Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
Federálneho ministerstva zahraničných vecí Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 24. apríla 1992 bola v Tokiu podpísaná Obchodná dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Japonska. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 9 ods. 1 dňom 17. októbra 1992. České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*) OBCHODNÁ DOHODA medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Japonska Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Japonska prajúc si upevniť a rozvinúť obchodné vzťahy medzi týmito dvoma krajinami na základe rovnosti a vzájomnej prospešnosti, a tým ďalej podporiť priateľské vzťahy existujúce medzi týmito dvoma krajinami, dohodli sa na nasledujúcom: Článok 1 Obe vlády budú uľahčovať obchod medzi týmito dvoma krajinami v súlade s platnými zákonmi a predpismi príslušných krajín. Článok 2 Vlády oboch krajín budú poskytovať výrobkom druhej krajiny doložku najvyšších výhod v súlade s právami a záväzkami, ktoré každá krajina má alebo môže mať ako zmluvná strana GATT, vzhľadom na clá, colné formality, vydávaním dovozných licencií a ďalším opatrením ovplyvňujúcim dovoz a vývoz. Článok 3 Obchod medzi týmito dvoma krajinami sa bude viesť v súlade s kontraktami uzavretými medzi právnickými alebo fyzickými osobami týchto dvoch krajín, v súlade s príslušnými zákonmi a predpismi príslušných krajín. Článok 4 Všetky platby medzi týmito dvoma krajinami sa budú vykonávať v konvertibilnej mene v súlade s príslušnými zákonmi a predpismi príslušných krajín. Článok 5 Nasledujúci tovar bude podľa príslušných zákonov a predpisov oboch krajín vyňatý z povinnosti platiť dovozné a vývozné clá: a) vzorky a materiály určené na propagáciu a podporu obchodu, ktoré nemajú obchodnú hodnotu; b) katalógy, letáky a ďalšie materiály tohto druhu určené na použitie na veľtrhoch a obchodných výstavách; c) tovar určený na výstavy a veľtrhy s podmienkou, že sa vráti späť. Článok 6 Vlády oboch krajín zaručia v súlade s príslušnými zákonmi a predpismi danej krajiny nevyhnutné priestory pre usporadúvanie veľtrhov a výstav tovaru jednej krajiny na území druhej krajiny. Článok 7 Obe vlády budú navzájom konzultovať plnenie tejto Dohody, kedykoľvek o to požiada druhá strana, a vymieňať si informácie prospešné pre rozvoj obchodu medzi oboma krajinami. Článok 8 Ukončenie platnosti tejto Dohody nebude mať vplyv na plnenie akýchkoľvek kontraktov uzavretých medzi právnickými alebo fyzickými osobami oboch krajín v čase platnosti tejto Dohody. Obe vlády súhlasia, že splnenie takých kontraktov po ukončení platnosti tejto Dohody bude založené na ich princípoch, v súlade s príslušnými zákonmi a predpismi týchto krajín. Článok 9 1. Táto Dohoda nadobudne platnosť 17. októbrom 1992. 2. Táto Dohoda bude platná na dobu jedného roka a jej platnosť sa bude automaticky predlžovať na ďalšie jednoročné obdobie, pokiaľ vláda jednej krajiny neoznámi písomne vláde druhej krajiny minimálne 3 mesiace vopred zámer ukončiť platnosť Dohody. Dané vo dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku v Tokiu 24. apríla 1992. Za vláduČeskej a Slovenskej Federatívnej Republiky:Jozef Bakšay v. r.minister zahraničného obchodu Za vláduJaponska:Michio Watanabe v. r.minister zahraničných vecí [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |