Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. decembra 1995 bola v Káhire podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republiky o spolupráci v oblasti vedy, školstva, kultúry a športu. V súlade s článkom 16 dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 15. decembra 1996. Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody stráca platnosť vo vzťahu k zmluvným stranám Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Egyptskou republikou podpísaná 19. októbra 1957 v Káhire (vyhláška č. 49/1958 Zb.). DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republikyo spolupráci v oblasti vedy, školstva, kultúry a športu Vláda Slovenskej republiky a vláda Egyptskej arabskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“) presvedčené, že rozvoj vzťahov v oblasti kultúry, školstva a vedy prispieva k lepšiemu porozumeniu medzi ľuďmi a národmi a podporuje trvalé porozumenie medzi štátmi, želajúc si naďalej rozvíjať priateľské vzájomné vzťahy medzi Slovenskou republikou a Egyptskou arabskou republikou a ich národmi, rozhodli sa uzatvoriť túto dohodu a dohodli sa takto: Článok 1 Zmluvné strany budú rozvíjať a upevňovať vzájomnú spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti školstva, vedy, kultúry, umenia, telesnej výchovy, športu a mládeže. Článok 2 - Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu vo všetkých oblastiach vedy a techniky prostredníctvom 1. dohôd a realizácie spoločných programov, štúdií a ďalších činností v rozličných odvetviach vedy a techniky, 2. vytvárania spoločných skupín na riešenie bilaterálnych a multilaterálnych vedeckých a technických projektov, 3. výmeny vedeckých a odborných pracovníkov pri realizácii spoločných výskumných programov, 4. vzájomného poskytovania študijných pobytov, najmä pre mladých vedeckých pracovníkov, 5. vzájomného informovania sa o konferenciách, sympóziách a iných vedeckých podujatiach v záujme podpory účasti vedcov zmluvných strán na týchto stretnutiach, 6. výmeny publikácií, výsledkov spoločných vedeckých výskumov a vedeckej a technickej dokumentácie, 7. priamej spolupráce medzi ministerstvami, univerzitami, akadémiami a ďalšími pracoviskami základného a aplikovaného výskumu, 8. organizovania výstav a vedecko-technických expozícií. Článok 3 - Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti školstva prostredníctvom 1. uzatvárania priamych dohôd o spolupráci medzi univerzitami a vysokoškolskými inštitúciami, 2. vzájomnej výmeny riadiacich a odborných pracovníkov na všetkých stupňoch vzdelávania, 3. výmeny žiakov a študentov v rámci študijných pobytov na jazykových kurzoch, 4. výmeny učiteľov a vedeckých pracovníkov formou študijných pobytov, konzultácií o riešení spoločných projektov a účasti na konferenciách, odborných seminároch a pod., 5. výučby jazyka a literatúry v druhej krajine;na tento účel budú zmluvné strany vysielať do druhej krajiny lektorov jazyka a literatúry, študentov a učiteľov na letné kurzy a navzájom si vymieňať publikácie a literatúru potrebnú na výučbu jazyka a literatúry. Článok 4 Zmluvné strany budú podporovať uzavretie osobitných dohôd o vzájomnom uznávaní dokladov o vzdelaní. Článok 5 Zmluvné strany budú podporovať lepšie vzájomné oboznamovanie sa s humánnymi hodnotami a kultúrou, a preto budú rozvíjať rôzne formy spolupráce vo všetkých oblastiach umenia, kultúry a pamiatkovej starostlivosti. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu na základe priamych dohôd medzi kultúrnymi a umeleckými inštitúciami, ako aj výmenu umeleckých súborov a individuálnych interpretov na rôznych kultúrnych podujatiach. Článok 6 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi inštitúciami zameranými na ochranu a zachovanie kultúrneho dedičstva obidvoch krajín, a to najmä formou priamej účasti na medzinárodných projektoch a podujatiach. Článok 7 Zmluvné strany budú podporovať ďalšie zdokonaľovanie systému ochrany autorských práv a popularizáciu kultúrnych hodnôt druhej strany. Článok 8 Zmluvné strany budú podporovať rôzne formy spolupráce medzi svojimi ústrednými a miestnymi archívmi, múzeami, pamiatkovými a reštaurátorskými ústavmi a navzájom umožňovať prístup vedcov a výskumných pracovníkov z druhej krajiny k fondom príslušných inštitúcií. Tieto možnosti sa budú poskytovať na základe reciprocity v súlade s platnými vnútroštátnymi zákonmi a predpismi a na základe dohôd medzi príslušnými rezortnými inštitúciami. Článok 9 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti audiovizuálneho vysielania výmenou rozhlasových a televíznych programov o ekonomickom, spoločenskom a kultúrnom vývoji vo svojich krajinách, výmenou a akreditáciou rozhlasových a televíznych spravodajcov a dopisovateľov s cieľom prehĺbiť vzájomné spoznávanie obidvoch národov. Článok 10 Zmluvné strany budú podporovať rôzne formy spolupráce medzi umeleckými združeniami a spolkami a zväzmi spisovateľov, architektov, výtvarníkov, muzikológov, divadelných a filmových umelcov, fotografov a pod. Článok 11 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti filmového umenia, filmových archívov, požičovní a kinematografických inštitúcií vypracovaním koprodukčných projektov, výmenou filmov a vzájomnou účasťou na profilových filmových festivaloch organizovaných v obidvoch krajinách. Článok 12 Zmluvné strany budú podporovať rozvoj spolupráce a výmeny medzi mládežníckymi a študentskými organizáciami a inštitúciami obidvoch krajín. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti telesnej výchovy a športu, výmenu športovcov, tímov a odborníkov. Prípravu foriem, obsahu a podmienok spolupráce podľa tohto článku budú vykonávať príslušné organizácie zmluvných strán zodpovedné za túto oblasť a dohodnú ju diplomatickou cestou. Článok 13 Zmluvné strany budú podporovať a rozvíjať spoluprácu svojich národných komisií pre UNESCO. Článok 14 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti cestovného ruchu výmenou turistickej tlače, propagačných materiálov, štatistík, turistických filmov a pod. Zmluvné strany si navzájom umožnia účasť na medzinárodných konferenciách, veľtrhoch, seminároch a turistických festivaloch. Článok 15 Zmluvné strany uzavrú rezortné programy spolupráce s cieľom vykonávať ustanovenia tejto dohody a spresniť formy spolupráce, spôsoby jej realizácie a financovania. Článok 16 Táto dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení. Článok 17 Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov a jej platnosť sa bude automaticky predlžovať na ďalšie päťročné obdobie, ak ju jedna zo zmluvných strán najmenej šesť mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia platnosti písomne nevypovie diplomatickou cestou. V prípade vypovedania tejto dohody akýkoľvek program výmeny, spoločné podujatie alebo projekt realizovaný na jej základe, ktorý sa neskončil, ostáva v platnosti na celé obdobie, na ktoré bol dohodnutý. Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody stráca platnosť vo vzťahu k zmluvným stranám Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Egyptskou republikou podpísaná 19. októbra 1957 v Káhire. Dané v Káhire 12. decembra 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v slovenskom, arabskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti výkladu slovenského a arabského znenia bude rozhodujúce znenie v anglickom jazyku. Za vládu Slovenskej republiky: Eva Slavkovská v. r. Za vládu Egyptskej arabskej republiky: Hussein Kamal Bahaa El Din v. r. |