Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

ministra zahraničných vecí

o Dohovore a výsadách a imunitách Dunajskej komisie

[]

Prílohy

Článok I - Právnická osoba

Dunajská komisia (ďalej len „Komisia“) je právnickou osobou a má spôsobilosť najmä:

a)

dojednávať zmluvy,

b)

nadobúdať, najímať a scudzovať majetok,

c)

konať pred súdom.

Článok II - Majetok, fondy, aktíva, dokumenty

1.

Úradné miestnosti Komisie, jej archívy a dokumenty všetkých druhov sú nedotknuteľné. Majetok, fondy, pohľadávky a aktíva Komisie bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú, požívajú nedotknuteľnosť pred akýmkoľvek administratívnym a súdnym zasahovaním s výnimkou, keď sama Komisia sa v jednotlivom prípade imunity vzdá.

2.

Komisia je oslobodená od všetkých celoštátnych i miestnych priamych daní a poplatkov. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na poplatky za poskytovanie komunálnych a iných podobných služieb.

3.

Komisia je oslobodená od colných poplatkov a obmedzení pri dovoze alebo vývoze predmetov určených pre služobnú potrebu.

4.

Pri plnení svojich úloh Komisia disponuje svojím majetkom, fondami a menou so zreteľom na právne predpisy zmluvných strán.

Článok III - Výhody pri používaní spojovacích prostriedkov

1.

Komisia požíva na území každého z členských štátov Dohovoru o režime plavby na Dunaji, pokiaľ ide o prednosť v spojení, sadzby a poplatky za poštové, telegrafické a telefonické spojenie, najmenej tak priaznivé podmienky, aké sa v danej krajine poskytujú diplomatickým misiám.

2.

Komisia je oprávnená používať šifry a odosielať svoju korešpondenciu kuriérmi alebo zapečatenými zásielkami, ktoré používajú rovnaké imunity a výsady ako kuriéri a zásielky diplomatických misií.

Článok IV - Predstavitelia členských štátov Dohovoru

1.

Predstavitelia krajín v Komisii a ich zástupcovia v čase svojho pobytu na území niektorej zo zmluvných strán, ktorý súvisí s činnosťou Komisie, požívajú imunity a výsady poskytované v danej krajine diplomatickým zástupcom.

2.

Poradcovia a experti členských štátov Komisie požívajú počas svojho pobytu na území jednej zo zmluvných strán, ktorý je v súvislosti s činnosťou Komisie, tieto výsady a imunity:

V prípade, keď uloženie nejakej dane je spojené s pobytom osoby, ktorej sa má uložiť, doba pobytu poradcov a expertov členských štátov Dohovoru na území niektorej zo zmluvných strán s cieľom výkonu ich funkcií sa nepočíta ako doba pobytu.

a)

imunity pred zatknutím alebo zadržaním a pred jurisdikciou;

b)

nedotknuteľnosť všetkých listín a dokumentov;

c)

rovnaké colné výhody, pokiaľ ide o osobné batožiny, aké sa poskytujú v danej krajine pracovníkom diplomatických misií, ktorí majú obdobnú hodnosť;

d)

oslobodenie od osobných povinností a priamych daní a poplatkov z platu vyplácaného im štátom, ktorý ich vymenoval.

3.

Výsady a imunity podľa tohto článku sa poskytujú osobám uvedeným v odsekoch 1 a 2 výhradne v služobnom záujme. Každý členský štát Dohovoru je oprávnený a povinný vzdať sa imunity svojho zástupcu vo všetkých prípadoch, v ktorých by podľa názoru tejto krajiny imunita bránila výkonu spravodlivosti, a keď vzdanie sa imunity nie je v rozpore s cieľom, na ktorý sa poskytla.

4.

Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nebudú vykonávať voči predstaviteľom krajín, ich zástupcom, poradcom a expertom v štáte, ktorého sú príslušníkmi.

Článok V - Zamestnanci Komisie

1.

Komisia určuje kategórie zamestnancov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku. Mená zamestnancov pojatých do týchto kategórií riaditeľ sekretariátu a pracovného aparátu Komisie oznámi členským štátom Dohovoru.

2.

Zamestnanci Komisie na území každého členského štátu Dohovoru

a)

sa oslobodzujú od súdnej a správnej zodpovednosti za všetky činy, ktorých sa môžu dopustiť pri výkone svojich funkcií v súvislosti s činnosťou Komisie;

b)

sú oslobodení od osobných povinností;

c)

sú oslobodení od priamych daní a poplatkov z platu, ktorý im vypláca Komisia;

d)

používajú rovnaké colné výhody, pokiaľ ide o ich osobné batožiny, aké sa v danej krajine poskytujú pracovníkom diplomatických misií obdobných hodností.

3.

Riaditeľ sekretariátu a pracovného aparátu Komisie a jeho námestníci požívajú okrem výsad a imunít uvedených v odseku 2 tohto článku aj iné výsady a imunity poskytované v tejto krajine diplomatickým zástupcom.

4.

Výsady a imunity uvedené v tomto článku sa poskytujú osobám v ňom uvedeným výhradne v záujme Komisie a nerušeného vykonávania ich služobných funkcií. Komisia je oprávnená a povinná vzdať sa imunity ktoréhokoľvek zamestnanca vo všetkých prípadoch, v ktorých by podľa jej názoru imunita bránila výkonu spravodlivosti a vzdanie je možné bez toho, že by boli poškodené záujmy Komisie.

5.

Ustanovenia bodov b), c) a d) odseku 2 tohto článku nebudú sa vykonávať voči zamestnancom Komisie v krajine, ktorej sú príslušníkmi.

Článok VI - Riešenie sporných otázok

Spor, ktorý sa takto nevyriešil, sa odovzdá Komisii, ktorá dá stranám odporúčanie na jeho urovnanie.

Akékoľvek sporné otázky, ktoré by mohli vzniknúť v súvislosti s vykonávaním alebo výkladom tohto Dohovoru, budú sa riešiť spoločnou dohodou strán, ktorých sa týkajú.

Článok VII - Záverečné ustanovenia

1.

Tento Dohovor bude otvorený na podpis členskými štátmi Dohovoru o režime plavby na Dunaji z roku 1948 do 15. mája 1963 vrátane.

2.

Dohovor podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú uložené v Komisii.

3.

Po 15. máji roku 1963 bude Dohovor otvorený na prístup štátom uvedeným v odseku 1 tohto článku. Listiny o prístupe budú uložené v Komisii.

4.

Dohovor vstúpi v platnosť dňom uloženia piatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe. Pre každý štát, ktorý bude ratifikovať Dohovor alebo k nemu pristúpi po jeho vstupe v platnosť, nadobudne Dohovor platnosť dňom uloženia jeho ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe.

5.

Tento Dohovor je spísaný v jednom vyhotovení v ruskom a francúzskom znení, ktoré majú rovnakú platnosť. Dohovor bude uložený v archíve Komisie.

6.

Komisia zašle všetkým zmluvným stranám Dohovoru o režime plavby na Dunaji z roku 1948 overenú kópiu tohto Dohovoru a bude ich informovať o podpisoch a o uložení každej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, ako aj o dátume, kedy tento Dohovor vstúpi v platnosť.

Spísané v Budapešti 13. februára 1963.

[]

Poznámky

[]*)  Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.