Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

ministra zahraničných vecí

o Dohode o právnom postavení a úľavách medzinárodných odvetvových organizácií pre hospodársku spoluprácu

[]

Prílohy

Článok I

Pre účely tejto Dohody majú nižšie uvedené výrazy nasledujúci význam:

a)

„Medzinárodnou odvetvovou organizáciou“ (uvádzanou ďalej „Organizácia“) sa rozumie organizácia pre hospodársku spoluprácu medzištátneho charakteru, ak sa v jej ustavujúcom akte alebo v inom dokumente predvída, že sa na ňu bude vzťahovať táto Dohoda.

b)

„Zástupcami“ sa rozumejú všetci členovia delegácií štátov vrátane poradcov a expertov, ktorí sa zúčastnia na poradách a konferenciách zvolávaných Organizáciou, ako aj predstavitelia štátov v Organizácii.

c)

„Úradníkmi“ sa rozumejú všetky osoby prijaté Organizáciou do pracovného pomeru a uvedené v zozname úradníkov, ktorý Organizácia zasiela orgánom štátu svojho sídla, ako aj ostatným členským štátom.

Článok II

1.

Organizácia je právnickou osobou podľa zákonov štátu svojho sídla. Organizácia je oprávnená najmä:

a)

uzavierať dohody,

b)

nadobúdať, scudzovať, najímať a prenajímať majetok,

c)

konať pred súdom.

2.

Majetok Organizácie nepodlieha konfiškácii a administratívnemu zhabaniu.

3.

Organizácia sa oslobodzuje od priamych daní a dávok tak celoštátnych, ako aj miestnych s výnimkou platieb za poskytnutie komunálnych a iných podobných služieb.

4.

Organizácia sa oslobodzuje od colných poplatkov a obmedzení pri vývoze a dovoze predmetov určených pre služobné účely.

5.

Archívy a dokumenty Organizácie, ako aj miestnosti určené pre ich úschovu sú nedotknuteľné.

Článok III

1.

Zástupcom sa poskytuje:

a)

nedotknuteľnosť služobnej korešpondencie a dokumentov,

b)

oslobodenie od osobných plnení a priamych daní a dávok z platu vyplácaného im krajinou, ktorá ich vyslala.

2.

Zástupcovia sú oslobodení od povinnosti ohlasovania a registrácie. Ich žiadosti o vydanie víza sa musia vybavovať urýchlene.

3.

Ustanovenia tohto článku sa nedotýkajú imunít priznávaných medzinárodným právom, pokiaľ ide o osobnú nedotknuteľnosť a oslobodenie od súdnej a administratívnej jurisdikcie pre predstaviteľov štátov v Organizácii v tých prípadoch, v ktorých plnia svoje povinnosti podľa príkazu svojich štátov.

Článok IV

1.

Úradníkom sa poskytuje:

Predmety dovezené úradníkmi môžu sa scudzovať v súlade s predpismi platnými v krajine sídla Organizácie.

a)

oslobodenie od osobných plnení a priamych daní a dávok z platu, ktorý im vypláca Organizácia,

b)

oslobodenie od colných poplatkov z predmetov určených pre osobné potreby vrátane predmetov pre vybavenie pri prvom príchode do krajiny sídla Organizácie, ako aj oslobodenie od povoľovacieho konania pri vývoze uvedených predmetov pri odchode z tejto krajiny.

2.

Žiadosti o vydanie víza úradníkom musia sa vybavovať urýchlene.

Článok V

Príslušné orgány štátu sídla Organizácie poskytujú Organizácii, zástupcom a úradníkom úľavy a sú im nápomocné pri získavaní služobných a obytných miestností, pri vybavení služobných miestností, ako aj pri poskytovaní lekárskej starostlivosti a iných sociálnych a komunálnych služieb v súlade s predpismi platnými v krajine sídla Organizácie.

Článok VI

Ustanovenia článkov III, IV a V sú obdobne použiteľné aj pre členov rodín žijúcich v spoločnej domácnosti s osobami uvedenými v týchto článkoch.

Článok VII

Úľavy uvedené v tejto Dohode sa neposkytujú osobám, ktoré sú občanmi štátu sídla Organizácie alebo ktoré na území tohto štátu majú stále bydlisko.

Článok VIII

Táto Dohoda podlieha schváleniu v súlade so zákonodarstvom zmluvných strán.

Táto Dohoda je otvorená na podpis do 31. decembra 1966. Po tomto dátume štáty môžu k nej pristúpiť.

Článok IX

Po svojom vstupe v platnosť vstúpi táto Dohoda v platnosť pre každý pristupujúci štát dňom uloženia listiny o prístupe.

Táto Dohoda vstúpi v platnosť tridsať dní po tom, keď najmenej šesť štátov uložilo listiny o schválení alebo prístupe.

Článok X

Dohoda sa môže vypovedať. Výpoveď vstúpi v platnosť pre štát, ktorý urobil vyhlásenie o výpovedi, po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa uloženia tohto vyhlásenia u depozitára.

Táto Dohoda je uzavretá na neobmedzený čas.

Článok XI

Dohoda bola dojednaná vo Varšave 9. septembra 1966 v jednom vyhotovení v ruskom jazyku.

Záverečný akt

Depozitárom tejto Dohody je vláda Poľskej ľudovej republiky, ktorá zašle všetkým zmluvným stranám overené kópie tejto Dohody, notifikuje im všetky prípady podpisu a schválenia Dohody, prístupu k nej a jej vstup v platnosť.

konferencie na vypracovanie Dohody o právnom postavení a úľavách medzinárodných odvetvových organizácií pre hospodársku spoluprácu

Od 5. do 9. septembra 1966 prebiehala vo Varšave konferencia, na ktorej sa zúčastnili delegácie BĽR, MĽR, NDR, PĽR, SSSR a ČSSR.

Delegácie posúdili a pripravili návrh Dohody o právnom postavení a úľavách medzinárodných odvetvových organizácií pre hospodársku spoluprácu a dohodli sa, že tento návrh predložia príslušným orgánom svojich štátov.

Na konferencii sa dosiahla zhoda, že sa príslušným orgánom vyššie uvedených štátov odporučí, aby v čo najkratšej lehote notifikovali vláde MĽR ako depozitárovi Dohody o zriadení Organizácie pre spoluprácu v hutníctve železa, a vláde PĽR, ako depozitárovi Dohody o zriadení Organizácie pre spoluprácu v priemysle valivých ložísk svoj súhlas použiť ustanovenia Dohody o právnom postavení a úľavách medzinárodných odvetvových organizácií pre hospodársku spoluprácu v súlade s bodom „a“ čl. I, ak tento dohovor bude schválený členskými štátmi uvedených odvetvových organizácií a vstúpi v platnosť.

Tento Záverečný akt bol spísaný v jednom vyhotovení v ruskom jazyku.

Dané vo Varšave 9. septembra 1966.

[]

Poznámky

[]*)  Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.