Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Gréckej republiky o kultúrnej spolupráci [] Prílohy Článok 1 Na to, aby dosiahli tento cieľ, zmluvné strany budú: S cieľom posilniť zväzky medzi svojimi krajinami zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti vedy a školstva. 1. podporovať a rozširovať spoluprácu medzi vysokými školami a štátnymi vedeckými inštitúciami; 2. usilovať sa o rozšírenie spolupráce a výmeny vedcov a učiteľov vysokých škôl a napomáhať ich výskumnú prácu; 3. pozývať, pokiaľ to bude možné, zástupcov druhej strany na účasť na vedeckých kongresoch, konferenciách a iných stretnutiach usporadúvaných druhou stranou; 4. poskytovať štipendiá a uskutočňovať výmeny študentov a postgraduantov vysokých škôl; 5. uľahčovať výmenu skúseností na všetkých stupňoch školstva a v rôznych vedeckých a technických oblastiach; 6. uskutočňovať opatrenia na preskúmanie a potom na vykonanie zmien v učebniciach najmä v častiach týkajúcich sa dejín a zemepisu druhej krajiny; 7. vymieňať si školské osnovy, vedeckú, pedagogickú a metodickú literatúru a iné materiály týkajúce sa všetkých stupňov školstva. II. KULTÚRA Článok 2 Zmluvné strany budú rozvíjať za účelom lepšieho vzájomného poznania spoluprácu v rôznych oblastiach kultúry, o ktoré obe strany prejavia záujem, a najmä budú podporovať: 1. iniciatívu zameranú na šírenie literatúry druhej krajiny prostredníctvom prekladov literárnych diel; 2. uvádzanie umeleckých diel druhej krajiny v divadlách, koncertných sieňach, výstavných strediskách, kinách, televízii a rozhlase; 3. výmeny kníh a iných publikácií v oblasti kultúry a umenia; 4. prednášky a výstavy, ako aj umelecké akcie a filmové týždne prostredníctvom príslušných orgánov oboch strán; 5. účasť svojich zástupcov na medzinárodných konferenciách, súťažiach a stretnutiach, na ktorých sa rokuje o problémoch v oblasti kultúry, ako aj na medzinárodných festivaloch konaných druhou stranou; 6. spoluprácu umeleckých škôl, múzeí, knižníc, divadiel a iných kultúrnych inštitúcií; 7. kontakty zväzov spisovateľov, skladateľov, maliarov, sochárov, grafikov, architektov, hercov a hudobníkov, ako aj medzi predstaviteľmi divadelných, filmových a hudobných zväzov; 8. výmenu skúseností a výmenu návštev špecialistov v odbore muzeálnych zbierok a konzervácie architektonického a kultúrneho majetku; 9. uskutočňovanie výskumu tým, že v rámci predpisov každej krajiny umožnia prístup do archívov, verejných a univerzitných knižníc; 10. výmeny umelcov a umeleckých skupín. III. ROZHLAS, TELEVÍZIA, KINO Článok 3 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu svojich hromadných oznamovacích prostriedkov a medzi iným budú: 1. uľahčovať spoluprácu tlačových agentúr, novín, rozhlasových a televíznych spoločností; 2. podporovať výmeny predstaviteľov svojich tlačových, rozhlasových a televíznych organizácií; 3. vymieňať si tlačové materiály, rozhlasové a televízne programy; 4. uľahčovať spoluprácu medzi svojimi filmovými spoločnosťami. IV. ŠPORT Článok 4 Zmluvné strany budú podporovať: 1. účasť svojich zástupcov na medzinárodných športových akciách, súťažiach a stretnutiach usporadúvaných druhou stranou; 2. spoluprácu medzi športovými zväzmi vo svojich krajinách. V. VŠEOBECNÉ Článok 5 1. S cieľom plniť túto Dohodu utvorí sa Spoločný československo-grécky výbor, ktorý sa bude schádzať na plenárne zasadania raz za dva roky, striedavo v Československej socialistickej republike a Gréckej republike, aby vypracoval podrobnosti v programoch spolupráce včítane finančných podmienok. 2. Programy, ktoré vypracoval Spoločný výbor, sa budú zabezpečovať medzi zmluvnými stranami diplomatickou cestou. 3. Všetky výmeny predpokladané v tejto Dohode, najmä výmeny umelcov a skupín umelcov, sa budú uskutočňovať na základe vzájomnosti. Článok 6 Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení. Článok 7 Na dôkaz toho poverení predstavitelia oboch strán túto Dohodu podpísali a opatrili ju príslušnými pečaťami. Dané v Prahe 10. februára 1976 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku. Táto Dohoda zostáva v platnosti po neobmedzený čas. Môže ju ktorákoľvek strana vypovedať oznámením o výpovedi. V tomto prípade sa platnosť Dohody skončí uplynutím 3 mesiacov odo dňa, keď druhá strana dostala toto oznámenie. [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |