prípadoch, keď sa časť prepravy medzi dvoma štátmi uskutočňuje po území štátu, v ktorom sa používa tento dohovor.

7.

„náklad“ znamená akýkoľvek tovar, výrobky alebo ľubovoľné predmety prepravované v kontejneroch.

8.

„nový kontejner“ znamená kontejner, ktorého výroba sa začala v okamihu nadobudnutia platnosti tohto dohovoru alebo po tomto dátume.

9.

„existujúci kontejner“ znamená kontejner, ktorý nie je novým kontejnerom.

10.

„vlastník“ znamená vlastníka podľa národných právnych predpisov Zmluvnej strany, nájomcu alebo prenajímateľa, ak dohoda medzi Stranami predpokladá zodpovednosť vlastníka za údržbu a prehliadky kontejnera týmto nájomcom alebo prenajímateľom.

11.

„typ kontejnera“ znamená typ konštrukcie schválený Správou.

12.

„sériový kontejner“ znamená akýkoľvek kontejner vyrobený podľa schváleného typu konštrukcie.

13.

„prototyp“ znamená vzor kontejnera vyrobeného alebo predpokladaného na sériovú výrobu podľa typovej konštrukcie.

14.

„maximálna prevádzková brutto hmotnosť“ alebo „R“ znamená maximálne prípustnú celkovú hmotnosť kontejnera a v ňom sa nachádzajúceho nákladu.

15.

„tara kontejnera“ znamená vlastnú hmotnosť prázdneho kontejnera včítane k nemu trvale pripevneného zariadenia.

16.

„maximálne prípustná užitočná hmotnosť“ alebo „P“ znamená rozdiel maximálnou prevádzkovou brutto hmotnosťou a tarou kontejnera.

Čl. III - Rozsah platnosti

1.

Tento dohovor sa vzťahuje na nové a existujúce kontejnery používané v medzinárodných prepravách okrem kontejnerov špeciálne určených na leteckú prepravu.

2.

Každý nový kontejner podlieha schváleniu buď podľa procedúr skúšok podľa typu konštrukcie, alebo podľa procedúr skúšok jednotlivých kontejnerov podľa ustanovení Prílohy č. I.

3.

Každý existujúci kontejner musí byť schválený podľa zodpovedajúcich ustanovení o schvaľovaní existujúcich kontejnerov, obsiahnutých v Prílohe č. I, v priebehu 5 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.

Čl. IV - Skúšky, prehliadky, schvaľovanie a údržba

1.

S cieľom realizácie ustanovení Prílohy č. I je každá Správa povinná vypracovať účinný postup vykonávania skúšok, prehliadok a schvaľovania kontejnerov podľa kritérií ustanovených týmto dohovorom; napriek tomu môže preniesť vykonanie skúšok, prehliadok alebo schvaľovanie na organizácie, ktoré zodpovedajúcim spôsobom splnomocní.

2.

Správa, ktorá splnomocní na vykonávanie takých skúšok, prehliadok alebo na schvaľovanie akúkoľvek organizáciu, musí o tom bezodkladne informovať generálneho tajomníka IMCO, ktorý o tom upovedomí všetky Zmluvné strany.

3.

Objednávku schválenia môže podať Správa ktorejkoľvek Zmluvnej strany.

4.

Každý kontejner musí byť udržiavaný v stave zaisťujúcom bezpečnosť podľa ustanovení Prílohy č. I.

5.

Ak schválený kontejner fakticky nezodpovedá požiadavkám obsiahnutým v Prílohách I. a II., príslušná Správa prijme opatrenia, ktoré pokladá za potrebné, s cieľom uviesť taký kontejner do stavu zodpovedajúceho týmto požiadavkám, alebo schválenie odoberie.

Čl. V - Vydanie schválenia

1.

Schválenie vydané rozhodnutím jednej Zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru musia uznávať ostatné Zmluvné strany vo všetkých prípadoch, ktorých sa týka tento dohovor. Ostatné Zmluvné strany musia také schválenie pokladať za rovnocenné schválenie vydané nimi samými.

2.

Zmluvná strana nesmie mať žiadne ďalšie konštrukčné požiadavky, pokiaľ ide o bezpečnosť alebo skúšky pri kontejneroch, ktorých sa týka tento dohovor, ale za podmienky, že ani jedno ustanovenie tohto dohovoru neodporuje ustanoveniam národných predpisov alebo zákonov alebo medzinárodných dohôd určujúcich dodatočné konštrukčné požiadavky na bezpečnosť alebo skúšky pri kontejneroch špeciálne konštruovaných na prepravu nebezpečných nákladov, alebo pri tých konštrukčných zvláštnostiach, ktoré sú vlastné kontejnerom na prepravu tekutého nákladu alebo leteckým kontejnerom. Termín „nebezpečné náklady“ sa vykladá podľa medzinárodných dohôd.

Čl. VI - Kontrola

1.

Každý kontejner, ktorý dostal podľa článku III. schválenie, musí byť na území Zmluvných strán kontrolovaný oficiálnymi osobami, zodpovedajúcim spôsobom, splnomocnenými týmito Zmluvnými stranami. Kontrola sa obmedzuje na zistenie, či je kontejner vybavený platným schvaľovacím štítkom z hľadiska bezpečnosti tak, ako to vyžaduje tento dohovor, ak nie sú vážne dôvody predpokladať, že stav kontejnera je taký, že hrozí bezprostredné nebezpečenstvo. V tomto prípade kontrolujúca splnomocnená osoba vykoná kontrolu iba v takom rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie toho, aby do okamihu obnovenia prevádzky bol kontejner uvedený do stavu vyhovujúceho požiadavkám bezpečnosti.

2.

V prípadoch, keď sa zistí, že kontejner prestal vyhovovať požiadavkám bezpečnosti v dôsledku závady, ktorá mohla existovať už v okamihu vydania schválenia kontejnera, Zmluvná strana, ktorá zistila takú závadu, musí o nej informovať Správu zodpovedajúcu za vydanie schválenia.

Čl. VII - Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie a pripojenie

1.

Tento dohovor je otvorený na podpis do 15. januára 1973 na odbore OSN v Ženeve a ďalej od 1. februára 1973 do 31. decembra 1973 včítane na ústredí IMCO v Londýne pre všetky členské štáty OSN alebo členov akýchkoľvek špecializovaných inštitúcií alebo Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu alebo členov Štatútu Medzinárodného súdu a ďalej pre ktorýkoľvek ďalší štát, ktorému Valné zhromaždenie OSN ponúklo účasť na tomto dohovore.

2.

Tento dohovor musí byť ratifikovaný, prijatý alebo schválený krajinami, ktoré ho podpísali.

3.

Tento dohovor zostáva otvorený na pripojenie sa ktoréhokoľvek štátu uvedeného pod bodom 1.

4.

Dokumenty o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení sa odovzdávajú do úschovy Generálnemu tajomníkovi IMCO.

Čl. VIII - Nadobudnutie platnosti

1.

Tento dohovor nadobúda platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa odovzdania do úschovy desiateho dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení.

2.

Pre každý štát, ktorý ratifikoval, prijal alebo schválil dohovor alebo sa k nemu pripojil po odovzdaní do úschovy desiateho dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení, nadobúda tento dohovor platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa, keď taký štát odovzdal svoj dokument o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení do úschovy.

3.

Ktorýkoľvek štát, ktorý sa stal účastníkom tohto dohovoru po nadobudnutí platnosti opravy, v prípade, že neoznámi iný úmysel,

a)

pokladá sa za člena dohovoru, v ktorom sa vykonali opravy; a

b)

pokladá sa za člena dohovoru, v ktorom sa nevykonali opravy vo vzťahu ku ktorémukoľvek členovi dohovoru, ktorý nie je takou opravou viazaný.

Čl. IX - Procedúra vykonania opráv v ktorejkoľvek časti alebo celej časti tohto dohovoru

1.

Opravy tohto dohovoru môže navrhnúť ktorákoľvek Zmluvná strana podľa ktorejkoľvek procedúry uvedenej v tomto článku.

2.

Vykonanie opráv po prerokovaní v IMCO:

a)

Na žiadosť Zmluvnej strany sa akákoľvek navrhnutá oprava tohto dohovoru prerokúva v IMCO. Oprava, ak bude schválená Výborom pre námornú bezpečnosť IMCO, na zasadanie ktorého sa s hlasovacím právom prizvú všetky Zmluvné strany, a to dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich, odošle sa všetkým členom IMCO a všetkým Zmluvným stranám najneskôr šesť mesiacov pred jej prerokovaním na Valnom zhromaždení IMCO. Ktorákoľvek Zmluvná strana, ktorá nie je členom IMCO, má právo účasti a hlasovania pri prerokúvaní opravy na Valnom zhromaždení IMCO.

b)

Ak je oprava prijatá dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich na Valnom zhromaždení IMCO a ak táto väčšina zahŕňa dve tretiny prítomných a hlasujúcich Zmluvných strán, rozošle ju Generálny tajomník všetkým Zmluvným stranám na prijatie.

c)

Taká oprava nadobúda platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa jej prijatia dvoma tretinami Zmluvných strán. Oprava nadobúda platnosť vo vzťahu ku všetkým Zmluvným stranám s výnimkou tých, ktoré pred jej nadobudnutím platnosti oznámili, že ju neprijímajú.

3.

Vykonanie opravy prostredníctvom zvolania konferencie.

Na žiadosť Zmluvnej strany podporenú minimálne jednou tretinou Zmluvných strán, zvolá Generálny tajomník IMCO konferenciu, na ktorú pozve štáty uvedené v čl. VII.

Čl. X - Osobitná procedúra vykonania opráv Príloh

1.

Akákoľvek oprava Príloh navrhnutá Zmluvnou stranou sa prerokúva v IMCO na žiadosť tejto strany.

2.

Ak je taká oprava prijatá dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich vo Výbore pre námornú bezpečnosť IMCO, na zasadanie ktorého sú prizvané s hlasovacím právom všetky Zmluvné strany, a ak táto väčšina obsahuje dve tretiny prítomných a hlasujúcich Zmluvných strán, rozošle ju Generálny tajomník IMCO všetkým Zmluvným stranám na prijatie.

3.

Taká oprava nadobúda platnosť v termíne, ktorý určí Výbor pre námornú bezpečnosť IMCO v okamihu jej prijatia, ak pred termínom určeným Výborom pre námornú bezpečnosť IMCO súčasne jedna pätina alebo päť Zmluvných strán (pričom sa prihliada na nižšie z týchto čísel) neoznámi Generálnemu tajomníkovi, že majú námietky proti oprave. V tomto bode ustanovené termíny určí Výbor pre námornú bezpečnosť IMCO väčšinou dvoch tretín prítomných a hlasujúcich, pričom taká väčšina musí obsahovať dve tretiny prítomných a hlasujúcich Zmluvných strán.

4.

Po nadobudnutí platnosti ktorákoľvek oprava nahrádza alebo mení ktorékoľvek predchádzajúce ustanovenie, ktorého sa týka, pre všetky Zmluvné strany, ktoré proti tejto oprave nemali námietky; námietky oznámené jednou zo Zmluvných strán neobmedzujú ostatné Zmluvné strany, pokiaľ ide o schvaľovanie kontejnerov, ktorých sa týka tento dohovor.

5.

Generálny tajomník IMCO informuje všetky Zmluvné strany a členov IMCO o akejkoľvek žiadosti alebo oznámení týkajúcich sa tohto článku a o dátume nadobudnutia platnosti ktorejkoľvek opravy.

6.

V prípade, keď sa návrhy na vykonanie opravy Príloh prerokúvali vo Výbore pre námornú bezpečnosť IMCO, ale neprijali sa, môže ktorákoľvek Zmluvná strana požiadať o zvolanie konferencie, na ktorú sa prizvú štáty uvedené v čl. VII. V prípade prijatia správy o súhlase minimálne jednej tretiny Zmluvných strán zvolá Generálny tajomník IMCO takú konferenciu za účelom prerokovania opráv navrhovaných do Príloh.

Čl. XI - Vypovedanie dohovoru

1.

Ktorákoľvek Zmluvná strana môže vypovedať tento dohovor tak, že zodpovedajúci dokument odovzdá do úschovy Generálnemu tajomníkovi. Toto rozhodnutie nadobúda platnosť dňom odovzdania príslušného dokumentu do úschovy Generálnemu tajomníkovi.

2.

Zmluvná strana, ktorá oznámila svoje námietky proti vykonaniu opráv v Prílohách, môže vypovedať tento dohovor a jej rozhodnutie nadobúda platnosť dňom nadobudnutia platnosti takej opravy.

Čl. XII - Skončenie platnosti dohovoru

Tento dohovor stráca platnosť, ak počet Zmluvných strán je nižší ako päť počas akéhokoľvek obdobia po sebe nasledujúcich dvanástich mesiacov.

Čl. XIII - Riešenie sporov

1.

Akýkoľvek spor medzi dvoma alebo viacerými Zmluvnými stranami podľa výkladu alebo aplikácie tohto dohovoru, ktorý nemožno vyriešiť rokovaním alebo inými prostriedkami, sa na žiadosť jednej Strany odovzdá arbitrážnemu súdu zloženému nasledujúcim spôsobom: každý účastník sporu vymenuje arbitra a títo dvaja arbitri vymenujú tretieho arbitra, ktorý je potom predsedom. Ak po uplynutí troch mesiacov odo dňa postúpenia žiadosti jeden z účastníkov nemôže vymenovať arbitra alebo arbitri si nemôžu zvoliť predsedu, ktorýkoľvek účastník sa môže obrátiť na Generálneho tajomníka IMCO so žiadosťou, aby určil arbitra alebo predsedu arbitrážnemu súdu.

2.

Rozhodnutie arbitrážneho súdu vymenovaného v súlade s ustanovením bodu 1. je pre účastníkov sporu záväzné.

3.

Arbitrážny súd si sám ustanoví procedurálne pravidlá.

4.

Rozhodnutia arbitrážneho súdu týkajúce sa jeho procedurálnych pravidiel a miesta zasadania a ďalej akéhokoľvek ním prejednávaného sporu, sa prijímajú väčšinou hlasov.

5.

Akýkoľvek spor, ktorý môže vzniknúť medzi spornými stranami, pokiaľ ide o výklad a realizáciu rozhodnutí, môže odovzdať ktorýkoľvek účastník na prejednanie arbitrážnemu súdu, ktorý vyniesol toto rozhodnutie.

Čl. XIV - Výhrady

1.

Výhrady k tomuto dohovoru sú prípustné s výnimkou výhrad týkajúcich sa ustanovení čl. I. - VI., XIII. a tohto článku a ďalej s výnimkou výhrad týkajúcich sa ustanovení obsiahnutých v Prílohách za podmienky, že také výhrady sa predložia písomne a v čase pred odovzdaním do úschovy dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení a potvrdia sa týmto dokumentom. Generálny tajomník IMCO zasiela tieto výhrady všetkým štátom uvedeným v čl. VII.

2.

Akákoľvek výhrada vznesená v súlade s bodom 1.:

a)

mení pre Zmluvné strany, ktoré ju vzniesli, v rámci tejto výhrady tie ustanovenia tohto dohovoru, ktorých sa týka; a

b)

mení v rovnakej miere tieto ustanovenia aj pre ostatné Zmluvné strany pri ich stykoch so Zmluvnou stranou, ktorá výhradu vzniesla.

3.

Ktorákoľvek Zmluvná strana, ktorá vzniesla výhradu v súlade s bodom 1, má právo ju zrušiť kedykoľvek odovzdaním príslušnej nóty Generálnemu tajomníkovi IMCO.

Čl. XV - Oznámenia

Okrem oznámení a správ predpokladaných čl. IX., X. a XIV. Generálny tajomník IMCO informuje všetky štáty uvedené v čl. VII:

a)

o podpísaní, ratifikácii, prijatí, schválení a pripojení podľa čl. VII.;

b)

o dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa čl. VIII.;

c)

o dátume nadobudnutia platnosti opráv tohto dohovoru podľa čl. IX a X.;

d)

o vypovedaní dohovoru podľa čl. XI.;

e)

o skončení platnosti tohto dohovoru podľa čl. XII.

Čl. XVI - Autentické texty

Originál tohto dohovoru, anglický, španielsky, čínsky, ruský a francúzsky text, ktoré majú rovnakú platnosť, sa odovzdávajú na úschovu Generálnemu tajomníkovi IMCO, ktorý rozošle zodpovedajúcim spôsobom overené kópie všetkým štátom uvedeným v čl. VII.

[]

Poznámky

[]+)  Tu sa uverejňuje slovenský preklad. []*)  IMO od roku 1982.