Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Dohode o kultúrnej spolupráci medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Laoskej ľudovodemokratickej republiky [] Prílohy Článok 1 Zmluvné strany budú upevňovať a rozširovať vzájomne výhodné kultúrne a vedecké výmeny na základe rešpektovania zásad zvrchovanosti, rovnosti a nezasahovania do vnútorných záležitostí druhej strany a v súlade so zákonmi oboch krajín. Článok 2 Zmluvné strany budú prispievať k rozvoju spolupráce v oblasti výchovy, vedy, kultúry a umenia, literatúry a vydávania kníh, filmu, tlače, rozhlasu, televízie, zdravotníctva, telesnej výchovy, športu a turistiky. Za tým účelom budú podporovať nadväzovanie a rozvoj stykov medzi štátnymi orgánmi a nevládnymi organizáciami pôsobiacimi vo vedeckej a kultúrnej oblasti. Článok 3 1. Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti školstva. Za tým účelom budú podporovať: a) výmenu informácií o svojich školských systémoch a učebných osnovách; b) výmenu školských učebníc, pedagogických a laboratórnych pomôcok; c) výmenu profesorov na odborné zdokonaľovanie alebo ich vysielanie na výučbu; d) vzájomné poskytovanie štipendií na štúdium, ako aj výmenu informácií o ponúknutých študijných odboroch a o podmienkach prijímania študentov na školy. 2. Zmluvné strany budú na základe osobitnej dohody, ktorú s tým cieľom uzavrú, uznávať doklady o absolvovanom školskom vzdelaní a získaných vedeckých hodnostiach. Článok 4 1. Zmluvné strany budú podporovať výmeny vedeckých pracovníkov, predstaviteľov vedeckých spoločností i ďalších odborníkov na vykonávanie vedeckého výskumu, prednášok a na oboznamovanie sa s činnosťou vedeckých zariadení, ako aj výmeny publikácií a ďalších vedeckých materiálov, o ktoré budú mať spoločný záujem. 2. Zmluvné strany budú uľahčovať účasť odborníkov druhej zmluvnej strany na národných alebo medzinárodných vedeckých konferenciách a seminároch, ktoré sa budú konať na ich území. Článok 5 Každá zmluvná strana bude uľahčovať poznávanie kultúrneho dedičstva a súčasnej národnej kultúry ľudu druhého štátu. Za tým účelom budú obe strany podporovať: a) výmeny umeleckých súborov a umelcov na umelecké vystupovanie; b) nadväzovanie stykov a výmien medzi svojimi národnými knižnicami, múzeami, vydavateľstvami, archívmi a inými kultúrnymi zariadeniami; c) prekladanie kníh a vydávanie literárnych, umeleckých a kultúrnych diel druhej strany; d) výmeny celovečerných, dokumentárnych, výchovných alebo zdravotníckych filmov, prípadne výmeny filmových nakrúcacích tímov, ako aj usporadúvanie filmových týždňov alebo filmových premiér; e) vzájomné návštevy spisovateľov, maliarov, skladateľov, pracovníkov filmu aj ďalších kultúrnych pracovníkov. Článok 6 Zmluvné strany pristúpia k aktívnej spolupráci v oblasti tlače a rozhlasu. Za tým účelom budú podporovať priamu spoluprácu medzi svojimi tlačovými agentúrami a rozhlasmi a novinárskymi organizáciami. Budú tiež uskutočňovať výmeny novinárov a tlačových spravodajcov, ako aj výmeny informačných materiálov a dokumentácie z politického, hospodárskeho a kultúrneho života svojich krajín. Článok 7 Zmluvné strany budú umožňovať spoluprácu v oblasti zdravotníctva, a to najmä: a) účasťou svojich odborníkov na zasadaniach so zdravotníckou tematikou; b) výmenou zdravotníckych publikácií a zdravotníckeho materiálu; c) výmenou lekárov na odborné zdokonaľovanie alebo ich vysielaním na výučbu. Článok 8 Zmluvné strany budú napomáhať rozvoj stykov medzi telovýchovnými a športovými organizáciami oboch krajín. Článok 9 Na vykonávanie tejto Dohody budú zmluvné strany periodicky vypracúvať plány spolupráce, v ktorých určia aj finančné podmienky realizácie jednotlivých akcií. Článok 10 Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení. Článok 11 Dané vo Vientiane 25. 11. 1977 v dvoch vyhotoveniach, každé v českom, laoskom a francúzskom jazyku, pričom české a laoské znenie majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti vo výklade českého a laoského textu bude rozhodujúce francúzske znenie. Táto Dohoda sa uzaviera na päťročné obdobie. Bude sa mlčky predlžovať vždy o ďalšie päťročné obdobia, kým ju jedna alebo druhá zmluvná strana písomne nevypovie najmenej šesť mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia platnosti. [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |