Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. júna 2006 bola v Luxemburgu podpísaná Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej. Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 208 z 30. januára 2007 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi. Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 29. júna 2007. Ratifikačná listina bola uložená 20. júla 2007 u generálneho tajomníka Rady Európskej únie, depozitára dohovoru. Dohoda nadobudne platnosť 1. apríla 2009 v súlade s článkom 135. V ten istý deň, t. j. 1. apríla 2009, nadobudne platnosť aj pre Slovenskú republiku.

[]

Prílohy

STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ DOHODA medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, ESTÓNSKA REPUBLIKA, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA, ÍRSKO, TALIANSKA REPUBLIKA, CYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO, MAARSKÁ REPUBLIKA, MALTSKÁ REPUBLIKA, HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA REPUBLIKA, POĽSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva atómovej energie a Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „členské štáty“) a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU (ďalej len „Spoločenstvo“) na jednej strane a ALBÁNSKA REPUBLIKA (ďalej len „Albánsko“) na strane druhej, berúc do úvahy silné väzby medzi zúčastnenými stranami a ich spoločné hodnoty, ako aj ich želanie tieto väzby posilniť a vytvoriť pevné a dlhodobé spojenectvo založené na vzájomnosti a spoločných záujmoch, ktoré by Albánsku umožnilo naďalej posilňovať a prehlbovať vzťahy, ktoré už so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi nadviazalo na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci uzavretej v roku 1992; berúc do úvahy význam, ktorý má táto dohoda v rámci procesu stabilizácie a pridruženia krajín juhovýchodnej Európy pre vytvorenie a konsolidáciu stabilizovanej situácie v Európe, založenej na spolupráci, ktorej nosným pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability; berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán všetkými prostriedkami prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Albánsku a v tomto regióne prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej integrácie obchodu a zintenzívnenej hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v širokej škále oblastí, najmä v okruhu spravodlivosti a vnútroštátnych záležitostí a posilnenia bezpečnosti v Albánsku a v tomto regióne; berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán posilniť slobody v oblasti politickej a hospodárskej ako podstatu tejto dohody, ako aj predsavzatie týchto strán dodržiavať ľudské práva a zásady právneho štátu vrátane práv občanov, ktorí patria k národnostným menšinám, upevniť demokratické princípy prostredníctvom fungovania viacerých politických strán a slobodných a spravodlivých volieb; berúc do úvahy úsilie zúčastnených strán v plnej miere uplatňovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä záverečný akt Helsinskej konferencie, záverečné dokumenty konferencií vo Viedni a v Madride a Pakt stability pre juhovýchodnú Európu ako príspevok k regionálnej stabilite a spolupráci medzi štátmi tohto regiónu; berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať zásady trhového hospodárstva a ochotu Spoločenstva napomôcť hospodárske reformy v Albánsku; berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať voľný obchod v súlade s právami a so záväzkami vyplývajúcimi z ich členstva vo WTO; berúc do úvahy želanie zúčastnených strán naďalej rozvíjať politický dialóg o dvojstranných záležitostiach i medzinárodných otázkach obojstranného záujmu vrátane regionálnych aspektov, pri zohľadnení spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie; berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na európskej konferencii 20. októbra 2001; v presvedčení, že stabilizačná a asociačná dohoda vytvorí nové podmienky pre hospodárske vzťahy medzi nimi, a najmä pre rozvoj obchodu a investícií ako kľúčových faktorov hospodárskej reštrukturalizácie a modernizácie; so zreteľom na záväzok Albánska k aproximácii svojich právnych predpisov vo významných odvetviach právnym predpisom Spoločenstva a k ich účinnej implementácii; so zreteľom na vôľu Spoločenstva poskytnúť významnú podporu implementácii reforiem a využiť na tento účel všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom, predbežnom a viacročnom základe; potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody, ktoré sa zakladajú na časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú záväzné pre Spojené kráľovstvo a Írsko ako pre osobitné zúčastnené strany, a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa konkrétneho prípadu) Albánsku neoznámia, že preberajú záväzky ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa týka Dánska v súlade s protokolom, ktorý je prílohou uvedených zmlúv a týka sa postavenia Dánska; odvolávajúc sa na Záhrebský samit, na ktorom bola prijatá výzva na ďalšiu konsolidáciu vzťahov medzi štátmi, ktoré sa zapojili do procesu stabilizácie a pridruženia, a Európskou úniou, ako aj na zintenzívnenie regionálnej spolupráce; odvolávajúc sa na skutočnosť, že na Solúnskom samite bol proces stabilizácie a pridruženia posilnený ako rámec politiky Európskej únie vo vzťahu ku krajinám západného Balkánu a zdôraznila sa na ňom perspektíva ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov; odvolávajúc na na Memorandum o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001 a ktorým sa Albánsko, ako aj iné štáty tohto regiónu zaviazali k rokovaniam o systéme dvojstranných dohôd týkajúcich sa voľného obchodu, ktorými by sa zvýšila schopnosť tohto regiónu pritiahnuť investície, ako aj perspektíva na ich integráciu do svetového hospodárstva; odvolávajúc sa na pripravenosť Európskej únie v čo najväčšej miere začleniť Albánsko do politického a hospodárskeho vývoja Európy a jeho štatút možného kandidátskeho štátu na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii a splnenia kritérií, ktoré boli definované na zasadaní Európskej rady v júni 1993, ak bude táto dohoda úspešne implementovaná, najmä so zreteľom na regionálnu spoluprácu, dohodli sa takto:

Článok 1

Cieľom tohto pridruženia je:

1.

Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Albánskom na strane druhej.

HLAVA I

Článok 2

Rešpektovanie zásad demokracie a ľudských práv uvedených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a definovaných v Európskom dohovore o ľudských právach, v záverečnom akte Helsinskej konferencie a Parížskej charte novej Európy, dodržiavanie zásad medzinárodného práva a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva uvedených v dokumente Komisie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe týkajúcom sa hospodárskej spolupráce a vydanom na bonnskej konferencii, bude tvoriť podstatu domácej aj zahraničnej politiky zúčastnených strán a bude patriť ku kľúčovým prvkom tejto dohody.

Článok 3

Mier medzi jednotlivými štátmi i v regióne, stabilita a rozvoj dobrých susedských vzťahov sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadania Rady Európskej únie, ktoré sa konalo 21. júna 1999. Uzatvorenie a implementácia tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadania Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Albánsko.

Článok 4

Albánsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci a podpore dobrých susedských vzťahov s inými štátmi v tejto oblasti vrátane vhodnej formy vzájomných ústupkov, pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj pri rozvoji projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, ilegálnej migrácie a obchodovania, najmä s ľuďmi a nelegálnymi drogami. Tento záväzok je kľúčovým faktorom v rozvoji vzťahov a spolupráce medzi stranami, a tak prispieva k stabilite regiónu.

Článok 5

Strany znovu potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Článok 6

Pridruženie sa bude implementovať postupne a úplne sa uskutoční v prechodnom, maximálne desaťročnom období, ktoré bude rozdelené na dve nadväzujúce etapy.

Na tieto dve etapy sa nebude vzťahovať hlava IV tejto dohody (Slobodný pohyb tovaru), keďže v rámci uvedeného názvu je v nej pre ne stanovený osobitný harmonogram.

Rozdelenie na dve nadväzujúce etapy má za cieľ umožniť dôkladné strednodobé preskúmanie implementácie tejto dohody. Pokiaľ ide o acquis, v oblasti aproximácie práva a presadzovania právnych predpisov bude mať Albánsko v prvej etape za úlohu sústrediť sa na základné prvky s osobitnými referenčnými bodmi, ako sa uvádza v hlave VI tejto dohody.

Stabilizačná a asociačná rada vytvorená na základe článku 116 bude pravidelne skúmať uplatňovanie tejto dohody a sledovať, ako Albánsko zavádza právnu, správnu, inštitucionálnu a hospodársku reformu so zreteľom na preambulu a v súlade so všeobecnými princípmi uvedenými v tejto dohode.

Prvá etapa sa začne po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada v piatom roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody vyhodnotí pokrok, ktorý Albánsko dosiahlo, a rozhodne, či bol tento pokrok dostačujúci na prechod do druhej etapy, ktorou sa dosiahne úplné pridruženie. Rozhodne aj o osobitných ustanoveniach, ktoré bude považovať za potrebné na riadenie druhej etapy.

Článok 7

Dohoda bude úplne kompatibilná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa implementovať spôsobom, ktorý bude konzistentný s týmito ustanoveniami.

HLAVA II

Článok 8

1.

V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a stabilizovať zblíženie medzi Európskou úniou a Albánskom a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových druhov spolupráce medzi stranami.

2.

Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

3.

Strany považujú šírenie zbraní hromadného ničenia a ich spôsob dodávania štátom i neštátnym subjektom za jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stability a bezpečnosti. Z tohto dôvodu sa strany dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to na základe úplného súladu s implementáciou svojich súčasných záväzkov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní, ako aj zmlúv a iných príslušných medzinárodných záväzkov. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základ tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorým sa tento základ bude stabilizovať.

Strany sa ďalej dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:

Politický dialóg o týchto otázkach sa bude môcť uskutočniť na regionálnom základe.

Článok 9

1.

Politický dialóg bude prebiehať v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá bude niesť celkovú zodpovednosť za všetky otázky, ktoré jej strany budú chcieť predložiť.

2.

Na žiadosť strán bude môcť politický dialóg prebiehať aj týmito spôsobmi:

Článok 10

Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci parlamentného Stabilizačného a asociačného výboru vytvoreného na základe článku 122.

Článok 11

Politický dialóg sa môže viesť v mnohostrannom rámci a ako regionálny dialóg s účasťou ďalších štátov danej oblasti.

HLAVA III

Článok 12

V súlade so svojím odhodlaním prispievať k medzinárodnému a regionálnemu mieru, stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Albánsko aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Rozvojové programy pomoci Európskeho spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.

Ak bude Albánsko plánovať posilniť svoju spoluprácu s niektorým zo štátov uvedených v článkoch 13 až 15, bude o tom formou konzultácií informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty, a to podľa ustanovení uvedených v hlave X – Inštitucionálne, všeobecné a záverečné ustanovenia.

Albánsko preskúma súčasné dvojstranné dohody so všetkými príslušnými štátmi alebo uzavrie nové tak, aby sa zabezpečil ich súlad so zásadami uvedenými v Memorande o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001.

Článok 13

Po podpise tejto zmluvy Albánsko začne rokovania so štátmi, ktoré už podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu, s cieľom uzavrieť bilaterálne dohovory o regionálnej spolupráci na rozšírenie spolupráce medzi príslušnými štátmi.

Základnými prvkami týchto dohovorov bude:

Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Tieto dohovory sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Albánska uzavrieť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Albánskom a Európskou úniou.

Albánsko začne podobné rokovania s ostatnými štátmi regiónu, keď tieto štáty podpíšu stabilizačnú a asociačnú dohodu.

Článok 14

Albánsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a s cieľmi tejto dohody.

Článok 15

1.

Albánsko môže podporovať svoju spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek štátom kandidujúcim na vstup do EÚ, a to v ktorejkoľvek oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom takéhoto dohovoru by malo byť postupne približovať dvojstranné vzťahy medzi Albánskom a týmto štátom k príslušným vzťahom medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a týmto štátom.

2.

Albánsko začne rokovania s Tureckom s perspektívou uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) vytvorí oblasť voľného obchodu medzi oboma štátmi a v súlade s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb v druhom štáte na úrovni zodpovedajúcej tejto dohode.

Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s perspektívou uzavrieť uvedenú dohodu pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 16 ods. 1.

HLAVA IV

Článok 16

1.

Spoločenstvo a Albánsko postupne, v období maximálne desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO vytvoria oblasť voľného obchodu. Zohľadnia pritom ďalej uvedené špecifické požiadavky.

2.

V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry tovaru.

3.

Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať clo, ktoré sa uplatňovalo erga omnes v deň predchádzajúci podpisu tejto dohody.

4.

Znížené clo, ktoré má Albánsko uplatňovať vo výške uvedenej v tejto dohode, sa zaokrúhli na celé číslice podľa bežných matematických pravidiel. Z tohto dôvodu sa všetky čísla, ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu nižšiu ako 50, zaokrúhlia smerom nadol na najbližšie celé číslo, a všetky čísla, ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu vyššiu ako 50, sa zaokrúhlia smerom nahor.

5.

Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú znížené clá na základe erga omnes, najmä znížené clá stanovené na základe rokovaní WTO, tieto znížené clá odo dňa, keď sa začnú uplatňovať, nahradia základné clá uvedené v odseku 3.

6.

Spoločenstvo a Albánsko si vzájomne oznámia výšku svojho základného cla.

KAPITOLA I

Článok 17

1.

Ustanovenia uvedené v tejto kapitole sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, ktoré sú uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994) prílohe I ods. 1 bode (ii).

2.

Pri obchode zúčastnených strán s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sa bude uplatňovať súlad s ustanoveniami uvedenej zmluvy.

Článok 18

1.

Clá pri dovoze výrobkov s pôvodom v Albánsku sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.

Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s podobným účinkom sa so zreteľom na výrobky s pôvodom v Albánsku zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 19

1.

Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, iný ako tovar uvedený v prílohe I, sa zrušia pri jeho dovoze do Albánska po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

2.

Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, ktorý je uvedený v prílohe I a ktorý sa dováža do Albánska, sa postupne znížia v súlade s týmto harmonogramom:

3.

Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska a opatrenia s podobným účinkom sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 20

Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia vo vzájomnom obchodovaní všetky poplatky, ktoré majú účinok zodpovedajúci dovoznému clu.

Článok 21

1.

Spoločenstvo a Albánsko zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody všetky vývozné clá a poplatky, ktoré majú zodpovedajúci účinok.

2.

Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody vo vzájomnom obchodovaní zrušia všetky množstvové obmedzenia pri vývoze, ako aj opatrenia, ktoré majú zodpovedajúci účinok.

Článok 22

Albánsko vyhlasuje, že v prípade, ak to umožní celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clá pri obchodovaní so Spoločenstvom rýchlejšie, ako sa uvádza v článku 19.

Stabilizačná a asociačná rada v tejto veci uskutoční analýzu a vydá príslušné odporúčania.

Článok 23

V protokole 1 sa stanovujú opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a z ocele uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.

KAPITOLA II

Článok 24

1.

Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku.

2.

Termín „poľnohospodárske výrobky a produkty rybného hospodárstva“ označuje výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobky uvedené v prílohe I ods. 1 bode (ii) Dohody o poľnohospodárstve (GATT, 1994).

3.

Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 00 a 1902 20 10.

Článok 25

V protokole 2 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 26

1.

Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s podobným účinkom týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku.

2.

Albánsko odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s podobným účinkom týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 27

1.

Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší clá a poplatky s podobným účinkom stanovené na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku, iných ako výrobkov uvedených v položkách číslo 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník umožňuje uplatňovanie cla ad valorem a osobitného cla, zrušenie sa týka iba časti cla stanoveného ad valorem.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v limite ročnej colnej kvóty 1 000 ton uplatňovať bezcolný dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.

3.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:

a)

zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe II a);

b)

postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe II b), v súlade s časovým rozvrhom pre každý výrobok v tejto prílohe;

c)

v limite colnej kvóty uvedenom pre príslušné výrobky zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe II c).

4.

V protokole 3 sú stanovené opatrenia týkajúce sa vína a liehovín, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 28

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku, iné ako sú uvedené v prílohe III. Na produkty uvedené v prílohe III sa vzťahujú ustanovenia uvedené v tejto prílohe.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje nijaké clá alebo nevyberá poplatky s podobným účinkom ako clá na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Európskom spoločenstve.

Článok 29

So zreteľom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva medzi zúčastnenými stranami, na ich osobitné záujmy, na pravidlá spoločných politík Spoločenstva a politík Albánska týkajúcich sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva, význam poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Albánska a dôsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody prostredníctvom Stabilizačnej a asociačnej rady riadne a na základe vhodnej reciprocity preskúmajú všetky jednotlivé výrobky a možnosti poskytnúť si navzájom ďalšie úľavy s cieľom implementovať intenzívnejšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.

Článok 30

Ustanovenia uvedené v tejto kapitole nemajú nijaké dôsledky na jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení jednej zo zúčastnených strán.

Článok 31

Bez zreteľa na iné ustanovenia tejto dohody, najmä článkov 38 a 43, a berúc do úvahy osobitné záujmy trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva, v prípade, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a na ktoré sa vzťahujú úľavy podľa článkov 25, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov alebo ich vlastných regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú ihneď konzultácie, aby našli vhodné riešenie. Kým sa takéto riešenie nájde, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za potrebné.

KAPITOLA III

Článok 32

Ustanovenia uvedené v tejto kapitole uplatňujú zúčastnené strany v obchode so všetkými výrobkami okrem tých, na ktoré sa vzťahujú iné ustanovenia tejto kapitoly alebo ustanovenia v protokoloch 1, 2 a 3.

Článok 33

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú nové clá na dovoz a vývoz alebo poplatky s podobným účinkom ani sa jestvujúce poplatky nezvýšia.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú nové množstvové obmedzenia na dovoz a vývoz alebo opatrenia s podobným účinkom ani sa jestvujúce obmedzenia nesprísnia.

3.

Bez zreteľa na úľavy poskytnuté podľa článku 26 ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzia uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky v Albánsku a v Spoločenstve alebo prijatie opatrení v rámci tejto politiky tak, aby nemali dosah na režim dovozu uvedený v prílohách II a III.

Článok 34

1.

Strany nezavedú alebo prípadne zrušia akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany voči podobným výrobkom s pôvodom na území druhej strany.

2.

Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nemôžu využiť refundáciu vnútroštátnych nepriamych daní prevyšujúcich výšku nepriamych daní, ktorými sú zdanené.

Článok 35

Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozného cla sa budú týkať aj cla fiškálneho charakteru.

Článok 36

1.

Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo zriadenie colných únií, oblastí voľného obchodu alebo opatrenia pre pohraničný obchod, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode.

2.

V prechodných obdobiach uvedených v článku 19 táto dohoda nebude mať dosah na implementáciu špecifických preferenčných opatrení, ktorými sa riadi pohyb tovaru a ktoré buď boli ustanovené v pohraničných dohodách už uzavretých medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Albánskom, alebo vyplývajú z dvojstranných opatrení špecifikovaných v hlave III, ktoré Albánsko prijalo, aby podporilo regionálny obchod.

3.

V Stabilizačnej a asociačnej rade sa konajú konzultácie medzi stranami týkajúce sa dohôd uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku a, ak to bude potrebné, aj najvýznamnejších otázok týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím štátom. Najmä v prípade, ak tretí štát pristúpi do Spoločenstva, sa tieto konzultácie konajú s cieľom zabezpečiť zohľadnenie v tejto dohode uvedených záujmov oboch strán, Spoločenstva i Albánska.

Článok 37

1.

Nijaké z ustanovení tejto dohody nezabráni žiadnej zo strán pri prijatí ochranných opatrení v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 38.

2.

Ak jedna zo strán zistí v obchode s druhou stranou dumping alebo vyrovnávacie subvencie, táto strana môže v súlade s Dohodou WTO o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach prijať vo svojich príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch vhodné opatrenia proti takémuto postupu.

Článok 38

1.

Ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochrannej doložke sa uplatňujú medzi stranami.

2.

Ak sa výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takýchto zvýšených množstvách a podmienkach, ktoré vyvolajú alebo hrozia vznikom:

dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.

3.

Obojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz z druhej strany nebudú prísnejšie, ako je potrebné na nápravu vzniknutých problémov, a v bežnom prípade by mali pozostávať z pozastavenia ďalšieho znižovania cla za príslušný výrobok, stanoveného na základe tejto dohody, alebo zvyšovania cla za tento výrobok až do maximálnej výšky, ktorá zodpovedá výške podľa DNV a vzťahuje sa na rovnaký výrobok. Tieto opatrenia obsahujú jednoznačné kroky, ktoré vedú k ich zrušeniu najneskôr na konci stanoveného obdobia a neuplatňujú sa dlhšie ako jeden rok. Vo veľmi výnimočnej situácii možno prijať opatrenia na celkove maximálne tri roky. Na dovoz výrobku, na ktorý sa už najmenej tri roky od skončenia opatrenia vzťahovalo takéto opatrenie, sa neuplatňuje obojstranné ochranné opatrenie.

4.

V prípadoch osobitne uvedených v tomto článku Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa konkrétneho prípadu, pred prijatím v ňom uvedených opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, čo najskôr poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu prijateľnému pre obe strany.

5.

Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatnia tieto ustanovenia:

Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijali rozhodnutie na odstránenie problémov alebo do tridsiatich dní odo dňa, keď bola táto záležitosť predložená Stabilizačnej a asociačnej rade, sa nedosiahne nijaké uspokojivé riešenie, dovážajúca strana môže v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie. Pri voľbe ochranných opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Na základe ochranných opatrení, ktoré sa uplatňujú v súlade s článkom XIX GATT a Dohody WTO o ochrane, sa zachová stupeň preferencie stanovený v tejto dohode.

a)

Problémy, ktoré vzniknú zo situácie uvedenej v tomto článku, sa predložia na preskúmanie Stabilizačnej a asociačnej rade, ktorá môže prijať akékoľvek opatrenia potrebné na ich odstránenie.

b)

Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne informovanie vopred, príslušná strana môže, v situáciách osobitne uvedených v tomto článku, ihneď uplatniť predbežné opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o nich informuje druhú stranu.

6.

Ak Spoločenstvo alebo Albánsko zavedú s cieľom rýchlo získať informácie o vývoji situácie v obchode správne konanie na dovoz výrobkov, ktoré by mohli viesť k problémom uvedeným v tomto článku, informujú o tom druhú stranu.

Článok 39

1.

Ak súlad s ustanoveniami tejto hlavy vedie:

táto strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.

a)

ku kritickému nedostatku alebo k nebezpečenstvu vzniku kritického nedostatku potravín alebo výrobkov, ktoré majú pre vyvážajúcu stranu základný význam, alebo

b)

k opätovnému vývozu do tretieho štátu výrobku, na vývoz ktorého sú vo vyvážajúcej strane v platnosti množstvové obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú rovnaký účinok, a ak uvedená situácia vyvážajúcej strane spôsobuje alebo pravdepodobne spôsobí závažné problémy,

2.

Pri voľbe opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Tieto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by za tých istých podmienok viedol k svojvoľnej a neopodstatnenej diskriminácii alebo ktorý by vyvolal skryté obmedzenia obchodu, a budú ukončené, keď si ich už situácia nebude vyžadovať.

3.

Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 4 tohto článku, Spoločenstvo alebo prípadne Albánsko poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu prijateľnému pre obe strany. V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa strany môžu dohodnúť na akýchkoľvek iných prostriedkoch potrebných na odstránenie problémov. Ak sa do tridsiatich dní vo veci predloženej Stabilizačnej a asociačnej rade nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia v súlade s týmto článkom.

4.

Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa toho, o ktorú stranu ide, môže ihneď uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o nich informuje druhú stranu.

5.

Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä s cieľom stanoviť časový plán na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.

Článok 40

Albánsko postupne štátne monopoly prispôsobí obchodnému charakteru tak, aby sa zabezpečilo, že na konci štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať nijaká diskriminácia v podmienkach, za ktorých sa tovar získava a obchoduje sa s ním. Stabilizačná a asociačná rada je informovaná o opatreniach prijatých na dosiahnutie tohto cieľa.

Článok 41

Ak nie je v tejto dohode uvedené inak, v protokole 4 sa stanovujú pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.

Článok 42

Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tovaru v tranzite, ktoré sú oprávnené na základe zásad morálky, verejnej politiky alebo bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochrany kultúrneho dedičstva s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy a obmedzenia sa však nestanú prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.

Článok 43

1.

Strany sa dohodli, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania získaného na základe tejto hlavy je potrebná administratívna spolupráca, a zdôrazňujú svoje odhodlanie bojovať proti nedostatkom a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2.

Ak zúčastnená strana na základe objektívnej informácie zistila odmietnutie administratívnej spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody súvisiace s touto hlavou, príslušná strana môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-i) výrobkom(-ami).

3.

Na účely tohto článku sa za odmietnutie administratívnej spolupráce považuje inter alia:

Na účely tohto článku sa môžu konštatovať nedostatky alebo podvod, inter alia, ak bez uspokojivého vysvetlenia nastane rýchly nárast dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň produkcie a vývozných kapacít druhej strany, s ktorým bude súvisieť objektívna informácia o nedostatkoch alebo podvode.

a)

opakované odmietnutie dodržiavať záväzky overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov);

b)

opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie získania a oznámenia výsledkov následného overenia dôkazu o pôvode výrobku;

c)

opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie pri získaní povolenia na misie administratívnej spolupráce pri overovaní pravosti dokumentov alebo presnosti informácií týkajúcich sa získania príslušného preferenčného zaobchádzania.

4.

Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:

a)

Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila neposkytnutie administratívnej spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody, svoje zistenie bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnou informáciou a začne s ním konzultácie na základe všetkých príslušných informácií a objektívnych zistení s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.

b)

Ak strany začali konzultácie so Stabilizačným a asociačným výborom a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie pre príslušný(-é) výrobok(-ky). Dočasné pozastavenie sa bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru.

c)

Dočasné pozastavenie podľa tohto článku sa obmedzí na nevyhnutnú mieru tak, aby chránilo finančné záujmy dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota môže byť predĺžená. Dočasné pozastavenia sa Stabilizačnému a asociačnému výboru oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných konzultácií v Stabilizačnom a asociačnom výbore, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď sa podmienky na ich uplatnenie zmenia.

5.

Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala v úradnom vestníku uverejniť oznámenie vývozcom. V oznámení vývozcom by sa malo uviesť, že pokiaľ ide o príslušný výrobok, na základe objektívnej informácie sa zistilo odmietnutie poskytnúť administratívnu spoluprácu a (alebo) nedostatky alebo podvody.

Článok 44

Ak príslušné orgány urobia pri riadnom uplatňovaní preferenčného systému pri dovoze chyby, najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu k súčasnej zmluve, ktorý sa týka definície výrobkov s pôvodom v určitej krajine a metód administratívnej spolupráce, ak by sa v dôsledku tejto chyby uplatňovali nesprávne dovozné clá, zmluvná strana, ktorá by znášala ich dôsledky, môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu, aby preskúmala možnosti prijať vhodné opatrenia s cieľom napraviť túto situáciu.

Článok 45

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárskych ostrovoch.

HLAVA V

KAPITOLA I

Článok 46

1.

S výhradou podmienok a úpravy v jednotlivých členských štátoch:

– zaobchádzanie s pracovníkmi, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, nebude mať v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania nijaké prejavy diskriminácie na základe národnosti;

– partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorí prišli v rámci dvojstranných dohôd podľa článku 47, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu.

2.

Albánsko podľa podmienok a úpravy v tejto krajine bude spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Albánska legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi, ktorí majú v tejto krajine legálne bydlisko.

Článok 47

1.

So zreteľom na situáciu na pracovnom trhu členských štátov a s výhradou ich právnych predpisov, ako aj s ohľadom na súlad s pravidlami v oblasti mobility pracovníkov platnými v členských štátoch:

– doterajšie úľavy pri prístupe albánskych pracovníkov k zamestnaniu, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť;

– ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody.

2.

Stabilizačná a asociačná rada preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a so zreteľom na situáciu na pracovných trhoch členských štátov a Spoločenstva.

Článok 48

1.

Budú stanovené pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady, ktoré by nemalo mať vplyv na nijaké práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, sa na tento účel zavádzajú tieto ustanovenia:

– všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo bydliska, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných členských štátoch, sa zrátajú na účel dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely lekárskej starostlivosti o týchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov;

– všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania, alebo z nej vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, bude možné previesť výmenným kurzom štátu alebo štátov, ktorý(-é) ich vypláca(-jú);

– uvedení pracovníci budú poberať rodinné prídavky na svojich rodinných príslušníkov, ako je uvedené vyššie.

2.

Albánsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní na území Albánska, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jeho území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v druhej a tretej zarážke odseku 1.

KAPITOLA II

Článok 49

Na účely tejto dohody:

(i) pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie alebo prijatie zamestnania na pracovnom trhu a nezakladajú právo na prístup na pracovný trh inej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa netýkajú tých, ktorí výlučne nevykonávajú samostatnú zárobkovú činnosť; (ii) pokiaľ ide o Spoločenstvo alebo albánske spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Albánsku alebo v Spoločenstve;

a)

„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „albánska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade so zákonmi členského štátu alebo Albánska a ktorá má svoje registrované sídlo alebo ústrednú správu, alebo hlavné pôsobisko podnikania na území Spoločenstva alebo Albánska. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Albánska iba svoje registrované sídlo na území Spoločenstva alebo Albánska, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za albánsku spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom členských štátov alebo Albánska;

b)

„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi;

c)

„pobočka“ spoločnosti znamená sídlo podniku, ktoré nemá právnu subjektivitu a je natrvalo vysunuté ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavené na rokovania s tretími stranami tak, aby tieto strany, hoci vedia, že nevyhnutne existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej vrcholný manažment je v zahraničí, nemuseli priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale aby mohli vybaviť obchodné záležitosti v sídle, ktoré je vedľajším pracoviskom;

d)

„usadenie sa“ znamená:

e)

„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;

f)

„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov;

g)

„príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Albánska“ znamená v oboch prípadoch fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov alebo Albánska;

h)

so zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje na mori, štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, ktorí sa usadili mimo Spoločenstva alebo Albánska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré majú sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a riadia ich štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, takisto budú môcť využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá v súlade s právnymi predpismi príslušného členského štátu alebo Albánska registrované v tomto členskom štáte alebo v Albánsku;

i)

pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe IV. Stabilizačná a asociačná rada môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť.

Článok 50

1.

Albánsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:

(i)

pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo so spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie, a

(ii)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Albánsku, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie so svojimi vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2.

Strany neprijmú nijaké nové nariadenia alebo opatrenia, ktorými sa zavedie diskriminácia v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva alebo Albánska na ich území alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili.

3.

Spoločenstvo a jeho členské štáty od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

(i)

pri usadení sa albánskych spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie;

(ii)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek albánskych spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti, alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

4.

Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí úpravy na rozšírenie uvedených ustanovení týkajúcich sa usadenia príslušníkov oboch strán dohody a začiatku ich hospodárskej činnosti ako samostatne zárobkovo činných osôb.

5.

Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:

a)

od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať dcérske spoločnosti Spoločenstva právo využívať a prenajímať si v Albánsku nehnuteľnosti;

b)

dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať takisto právo nadobudnúť a využívať vlastnícke práva na nehnuteľnosti ako albánske spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok/majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako albánske spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili, okrem prírodných zdrojov, poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy. Sedem rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí pre nezahrnuté oblasti úpravy rozšírenie práv podľa tohto odseku.

Článok 51

1.

S výhradou ustanovení článku 50 a s výnimkou finančných služieb opísaných v prílohe IV môže každá strana regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany voči vlastným spoločnostiam a príslušníkom.

2.

Bez zreteľa na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému. Takéto opatrenia sa nebudú využívať ako prostriedok na neplnenie záväzkov niektorou zo strán tejto dohody.

3.

Nič v tejto dohode sa nebude vysvetľovať tak, že sa žiada, aby strana zverejnila informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo iné dôverné informácie o majetku alebo vlastníctve verejnoprávnych subjektov.

Článok 52

1.

Bez zreteľa na Multilaterálnu dohodu o zriadení spoločného európskeho vzdušného priestoru (ECAA) sa ustanovenia tejto kapitoly nebudú uplatňovať na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.

2.

Stabilizačná a asociačná rada môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie usadenia sa a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.

Článok 53

1.

Ustanovenia článkov 50 a 51 nebránia tomu, aby strana, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodov opatrnosti uplatňovala osobitné pravidlá týkajúce sa usadenia sa a pôsobenia pobočiek spoločností druhej strany, ktoré neboli založené podľa jej právnych predpisov, na jej území. Tieto pravidlá sú oprávnené vzhľadom na právne alebo technické rozdiely medzi týmito pobočkami a pobočkami spoločností založených podľa právnych predpisov tejto strany.

2.

Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne mieru, ktorá je nevyhnutne potrebná v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.

Článok 54

Aby sa príslušníkom Spoločenstva a albánskym štátnym príslušníkom uľahčilo začať a vykonávať regulovaný výkon povolania v Albánsku a v Spoločenstve, Stabilizačná a asociačná rada preskúma, ktoré kroky sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať potrebné opatrenia.

Článok 55

1.

Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Albánska alebo albánska spoločnosť usadená na území Spoločenstva bude oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Albánska alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú príslušníkmi Spoločenstva alebo albánskymi štátnymi príslušníkmi, ak sú títo zamestnanci kľúčoví podľa definície v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Povolenia bydliska a pracovné povolenia týchto zamestnancov budú platné iba počas obdobia zamestnanosti.

2.

Kľúčoví zamestnanci týchto spoločností (ďalej len „organizácie“) sú „preložení v rámci spoločností“ podľa definície v bode c) tohto odseku v uvedených kategóriách, ak je táto organizácia právnickou osobou a ak uvedené osoby v nej boli zamestnané alebo boli jej spoločníkmi (inými ako väčšinoví vlastníci) aspoň počas jedného roka pred týmto preložením:

a)

pracovníci vo vedúcich funkciách v organizácii, ktorú priamo riadi jej manažment a v ktorej celkový dohľad alebo riadenie vykonáva najmä správna rada alebo dozorná rada akcionárov spoločnosti alebo rovnocenný orgán vrátane:

– riadenia spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie;

b)

pracovníci organizácie, ktorí majú mimoriadne znalosti nevyhnutné pre fungovanie spoločnosti, výskumné zariadenie, techniku alebo manažment. Hodnotenie takýchto znalostí, okrem znalostí, ktoré sú pre spoločnosť špecifické, môže obsahovať vysokú úroveň odbornosti viazanú na druh práce alebo obchodnej činnosti, ktorá si vyžaduje vedomosti technického charakteru, vrátane osvedčenej príslušnosti k profesijnému združeniu;

c)

zamestnanec, ktorý je „preložený v rámci spoločnosti“, je definovaný ako fyzická osoba, ktorá pracuje v tejto spoločnosti na území jednej zo strán a ktorá je na vykonávanie zárobkovej činnosti dočasne preložená na územie druhej strany; príslušná organizácia musí mať svoje hlavné sídlo na území strany a preloženie sa musí uskutočniť do sídla (pobočka, dcérska spoločnosť) tejto organizácie, ktorá na území druhej strany skutočne vykonáva rovnakú hospodársku činnosť.

3.

Vstup na územie a dočasná prítomnosť príslušníkov Spoločenstva alebo albánskych štátnych príslušníkov na území Spoločenstva alebo Albánska budú povolené, ak títo zástupcovia spoločností pracujú vo vedúcich funkciách týchto spoločností definovaných v odseku 2 písm. a) a zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky albánskej spoločnosti v Spoločenstve alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Albánsku, ak

– títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a

– spoločnosť má svoje hlavné sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a nemá iného zástupcu, administratívne priestory, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte alebo v Albánsku.

Článok 56

Počas prvých piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko prechodne zaviesť opatrenia, ktoré sa odchýlia od ustanovení tejto kapitoly, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva a jeho príslušníkov, a to vo výrobných odvetviach, ktoré:

– sú v procese reštrukturalizácie alebo musia riešiť závažné problémy, najmä ak sú tieto problémy spojené s vážnymi sociálnymi problémami v Albánsku, alebo

– riešia stratu alebo dramatické zníženie celkového podielu na trhu, ktorý mali albánske spoločnosti alebo štátni príslušníci v danom sektore alebo vo výrobnom odvetví v Albánsku, alebo

– sú výrobnými odvetviami, ktoré sú v Albánsku nové.

Tieto opatrenia:

(i)

sa prestanú uplatňovať najneskôr sedem rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody,

(ii)

budú primerané a potrebné na nápravu situácie a

(iii)

nebudú znamenať diskrimináciu týkajúcu sa činností spoločností Spoločenstva alebo jeho príslušníkov, ktorí sa už usadili v Albánsku v období zavedenia príslušného opatrenia, v porovnaní s albánskymi spoločnosťami alebo so štátnymi príslušníkmi.

Pri tvorbe návrhu a uplatňovaní takýchto opatrení Albánsko v každom možnom prípade poskytne preferenčné zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom. V nijakom prípade toto zaobchádzanie nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi z iného, tretieho štátu. Pred prijatím týchto opatrení bude Albánsko konzultovať so Stabilizačným a asociačným výborom a tieto opatrenia nenadobudnú účinnosť skôr ako po jednomesačnom období po oznámení konkrétnych opatrení, ktoré Albánsko zavedie, Stabilizačnej a asociačnej rade. Výnimku bude tvoriť prípad, ak si hrozba nenapraviteľných škôd naliehavo vyžiada prijatie opatrení. V tomto prípade bude Albánsko konzultovať so Stabilizačnou a asociačnou radou ihneď po prijatí týchto opatrení.

Po uplynutí piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko zaviesť alebo ponechať v platnosti tieto opatrenia iba s povolením Stabilizačnej a asociačnej rady a v podmienkach, ktoré táto rada určí.

KAPITOLA III

Článok 57

1.

Strany sa v súlade s uvedenými ustanoveniami zaväzujú prijať potrebné kroky, ktorými sa umožní postupne zaviesť poskytovanie služieb spoločnosťami Spoločenstva alebo albánskymi spoločnosťami, alebo príslušníkmi, ktorí sa usadili na území inej strany, ako je tá, ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené.

2.

V rámci procesu liberalizácie uvedeného v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví zamestnanci podľa definície v článku 55, vrátane fyzických osôb, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo albánskej spoločnosti, alebo ich príslušníka a požiadajú o dočasný vstup s cieľom rokovať o obchode so službami alebo o dohodách o obchode so službami pre poskytovateľa služieb, ak títo zástupcovia nie sú zainteresovaní na priamom obchodovaní s verejnosťou alebo poskytovaní služieb pre vlastné potreby.

3.

Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada prijme opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Zohľadní sa pokrok, ktorý strany dosiahli pri aproximácii svojich právnych predpisov.

Článok 58

1.

Strany neprijmú nijaké opatrenia alebo postupy, na základe ktorých sa výrazne obmedzia podmienky poskytovania služieb príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo albánskymi štátnymi príslušníkmi, alebo spoločnosťami usadenými na území inej strany, ako je tá, ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené, ak sa tieto podmienky porovnajú so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.

Ak sa jedna zo strán domnieva, že opatrenia, ktoré zaviedla druhá strana od nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvárajú situáciu, v ktorej sú podstatne prísnejšie obmedzenia, pokiaľ ide poskytovanie služieb, v porovnaní so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, táto strana môže požiadať druhú stranu o začatie konzultácií.

Článok 59

So zreteľom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom sa budú uplatňovať tieto ustanovenia:

1.

So zreteľom na vnútrozemskú dopravu sú v protokole 5 stanovené pravidlá, ktoré sa uplatňujú vo vzťahu medzi oboma stranami, najmä aby sa zabezpečila neobmedzená cestná tranzitná doprava na území Albánska a Spoločenstva ako celku, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnej harmonizácie právnych a dopravných predpisov Albánska s rovnakými predpismi Spoločenstva.

2.

So zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu sa strany zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na trh a k doprave na obchodnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti a životného prostredia.

Strany potvrdzujú svoj záväzok vybudovať prostredie slobodnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.

3.

Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2 strany:

a)

do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezavedú ustanovenia o deľbe nákladu;

b)

po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;

c)

každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne, ako zaobchádza s loďami vlastnej strany, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani prideľovanie lôžok a využívanie zariadení na nakladanie a vykladanie.

4.

S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, prispôsobené obchodným požiadavkám oboch strán, podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany sa upravia osobitnými opatreniami, na ktorých sa obe strany dohodnú.

5.

Pred uzavretím dohody uvedenej v odseku 4 strany neprijmú nijaké opatrenia alebo neurobia nijaké kroky a nezavedú nijaké postupy, ktoré by znamenali ešte prísnejšie obmedzenia alebo väčšiu diskrimináciu ako v situácii, aká bola pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

6.

Albánsko prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej, námornej a vnútrozemskej dopravy, ak to poslúži cieľom liberalizácie, umožneniu prístupu na trh druhej strany a uľahčí prepravu cestujúcich a tovaru.

7.

Zároveň so všeobecným pokrokom v dosahovaní týchto cieľov Stabilizačná a asociačná rada preskúma spôsob vytvorenia podmienok potrebných na zdokonalenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej a vnútrozemskej dopravy.

KAPITOLA IV

Článok 60

Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi Spoločenstvom a Albánskom.

Článok 61

1.

So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na priame investície do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, a na investície v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj na likvidáciu a repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré z nich vznikli.

2.

So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na úvery na obchodné transakcie alebo na poskytovanie služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba alebo spoločnosť s bydliskom alebo so sídlom na území jednej zo strán, a na finančné pôžičky a úvery so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.

Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko povolí štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie na základe neobmedzeného a účelného využívania jej právneho rámca a postupov nadobúdanie nehnuteľností v Albánsku s výnimkou obmedzení uvedených v harmonograme osobitných záväzkov Albánska v rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS). Počas siedmich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko postupne prispôsobí svoje právne predpisy týkajúce sa nadobúdania nehnuteľností v Albánsku príslušníkmi členských štátov Európskej únie, aby pre nich zabezpečilo zaobchádzanie, ktoré nie je nevýhodnejšie ako s albánskymi štátnymi príslušníkmi. Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada preskúma úpravy na postupné odstránenie týchto obmedzení.

Strany takisto od piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na oblasť investovania, finančných pôžičiek a úverov so splatnosťou kratšou ako jeden rok.

3.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia na pohyb kapitálu a bežné platby medzi osobami a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v Albánsku a platné opatrenia nesprísnia.

4.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom spôsobí vážne problémy alebo bude hroziť ich vznikom pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Albánsku, Spoločenstvo alebo Albánsko môžu prijať ochranné opatrenia so zreteľom na pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne jeden rok.

5.

Nič v uvedených ustanoveniach sa nebude považovať za obmedzenie práv hospodárskych subjektov strán pri využívaní ďalšieho výhodnejšieho zaobchádzania, ako ho stanovuje akákoľvek bilaterálna alebo multilaterálna dohoda, ktorá sa vzťahuje na strany tejto dohody.

6.

Strany budú navzájom konzultovať s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, aby podporili ciele tejto dohody.

Článok 62

1.

Počas prvých troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvorenie potrebných podmienok na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva na slobodný pohyb kapitálu.

2.

Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí úpravy na úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva pre slobodný pohyb kapitálu.

KAPITOLA V

Článok 63

1.

Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení opodstatnených z dôvodov verejnej politiky, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2.

Neuplatňujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek zmluvnej strany dočasne alebo trvale spojené s vykonávaním verejnej moci.

Článok 64

Na účely tejto hlavy nič v tejto dohode nebráni stranám, aby uplatňovali svoje zákony a nariadenia týkajúce sa vstupu a pobytu, zamestnania, pracovných podmienok, usadzovania sa fyzických osôb a poskytovania služieb za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k anulovaniu alebo znehodnocovaniu prínosov vyplývajúcich pre ktorúkoľvek stranu podľa podmienok osobitného ustanovenia tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.

Článok 65

Na spoločnosti, ktoré riadia a exkluzívne vlastnia albánske spoločnosti alebo albánski štátni príslušníci a spoločnosti, alebo štátni príslušníci Spoločenstva, sa takisto vzťahujú ustanovenia tejto hlavy.

Článok 66

1.

Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd, ktoré majú zamedziť dvojitému zdaneniu alebo iným daňovým opatreniam.

2.

Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby stranám bránilo prijať alebo presadzovať akékoľvek opatrenie zamerané na zabránenie daňovému úniku podľa daňových ustanovení dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných daňových opatrení, alebo domácich daňových právnych predpisov.

3.

Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby členským štátom alebo Albánsku bránilo uplatňovať príslušné ustanovenia z ich daňových právnych predpisov a rozlišovať daňových poplatníkov, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 67

1.

Strany sa všemožne usilujú vyhnúť zavedeniu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá takéto opatrenia prijme, čo najskôr predloží druhej strane časový harmonogram na ich odstránenie.

2.

V prípadoch, keď jeden alebo viac členských štátov alebo Albánsko má vážne problémy s platobnou bilanciou, alebo takáto situácia bezprostredne hrozí, môže Spoločenstvo alebo Albánsko na základe týchto okolností prijať v súlade s podmienkami, ktoré sa zaviedli Dohodou o založení WTO, obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré budú časovo ohraničené a nebudú prísnejšie, než je potrebné na zlepšenie situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Albánsko podľa potreby bezodkladne informujú druhú stranu.

3.

Na prevody, ktoré sa týkajú investícií, a to najmä repatriácie investovaných alebo reinvestovaných súm alebo akéhokoľvek druhu príjmov, ktoré z toho plynú, sa nevzťahuje žiadne obmedzujúce opatrenie.

Článok 68

Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).

Článok 69

Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na to, aby ktorákoľvek strana uplatňovala akékoľvek opatrenie potrebné na zabránenie obchádzaniu jej opatrení týkajúcich sa prístupu tretej krajiny na jej trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.

HLAVA VI

Článok 70

1.

Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich albánskych právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Albánsko sa usiluje zabezpečiť, aby jeho existujúce právne predpisy a budúce právne predpisy boli postupne zlučiteľné s acquis Spoločenstva. Albánsko zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.

2.

Táto aproximácia sa začne dňom podpísania dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 6 tejto dohody sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva uvedené v tejto dohode.

3.

Počas prvej etapy určenej v článku 6 tejto dohody sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis vnútorného trhu, ako aj na iné dôležité oblasti, ako napr. konkurencieschopnosť, práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, verejné obstarávanie, normy a certifikácia, finančné služby, pozemná a námorná doprava – s osobitným dôrazom na bezpečnostné a environmentálne normy, ako aj na sociálne aspekty –, právo obchodných spoločností, účtovníctvo, ochrana spotrebiteľa, ochrana údajov, zdravie a bezpečnosť pri práci a rovnaké príležitosti. Počas druhej etapy sa Albánsko sústredí na ostatné časti acquis.

Aproximácia sa vykoná na základe programu, na ktorom sa dohodne Komisia Európskych spoločenstiev s Albánskom.

4.

Albánsko po dohode s Komisiou Európskych spoločenstiev určí aj spôsoby monitorovania aproximácie právnych predpisov a opatrení určených na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.

Článok 71

1.

Všetko nasledujúce nie je zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ to môže mať vplyv na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:

(i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;

(ii)

zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Albánska ako celku alebo na jeho značnej časti;

(iii)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž zvýhodňovaním určitých podnikov alebo určitých výrobkov.

2.

Každé konanie, ktoré je v rozpore s týmto článkom, bude hodnotené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve, najmä článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.

3.

Strany zabezpečia, že právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu (i) a (ii) tohto článku, pokiaľ ide o súkromné a štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné práva, je poverený operačne nezávislý verejný orgán.

4.

Albánsko do štyroch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvorí funkčne nezávislý orgán poverený právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu (iii) tohto článku. Tento orgán má okrem iného právomoci povoliť programy štátnej pomoci a individuálnej pomoci na základe grantov v súlade s odsekom 2 tohto článku, ako aj právomoci nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá nezákonne.

5.

Každá strana zabezpečí transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytne druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na žiadosť jednej strany poskytne druhá strana informácie o jednotlivých prípadoch verejnej pomoci.

6.

Albánsko vypracuje kompletný inventár programov pomoci, zavedených pred vytvorením orgánu uvedeného v odseku 4, a zosúladí tieto programy pomoci s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.

(a)

Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) strany súhlasia, že počas prvých desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Albánskom so zreteľom na skutočnosť, že Albánsko sa považuje za oblasť rovnakú ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

(b)

Do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko predloží Komisii Európskych spoločenstiev svoje HDP údaje na obyvateľa harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spolu zhodnotia oprávnenosť regiónov Albánska, ako aj maximálnu intenzitu pomoci v súvislosti s nimi s cieľom vypracovať regionálnu mapu pomoci na základe príslušných usmernení Spoločenstva.

8.

Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlave IV:

– odsek 1 bod (iii) sa neuplatňuje;

– každé konanie, ktoré je v rozpore s odsekom 1 bodom (i), bude hodnotené podľa kritérií zavedených Spoločenstvom podľa článkov 36 a 37 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.

9.

Ak jedna zo strán uváži, že konkrétne konanie nie je zlučiteľné s podmienkami odseku 1 tohto článku, môže po konzultácii v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní od predloženia žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné opatrenia.

Nič v tomto článku nemá nijaký vplyv na to, že ktorákoľvek strana prijme antidumpingové alebo vyrovnávacie opatrenia v súlade s príslušnými článkami Dohody GATT a WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach z roku 1994 alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 72

Do konca tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko uplatňovať pre štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné a výhradné práva, zásady stanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, najmä v jej článku 86.

Osobitné práva štátnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Albánska.

Článok 73

1.

Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.

Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody garantovať podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ako je v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

3.

Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva uvedených v prílohe V ods. 1. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že zaviaže Albánsko, aby pristúpilo k osobitným mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.

4.

Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, bezodkladne sa predložia na žiadosť ktorejkoľvek zo strán Stabilizačnej a asociačnej rade s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenia.

Článok 74

1.

Strany sa domnievajú, že zavedenie procesu zadávania verejných objednávok na základe nediskriminácie a reciprocity, najmä v kontexte WTO, je želateľným cieľom.

2.

Albánskym spoločnostiam, či už majú sídlo v Spoločenstve alebo nie, sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok v Spoločenstve podľa pravidiel Spoločenstva o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami Spoločenstva.

Uvedené ustanovenia sa budú vzťahovať aj na zmluvy v sektore verejnoprospešných služieb hneď po tom, ako Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne preverovať, či Albánsko skutočne zaviedlo tieto právne predpisy.

3.

Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nemajú sídlo v Albánsku, sa najneskôr štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok podľa albánskeho zákona o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

4.

Stabilizačná a asociačná rada bude pravidelne preverovať, či je v Albánsku možné zaviesť prístup k získaniu verejných objednávok pre všetky spoločnosti Spoločenstva.

Spoločnosti Spoločenstva, ktoré majú sídlo v Albánsku podľa ustanovení kapitoly II hlavy V, budú mať po nadobudnutí platnosti tejto dohody prístup k získaniu verejných objednávok s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

5.

Pokiaľ je realizácia verejných objednávok spojená so zakladaním a s prevádzkovaním podnikov a s poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom, ako aj so zamestnávaním a s pohybom pracovných síl, uplatňujú sa ustanovenia článkov 46 až 69.

Článok 75

1.

Albánsko prijme potrebné opatrenia s cieľom postupne dosiahnuť zosúladenie s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou štandardizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.

2.

Na tento účel začnú strany v počiatočnom štádiu:

Článok 76

Strany spolupracujú s cieľom zosúladiť normy ochrany spotrebiteľa v Albánsku s normami Spoločenstva. Účinná ochrana spotrebiteľa je potrebná, aby sa zabezpečilo, že trhové hospodárstvo náležite funguje, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry s cieľom zabezpečiť trhový dohľad a presadzovanie práva v tejto oblasti.

Na tieto účely a vzhľadom na svoje spoločné záujmy strany podporia a zabezpečia:

Článok 77

Albánsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa pracovných podmienok, najmä ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnakých príležitostí, s právnymi predpismi Spoločenstva.

HLAVA VII

Úvod

Článok 78

Pri spolupráci v otázkach spravodlivosti a vnútorných záležitostí zmluvné strany pripisujú osobitnú dôležitosť konsolidácii právneho štátu a posilneniu inštitúcií na všetkých úrovniach, najmä v oblasti správy vo všeobecnosti, presadzovania práva a správy súdnictva. Cieľom tejto spolupráce bude najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, skvalitnenie fungovania polície a iných orgánov na presadzovanie práva, poskytovanie primeranej odbornej prípravy a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.

Článok 79

Albánsko bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa ochrany osobných údajov s právom Spoločenstva a inými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Albánsko vytvorí nezávislé orgány dohľadu s postačujúcimi finančnými a ľudskými zdrojmi s cieľom účinne monitorovať a zabezpečovať presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa ochrany osobných údajov. Strany budú spolupracovať, aby dosiahli tento cieľ.

Spolupráca v oblasti pohybu osôb

Článok 80

Strany spolupracujú v oblasti víz, hraničných kontrol, azylu a migrácie a zriadia sieť na spoluprácu v týchto oblastiach vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.

Spolupráca v uvedenej oblasti bude založená na vzájomných konzultáciách a úzkej koordinácii medzi stranami a bude zahŕňať technickú a administratívnu pomoc v oblasti:

– výmeny informácií o právnych predpisoch a postupoch;

– navrhovania právnych predpisov;

– zvyšovania efektívnosti inštitúcií;

– odbornej prípravy pracovníkov;

– bezpečnosti cestovných dokladov a odhaľovania falošných dokladov;

– správy hraníc.

Spolupráca bude zameraná najmä:

– v oblasti azylu na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov s cieľom dodržať normy Ženevského dohovoru z roku 1951 a Newyorského protokolu z roku 1967, aby sa zabezpečilo dodržiavanie zásady „non-refoulement“ (zákazu núteného vrátenia utečenca), ako aj iných práv žiadateľov o azyl a utečencov;

– v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijatia a na práva a štatút prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli na spravodlivom zaobchádzaní s občanmi iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a na podpore integračnej politiky zameranej na to, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov.

Článok 81

Strany spolupracujú na zamedzení nelegálnemu prisťahovalectvu a na jeho kontrole. Na tieto účely sa strany zaväzujú, že na požiadanie a bez ďalších formalít Albánsko a členské štáty:

– opätovne prijmú svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa ilegálne zdržiavajú na území druhej strany;

– opätovne prijmú štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré sa ilegálne zdržiavajú na ich území a ktoré vstúpili na územie Albánska cez niektorý členský štát alebo z niektorého členského štátu EÚ, alebo vstúpili na územie niektorého členského štátu EÚ cez Albánsko alebo z Albánska.

Členské štáty Európskej únie a Albánska poskytnú svojim štátnym príslušníkom náležité doklady totožnosti a poskytnú im rozšírenú administratívnu pomoc potrebnú na takéto účely.

Osobitné postupy na účely opätovného prijatia štátnych príslušníkov a štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sú určené v rámci Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskom o opätovnom prijatí osôb, ktoré sa zdržiavajú na území iného štátu neoprávnene, podpísanej 14. apríla 2005.

Albánsko súhlasí s uzavretím dohôd o opätovnom prijatí s krajinami, ktoré sú zapojené do stabilizačného a asociačného procesu, a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na zabezpečenie flexibilnej a rýchlej implementácie všetkých readmisných dohôd uvedených v tomto článku.

Stabilizačná a asociačná rada vyvinie ďalšie spoločné úsilie na predchádzanie ilegálnej imigrácii a na jej zvládnutie vrátane obchodovania s ľuďmi a sietí ilegálnej migrácie.

Spolupráca v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a nezákonným drogám

Článok 82

1.

Strany budú úzko spolupracovať s cieľom predchádzať používaniu svojich finančných systémov na pranie finančných prostriedkov z trestnej činnosti vo všeobecnosti, najmä však z obchodu s drogami, ako aj na účely financovania terorizmu.

2.

Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať z administratívnej a technickej pomoci s cieľom rozvinúť implementáciu nariadení a účinné fungovanie vhodných noriem a mechanizmov na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu zodpovedajúcich normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a medzinárodnými fórami v tejto oblasti, najmä Jednotkou pre zvláštne úlohy v oblasti finančných opatrení (FATF).

Článok 83

1.

V rámci svojich príslušných právomocí strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť vyvážený a integrovaný prístup k otázkam drog. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na zníženie dodávok nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, ako aj na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2.

Strany sa dohodnú na potrebných metódach spolupráce, aby dosiahli tieto ciele. Aktivity budú založené na vzájomne dohodnutých zásadách v súlade s líniou drogovej stratégie EÚ.

Spolupráca v boji proti terorizmu

Článok 84

V súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorých sú zmluvné strany jednou zo strán, v súlade s ich príslušnou legislatívou a nariadeniami sa strany dohodli na spolupráci s cieľom predchádzať teroristickým činom a ich financovaniu a potláčať ich, najmä ak zahŕňajú cezhraničné aktivity:

– v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 a iných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov;

– výmenou informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom;

– výmenou skúseností, pokiaľ ide o prostriedky a metódy boja proti terorizmu, v technickej oblasti a v oblasti odbornej prípravy, a výmenou skúseností v súvislosti s predchádzaním terorizmu.

Spolupráca v trestných veciach

Článok 85

Strany spolupracujú v boji proti zločineckým a nezákonným činnostiam, organizovaným alebo neorganizovaným, a pri predchádzaní týmto činnostiam, ako napríklad:

– nelegálne prevádzačstvo a obchod s ľuďmi;

– nezákonné hospodárske aktivity, najmä falšovanie mien, nezákonné operácie s takými tovarmi, ako napríklad priemyselný odpad a rádioaktívny materiál, a operácie s nezákonnými alebo falšovanými výrobkami;

– korupcia, či už v súkromnom alebo v štátnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi;

– daňové podvody;

– nezákonný obchod s drogami a psychotropnými látkami;

– pašovanie;

– nezákonný obchod so zbraňami;

– falšovanie dokladov;

– nezákonný obchod s motorovými vozidlami;

– počítačová kriminalita.

V boji proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.

HLAVA VIII

Článok 86

1.

Spoločenstvo a Albánsko vytvoria úzku spoluprácu s cieľom prispieť k rozvoju a potenciálu hospodárskeho rastu Albánska. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske prepojenia na čo možno najširšom základe v prospech oboch strán.

2.

Politiky a iné nástroje sa vytvoria tak, aby priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj Albánska. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali aj environmentálne otázky a aby sa zosúladili s požiadavkami harmonického spoločenského rozvoja.

3.

Politiky spolupráce sa budú integrovať do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude musieť venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Albánskom a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite v regióne. Stabilizačná a asociačná rada môže definovať priority v rámci politík spolupráce opísaných ďalej v texte.

Článok 87

Spoločenstvo a Albánsko zjednodušia proces hospodárskej reformy prostredníctvom spolupráce na zlepšení pochopenia základov svojich hospodárstiev a formulácie a realizácie hospodárskej politiky v trhových hospodárstvach.

Na žiadosť albánskych orgánov môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu úsilia Albánska o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu jeho politík politikám hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu.

Cieľom spolupráce bude aj posilnenie právneho štátu v oblasti podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného obchodného právneho rámca.

Spolupráca v tejto oblasti bude zahŕňať aj neformálnu výmenu informácií týkajúcich sa zásad a fungovania Európskej hospodárskej a menovej únie.

Článok 88

Spolupráca medzi stranami sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať porovnateľné, spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie procesu transformácie a reformy v Albánsku. Tento systém by mal takisto umožniť albánskemu štatistickému úradu lepšie vyhovieť potrebám domácich i zahraničných zákazníkov (tak vo verejnej správe, ako aj v súkromnom sektore). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné zásady štatistiky vydané OSN, Kódex postupov pri európskej štatistike, ako aj ustanovenia európskeho štatistického práva, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.

Článok 89

Spolupráca medzi Albánskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať s cieľom vytvoriť a rozvíjať vhodný rámec na podporu sektora bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Albánsku.

Článok 90

Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej internej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú spolupracovať najmä s cieľom vytvoriť v Albánsku efektívne systémy PIFC a externého auditu v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metodikami a s osvedčenými postupmi EÚ.

Článok 91

Spolupráca strán v rámci ich príslušných právomocí v oblasti podpory a ochrany investícií má za cieľ vytvoriť priaznivé prostredie pre súkromné investície, tak domáce, ako aj zahraničné, čo je veľmi dôležité pre hospodárske a priemyselné oživenie v Albánsku.

Článok 92

Cieľom spolupráce je podporovať modernizáciu a reštrukturalizáciu albánskeho priemyslu a jednotlivých odvetví, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi s cieľom posilniť súkromný sektor v podmienkach, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa budú odzrkadľovať priority definované obidvoma stranami. V týchto prioritách sa budú zohľadňovať regionálne aspekty priemyselného rozvoja a v prípade potreby sa budú podporovať nadnárodné partnerstvá. Cieľom týchto iniciatív by malo byť najmä vytvoriť vhodný podnikateľský rámec, zlepšiť know-how v oblasti manažmentu a podporovať trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.

V spolupráci sa bude primerane zohľadňovať acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 93

Spolupráca strán sa zameria na vytvorenie a posilnenie súkromného sektora malých a stredných podnikov (MSP) a bude primerane zohľadňovať prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti MSP, ako aj zásady zahrnuté v Európskej charte pre malé podniky.

Článok 94

Cieľom spolupráce strán v oblasti cestovného ruchu bude najmä posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databánk a pod.) a transfer know-how (prostredníctvom školení, výmen, seminárov). V spolupráci sa primerane zohľadní acquis Spoločenstva týkajúce sa tohto sektora.

Spolupráca sa môže zahrnúť do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 95

Spolupráca strán bude zameraná na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva. Cieľom spolupráce bude najmä modernizácia a reštrukturalizácia albánskeho poľnohospodárstva a agropriemyselného sektora a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.

Článok 96

Strany preskúmajú možnosť vymedzenia vzájomne prospešných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva vrátane dodržiavania medzinárodných záväzkov týkajúcich sa pravidiel riadenia a zachovania zdrojov rybného hospodárstva Organizácie pre medzinárodné a regionálne rybné hospodárstvo.

Článok 97

Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa prijmú v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Albánska colnému systému Spoločenstva. Pomôže to raziť cestu liberalizačným opatreniam plánovaným v rámci stabilizačnej a asociačnej dohody a postupnej aproximácii albánskych colných právnych predpisov acquis.

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

V protokole 6 sa stanovujú pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi oboma stranami v colnej oblasti.

Článok 98

Strany spolupracujú v daňovej oblasti vrátane oblasti opatrení, ktoré sú zamerané na ďalšiu reformu daňového systému a reštrukturalizáciu daňovej správy s cieľom zabezpečiť efektívny výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej konkurencii. V tejto súvislosti strany uznávajú dôležitosť zvýšenia transparentnosti a výmeny informácií medzi členskými štátmi Európskej únie a Albánskom s cieľom zjednodušiť presadzovanie opatrení na zamedzenie vyhýbaniu sa plateniu daní alebo daňovým únikom. Okrem toho strany od nadobudnutia platnosti tejto dohody vzájomne konzultujú s cieľom odstrániť škodlivú daňovú konkurenciu medzi členskými štátmi Európskej únie a Albánskom a zabezpečiť rovnaké podmienky v oblasti zdaňovania podnikov.

Článok 99

Strany spolupracujú s cieľom zjednodušiť reformu albánskej politiky zamestnanosti v súvislosti s posilnením hospodárskej reformy a integrácie. Cieľom spolupráce bude takisto podporiť prispôsobenie systémov albánskeho sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám a spolupráca bude zahŕňať úpravu albánskych právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnakých príležitostí pre ženy, ako aj zvýšenie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pre pracovníkov na základe existujúcej úrovne ochrany v Spoločenstve.

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 100

Strany spolupracujú s cieľom zvýšiť úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy v Albánsku, ako aj politiky mládeže a práce s mládežou. Prioritou pre systémy vyššieho vzdelávania bude dosiahnuť ciele Bolonskej deklarácie.

Strany spolupracujú aj s cieľom zabezpečiť, aby prístup k všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Albánsku bol zbavený diskriminácie na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu a náboženstva.

Spoločenstvo prispeje prostredníctvom príslušných programov a nástrojov k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Albánsku.

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 101

Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca slúži okrem iného na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rôznorodosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rôznorodosti kultúrneho prejavu.

Článok 102

Strany spolupracujú s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.

Spolupráca by mohla zahŕňať okrem iného školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami.

Albánsko zosúladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Európskeho spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis EÚ. Albánsko bude venovať osobitnú pozornosť otázkam spojeným s nadobúdaním práv duševného vlastníctva v súvislosti so satelitným, s pozemným alebo káblovým vysielaním programov.

Článok 103

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva týkajúcim sa informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zosúladenie albánskych politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.

Strany spolupracujú aj s cieľom ďalej rozvíjať informačnú spoločnosť v Albánsku. Globálne ciele budú zahŕňať prípravu spoločnosti ako celku na digitálny vek, získavanie investícií a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.

Článok 104

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Strany posilnia najmä spoluprácu v oblasti elektronických komunikačných sietí a s nimi spojených služieb, pričom konečným cieľom bude, aby rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody Albánsko prijalo acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.

Článok 105

Spoločenstvo a Albánsko prijmú opatrenia potrebné na stimuláciu vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na to, aby široká verejnosť mala základné informácie o Spoločenstve a aby odborné kruhy v Albánsku mali k dispozícii odbornejšie informácie.

Článok 106

Spolupráca medzi stranami sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.

Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Albánsku, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe, dosiahnutie prevádzkových štandardov porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie systému dopravy v Albánsku, kompatibilného a zosúladeného so systémom Spoločenstva, a zlepšenie ochrany životného prostredia v doprave.

Článok 107

Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky vrátane aspektov jadrovej bezpečnosti, podľa potreby. Odzrkadlia sa v nej zásady trhového hospodárstva a bude založená na podpísanej regionálnej Zmluve o Energetickom spoločenstve s cieľom postupne začleniť Albánsko do európskych trhov s energiami.

Článok 108

Strany rozvinú a posilnia spoluprácu v oblasti životne dôležitej úlohy, ktorou je zabránenie zhoršovaniu životného prostredia, s cieľom podporiť trvalú udržateľnosť životného prostredia.

Spolupráca sa zameria najmä na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti životného prostredia.

Článok 109

Strany podporia spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja (RTD) na základe vzájomných prínosov a so zreteľom na dostupnosť zdrojov a primeraný prístup k príslušným programom s náležitou mierou účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva (IPR).

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.

Spolupráca sa realizuje podľa osobitných opatrení, ktoré sa prerokujú a dohodnú na základe postupov prijatých každou stranou.

Článok 110

Strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zníženiu regionálnych rozdielov. Osobitnú pozornosť budú venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 111

Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a spoľahlivej verejnej správy v Albánsku, predovšetkým podporiť pravidlo implementácie právnych predpisov, riadne fungovanie štátnych inštitúcií v prospech albánskeho obyvateľstva ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi EÚ a Albánskom.

Spolupráca v tejto oblasti bude zameraná najmä na budovanie inštitúcií vrátane rozvoja a uplatňovania transparentných a nestranných výberových konaní, riadenia ľudských zdrojov, profesionálneho rozvoja v oblasti verejných služieb, ďalšieho vzdelávania a podporovania etických noriem v rámci verejnej správy, ako aj elektronickej štátnej správy. Spolupráca bude zahŕňať tak centrálnu, ako aj miestnu správu.

HLAVA IX

Článok 112

S cieľom dosiahnuť ciele tejto dohody a v súlade s článkami 3, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Albánsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená dodržaním zásad a splnením podmienok stanovených v záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z 29. apríla 1997 s prihliadnutím na výročné správy krajín stabilizačného a asociačného procesu, európskeho partnerstva a na ostatné závery Rady, týkajúce sa najmä dodržiavania programu zmien. Pomoc poskytovaná Albánsku bude riadená tak, aby vyhovovala potrebám a zvoleným prioritám a aby zohľadňovala schopnosť prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatrenia prijaté na reformu a reštrukturalizáciu hospodárstva.

Článok 113

Finančnú pomoc vo forme grantov zahŕňajú opatrenia na spoluprácu stanovené v príslušnom nariadení Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca vytvoreného Spoločenstvom po konzultáciách s Albánskom.

Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.

Článok 114

Na žiadosť Albánska a v prípade osobitnej potreby by mohlo Spoločenstvo v koordinácii s medzinárodnými finančnými inštitúciami posúdiť možnosť poskytnutia výnimočnej makrofinančnej pomoci za predpokladu splnenia určitých podmienok a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov. Táto pomoc by bola poskytnutá v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v súvislosti s programom dohodnutým medzi Albánskom a MMF.

Článok 115

S cieľom umožniť optimálne využitie dostupných zdrojov strany zabezpečia, že príspevky Spoločenstva budú úzko koordinované s príspevkami z iných zdrojov, napr. od členských štátov, iných štátov a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tieto účely si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

HLAVA X

Článok 116

Týmto sa zriaďuje Stabilizačná a asociačná rada, ktorá dohliada na uplatňovanie a implementáciu tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch a vtedy, keď si to okolnosti vyžiadajú. Zaoberá sa hlavnými otázkami vyplývajúcimi z rámca tejto dohody, ako aj ostatnými dvojstrannými alebo medzinárodnými otázkami obojstranného záujmu.

Článok 117

1.

Stabilizačná a asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a členov albánskej vlády na strane druhej.

2.

Stabilizačná a asociačná rada ustanoví svoj rokovací poriadok.

3.

Členovia Stabilizačnej a asociačnej rady sa môžu dať zastupovať v súlade s podmienkami, ktoré bude treba stanoviť v jej rokovacom poriadku.

4.

Stabilizačnej a asociačnej rade predsedá striedavo zástupca Európskeho spoločenstva a zástupca Albánska v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jej rokovacom poriadku.

5.

V otázkach, ktoré sa týkajú Európskej investičnej banky, sa EIB na zasadnutiach Stabilizačnej a asociačnej rady zúčastňuje ako pozorovateľ.

Článok 118

Stabilizačná a asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Stabilizačná a asociačná rada môže vydávať aj príslušné odporúčania. Na základe dohody medzi stranami navrhuje rozhodnutia a odporúčania.

Článok 119

Každá strana predloží Stabilizačnej a asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

Článok 120

1.

Stabilizačnej a asociačnej rade pomáha pri výkone povinností Stabilizačný a asociačný výbor zložený zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a zástupcov Albánska na strane druhej.

2.

Stabilizačná a asociačná rada určí vo svojom rokovacom poriadku povinnosti Stabilizačného a asociačného výboru, ktoré zahŕňajú prípravu zasadnutí Stabilizačnej a asociačnej rady, a určí aj, ako bude výbor fungovať.

3.

Stabilizačná a asociačná rada môže ktorúkoľvek zo svojich právomocí delegovať na Stabilizačný a asociačný výbor. V takomto prípade Stabilizačný a asociačný výbor prijme rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 118.

4.

Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri výkone povinností. Stabilizačná a asociačná rada vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a aj to, ako budú fungovať.

Článok 121

Stabilizačný a asociačný výbor môže zakladať podvýbory. Pred skončením prvého roku od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačný a asociačný výbor vytvorí potrebné podvýbory na primeranú implementáciu dohody. Pri rozhodovaní o vytvorení podvýborov a určovaní ich oblastí pôsobnosti Stabilizačný a asociačný výbor náležite zohľadní dôležitosť primeraného riešenia otázok súvisiacich s migráciou, najmä pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení podľa článkou 80 a 81 tejto dohody a monitorovanie Akčného plánu EÚ pre Albánsko a susedný región.

Článok 122

Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Výbor je fórum pre poslancov albánskeho parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa budú môcť stretávať a vymieňať si názory. Zasadá v intervaloch, ktoré si sám určí.

Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov albánskeho parlamentu na strane druhej.

Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému Stabilizačnému a asociačnému výboru predsedá striedavo Európsky parlament a albánsky parlament v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jeho rokovacom poriadku.

Článok 123

V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické osoby i právnické osoby druhej strany bez toho, aby boli diskriminované vo vzťahu k štátnym príslušníkom prvej strany, mali prístup k príslušným súdom a správnym orgánom obidvoch strán s cieľom obhajovať svoje osobné práva a svoje vlastnícke práva.

Článok 124

Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať opatrenia:

a)

ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;

b)

ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, s muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely;

c)

ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu povinností, ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 125

1.

V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej uvedeného osobitného ustanovenia:

2.

Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii vzhľadom na svoje miesto bydliska.

Článok 126

1.

Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich povinností podľa tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.

Ak jedna strana uváži, že druhá strana si neplní povinnosti v rámci tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Predtým, ako tak učiní, s výnimkou prípadov zvláštnej naliehavosti, poskytne Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve strany.

3.

Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady predmetom konzultácií, ak si to druhá strana vyžaduje.

Článok 127

Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek strany prostredníctvom vhodných kanálov bezodkladne konzultovať akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.

Ustanovenia tohto článku žiadnym spôsobom nevplývajú na články 31, 37, 38, 39 a 43 a nedotýkajú sa ich.

Článok 128

Kým sa nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty v rámci tejto dohody, táto dohoda neovplyvní práva, ktoré im zabezpečujú existujúce dohody zaväzujúce jeden alebo viac členských štátov na jednej strane a Albánsko na strane druhej.

Článok 129

Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a prílohy I až V tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o všeobecných princípoch účasti Albánskej republiky na programoch Spoločenstva,1) podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Prešetrenie stanovené v článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá má právomoc podľa potreby zmeniť a doplniť rámcovú dohodu.

Článok 130

Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa skončí šesť mesiacov po dátume takého oznámenia.

Článok 131

Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami na jednej strane a Albánsko na strane druhej.

Článok 132

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách, a na územie Albánska na strane druhej.

Článok 133

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 134

1.

Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom, vo fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.

2.

Maltská jazyková verzia tejto dohody bude overená zúčastnenými stranami na základe výmeny listov. Bude rovnako autentická ako verzie v jazykoch uvedených v odseku 1.

Článok 135

Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia posledných listín ratifikácie alebo schválenia.

Článok 136

V prípade, že až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom účinnosť ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu tovaru, ako aj príslušné ustanovenia o doprave, strany súhlasia, že za takýchto okolností na účely ustanovení hlavy IV, článkov 40, 71, 72, 73 a 74 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 4 a 6 a príslušných ustanovení protokolu 5 výraz „dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamená dátum nadobudnutia platnosti príslušnej dočasnej dohody v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v uvedených ustanoveniach.

Článok 137

Od nadobudnutia platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísanú v Bruseli 11. mája 1992. To neovplyvní nijaké právo, povinnosť alebo právnu situáciu strán, ktoré boli vytvorené prostredníctvom uplatňovania tejto dohody.

> Príloha I (čl. 19) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

> Príloha II (čl. 27) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

> Príloha III (čl. 28) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

> Príloha IV (čl. 49) – Usadenie sa: Finančné služby

> Príloha V (čl. 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

PROTOKOLY

> Protokol 1 (čl. 23) – Výrobky zo železa a z ocele

> Protokol 2 (čl. 25) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

> Protokol 3 (čl. 27) – Víno a liehové výrobky

> Protokol 4 (čl. 41) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

> Protokol 5 (čl. 59) – Pozemná doprava

> Protokol 6 (čl. 97) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach

ZÁVEREČNÝ AKT

Splnomocnení zástupcovia:

BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

ČESKEJ REPUBLIKY,

DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,

HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

ÍRSKA,

TALIANSKEJ REPUBLIKY,

CYPERSKEJ REPUBLIKY,

LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,

LITOVSKEJ REPUBLIKY,

LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

MAĎARSKEJ REPUBLIKY,

MALTSKEJ REPUBLIKY,

HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

POĽSKEJ REPUBLIKY,

PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

SLOVINSKEJ REPUBLIKY,

SLOVENSKEJ REPUBLIKY,

FÍNSKEJ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE

A SEVERNÉHO ÍRSKA,

Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii

(ďalej len „členské štáty“) a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

(ďalej len „Spoločenstvo“)

na jednej strane a

splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY

na strane druhej,

ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), prijali tieto dokumenty:

Dohoda

jej prílohy I – V, a to:

a tieto protokoly:

Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky prijali tieto spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

- Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení priznaných Európskym spoločenstvom na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000.

V Luxemburgu 12. júna 2006

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie k článkom 22 a 29

Strany vyhlasujú, že uplatňovaním článkov 22 a 29 budú v Stabilizačnej a asociačnej rade skúmať dosah akýchkoľvek preferenčných dohôd uzatvorených medzi Albánskom a tretími štátmi (okrem štátov, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces EÚ, a iných priľahlých krajín, ktoré nie sú členmi EÚ). Toto skúmanie umožní prispôsobiť albánske koncesie Európskemu spoločenstvu, keby Albánsko hodlalo ponúknuť týmto krajinám podstatne lepšie koncesie.

Spoločné vyhlásenie k článku 41

1.

Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené preskúmať otázku albánskej účasti v diagonálnej kumulácii pravidiel pôvodu hneď, ako sa vytvoria hospodárske a obchodné, ako aj iné relevantné podmienky na priznanie diagonálnej kumulácie.

2.

V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného obchodu najmä s inými krajinami, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces Európskej únie.

Spoločné vyhlásenie k článku 46

Rozumie sa, že pojem „deti“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej hostiteľskej krajiny.

Spoločné vyhlásenie k článku 48

Rozumie sa, že pojem „ich rodinní príslušníci“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej hostiteľskej krajiny.

Spoločné vyhlásenie k článku 61

Strany súhlasia s tým, že ustanovenia stanovené v článku 61 nemožno vykladať tak, aby to bránilo primeraným, nediskriminačným obmedzeniam pri nadobúdaní nehnuteľností, ktoré sú verejným majetkom, a ani inak vplývalo na predpisy strán týkajúce sa riadenia systému vlastníctva majetku, okrem prípadov, ktoré sú osobitne stanovené v tomto článku.

Rozumie sa, že nadobudnutie nehnuteľností albánskymi štátnymi príslušníkmi je v členských štátoch Európskej únie povolené v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva na základe osobitných výnimiek povolených v rámci týchto predpisov a uplatňovaných v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov Európskej únie.

Spoločné vyhlásenie k článku 73

Strany súhlasia, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo najmä autorské práva vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi, priemyselným dizajnom, ochrannými známkami a so služobnými značkami, s topografiami integrovaných obvodov, so zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu, ako aj ochranu pred nečestnou hospodárskou súťažou, ako je uvedené v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva a na ochranu nezverejnených informácií o know-how.

Spoločné vyhlásenie k článku 80

Strany si uvedomujú dôležitosť, ktorú albánsky ľud a albánska vláda prikladajú perspektíve liberalizácie vízového režimu. Pokrok však závisí od toho, ako Albánsko uplatňuje hlavné reformy v oblastiach, ako napr. posilňovanie právneho štátu, boj proti organizovanému zločinu, korupcii a ilegálnej migrácii a posilňovanie svojej administratívnej kapacity na hraničné kontroly a bezpečnosť dokladov.

Spoločné vyhlásenie k článku 126

a)

Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady zvláštnej naliehavosti uvedené v článku 126 dohody znamenajú prípady závažného porušenia dohody jednou z dvoch strán. Závažné porušenie dohody zahŕňa:

b)

Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 126 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak jedna strana prijme opatrenie v prípade zvláštnej naliehavosti podľa článku 126, druhá strana môže využiť postup riešenia sporu.

Spoločné vyhlásenie o legálnej migrácii, slobode pohybu a právach pracovníkov

Udelenie, obnovenie alebo zamietnutie povolenia na pobyt sa riadi právnymi predpismi príslušného členského štátu a dvojstrannými dohodami a dohovormi platnými medzi Albánskom a príslušným členským štátom.

Vyhlásenie Spoločenstva

Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na stabilizačnom a asociačnom procese EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Albánska, Európske spoločenstvo vyhlasuje, že:

COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)

HS 8+ Opis výrobkov 2501 00 91 - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu 2523 Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov 2710 11 25 - - - - - Ostatné druhy benzínu 2710 11 41 - - - - - - - - Motorový benzín s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 2710 11 70 - - - - - Palivo pre dýzové motory benzínového typu - - - - - Kerozín 2710 19 21 - - - - - - Palivo pre dýzové motory 2710 19 25 - - - - - - Ostatné 2710 19 29 - - - - - Ostatné stredné oleje - - - - Plynové oleje 2710 19 31 - - - - - Plynové oleje určené na špecifické spracovanie 2710 19 35 - - - - - Plynové oleje určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 - - - - - Na iné účely: 2710 19 41 - - - - - - S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti 2710 19 45 - - - - - - S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti 2710 19 49 - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti 2710 19 69 - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti 2713 12 00 - Petrolejový koks kalcinovaný 2713 20 00 - Petrolejový bitúmen 2713 90 - Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov: 2713 90 10 - - Určené na výrobu výrobkov položky 2803 2713 90 90 - - Ostatné 3103 10 10 - - Obsahujúce viac ako 35 % hmotnosti oxidu fosforečného 3103 10 90 - - Ostatné 3304 91 00 - - Púdre, kompaktné i nekompaktné 3304 99 00 - - Ostatné 3305 10 00 - Šampóny 3305 30 00 - Laky na vlasy 3305 90 10 - - „Vodičky“ na vlasy 3305 90 90 - - Ostatné 3306 10 00 - Prípravky na čistenie zubov 3307 10 00 - Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení 3307 20 00 - Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu 3401 11 00 - - Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) 3401 19 00 - - Ostatné 3401 20 10 - - Mydlo v iných formách: vločky, granuly alebo prášok 3401 20 90 - - Ostatné 3402 20 20 - - Povrchovo aktívne prípravky 3402 20 90 - - Pracie prípravky a čistiace prípravky 3402 90 10 - - Povrchovo aktívne prípravky 3405 20 00 - Leštidlá, krémy a podobné prípravky, na údržbu dreveného nábytku, dlážok alebo iných drevených výrobkov 3405 30 00 - Leštidlá na karosérie a podobné prípravky, iné ako na kovy 3405 90 90 - - Ostatné 3923 10 00 - Škatule, debny, priehradky a podobné výrobky - Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): 3923 21 00 - - Z polymérov etylénu 3923 29 - - Z ostatných plastov: 3923 29 10 - - - Z poly(vinylchloridu) 3923 29 90 - - - Ostatné 3924 Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby, z plastov: 3924 10 00 - Stolový a kuchynský riad 3924 90 - Ostatné: - - Z regenerovanej celulózy: 3924 90 11 - - - Špongie 3924 90 19 - - - Ostatné 3924 90 90 - - Ostatné 3925 10 00 - Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov 3926 Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 - Protektorované pneumatiky 4012 11 00 - - Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) 4012 12 00 - - Druhy používané na autobusy a nákladné automobily 4012 13 90 - - - Ostatné 4012 20 90 - - Ostatné 4012 90 20 - - Plné alebo komorové obruče 6401 10 - Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou: 6401 10 10 - - So zvrškom z kaučuku 6401 10 90 - - So zvrškom z plastov - Ostatná obuv: 6401 91 - - Zakrývajúca koleno: 6401 91 10 - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z kaučuku 6401 91 90 - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z plastov 6401 92 - - Zakrývajúca členok, nie však koleno: 6401 92 10 - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z kaučuku 6401 92 90 - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z plastov 6401 99 - - Ostatné: 6401 99 10 - - - Ostatná obuv so zvrškom z kaučuku 6401 99 90 - - - Ostatná obuv so zvrškom z plastov 6402 99 50 - - - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6404 19 90 - - - Ostatné 6404 20 - Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne 6404 20 10 - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6404 20 90 - - Ostatné 6405 Ostatná obuv: 6405 10 - So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne: 6405 10 10 - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou 6405 10 90 - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou, z ostatných materiálov 6405 20 - So zvrškom z textilných materiálov: 6405 20 10 - - S vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: 6405 20 91 - - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6405 20 99 - - - Ostatné 6405 90 - Ostatné 6405 90 10 - - S vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne 6405 90 90 - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: 6406 Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti: 6406 10 - Zvršky a ich časti, okrem podpätkov a výstuží: - - Z kože: 6406 10 11 - - - Zvršky 6406 10 19 - - - Časti zvrškov 6406 10 90 - - Z ostatných materiálov 6904 Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: 6904 10 00 - Keramické tehly 6904 90 00 - Ostatné 6905 Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: 6905 10 00 - Krytinová škridla 6905 90 00 - Ostatné 6907 Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: 6908 Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: 7213 10 00 - Majúce vrúbkovanie, rebrovanie, rýhovanie alebo iné deformácie vzniknuté v priebehu valcovania (ESUO) 7213 91 10 - - - Používané na betónové výstuže 7213 91 20 - - - Používané na kordové pneumatiky - - - Ostatné 7213 91 41 - - - - Obsahujúce 0,06 % alebo menej hmotnosti uhlíka 7213 91 49 - - - - Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7213 91 70 - - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale najviac 0,75 % hmotnosti uhlíka 7212 91 90 - - - - Obsahujúce viac ako 0,75 % hmotnosti uhlíka 7213 99 - - Ostatné: 7213 99 10 - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7214 10 00 - Kované 7214 20 00 - Majúce vrúbkovanie, žliabky alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní 7214 91 10 - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7214 91 90 - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka (ESUO) 7214 99 - - Ostatné: - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: 7214 99 10 - - - - Používané na betónové výstuže - - - - Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: 7214 99 31 - - - - - 80 mm alebo väčším 7214 99 39 - - - - - Menším ako 80 mm 7214 99 50 - - - Ostatné - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka: - - - - S kruhovým prierezom s priemerom: 7214 99 61 - - - - - 80 mm alebo väčším 7214 99 69 - - - - - Menším ako 80 mm 7214 99 80 - - - Ostatné 7214 99 90 - - - Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka 7306 60 31 - - - - Nepresahujúce 2|mm 7306 60 39 - - - - Presahujúce 2|mm 7306 60 90 - - - S inými prierezmi 7306 90 00 - Ostatné 7326 90 97 00 - - - Ostatné 7408 11 00 - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 6 mm 7408 19 - - Ostatné: 7408 19 10 - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 0,5 mm 7408 19 90 - - - Ktorého maximálny prierezový rozmer nepresahuje 0,5 mm 7413 00 91 - - Z rafinovanej medi 8544 Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami, káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: - Drôty na navíjanie: 8544 11 - - Medené: 8544 11 10 - - - Lakované alebo smaltované 8544 11 90 - - - Ostatné 8544 19 - - Ostatné: 8544 19 10 - - - Lakované alebo smaltované 8544 19 90 - - - Ostatné 8544 20 00 - Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče 8544 59 10 - - - Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm - - - Ostatné 8544 59 20 - - - - Na napätie 1 000 V 8544 59 80 - - - - Na napätie presahujúce 80 V, ale menšie ako 1 000 V 8544 60 - Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V: 8544 60 10 - - S medenými vodičmi 8544 60 90 - - S inými vodičmi 9403 30 - Kancelársky drevený nábytok: - - Nepresahujúci výšku 80 cm: 9403 30 11 - - - Písacie stoly 9403 30 19 - - - Ostatné - - Presahujúci výšku 80 cm: 9403 30 91 - - - Skrine s dverami, žalúziami alebo so sklopnými doskami; registračné skrinky, lístkovnice a ostatné kartotečné skrine 9403 30 99 - - - Ostatné 9403 40 - Kuchynský drevený nábytok: 9403 40 10 - - Vstavané kuchynské jednotky 9403 40 90 - - Ostatné 9403 60 30 - - Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch

Colné sadzby sa znížia takto:

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Kód HS2) Opis tovaru 0101 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE 0101 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE 0102 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ JALOVICE „HOVÄDZIE SAMICE, KTORÉ SA NIKDY NEOTELILI, NA CHOV“ 0102 10 30 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KRAVY (OKREM JALOVÍC), „HOVÄDZIE SAMICE NA CHOV“ 0102 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ (OKREM JALOVÍC A KRÁV) 0102 90 29 ŽIVÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ S HMOTNOSŤOU > 80 KG A = 160 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) 0103 92 19 ŽIVÉ DOMÁCE PRASNICE S HMOTNOSŤOU >= 50 KG (OKREM PRASNÍC, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG A ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) 0103 92 90 ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU >= 50 KG 0104 10 10 ČISTOKRVNÉ OVCE NA CHOV 0104 10 30 JAHŇATÁ DO JEDNÉHO ROKA VEKU (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) 0104 10 80 ŽIVÉ OVCE (OKREM JAHNIAT A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) 0104 20 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KOZY 0104 20 90 ŽIVÉ KOZY (OKREM ČISTOKRVNÝCH PLEMENNÝCH ZVIERAT) 0105 11 11 SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE 185 G, ALE 1,5 % A 27 % 0404 10 12 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % 0407 00 11 MORČACIE ALEBO HUSACIE VAJCIA NA NÁSADU 0407 00 19 VAJCIA Z HYDINY NA NÁSADU (OKREM MORČACÍCH A HUSACÍCH) 0410 00 00 KORYTNAČIE VAJCIA, VTÁČIE HNIEZDA A OSTATNÉ JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU I. N. 0504 00 00 ČREVÁ, MECHÚRE A ŽALÚDKY ZO ZVIERAT OKREM RÝB, CELÉ ALEBO ICH ČASTI 0601 10 10 HĽUZY HYACINTOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 20 HĽUZY NARCISOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 30 HĽUZY TULIPÁNOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 40 HĽUZY GLADIOL VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 90 HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETAČNOM POKOJI (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, GLADIOL, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) 0601 20 10 RASTLINY A KORENE ČAKANKY (OKREM KOREŇOV ČAKANKY ODRODY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) 0601 20 30 HĽUZY ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV A TULIPÁNOV, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE 0601 20 90 HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) 0602 10 90 NEKOREŇOVITÉ ODREZKY A VRÚBLE (OKREM VINIČA HROZNORODÉHO) 0602 20 90 STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ, TÝCH DRUHOV, KTORÉ RODIA JEDLÉ OVOCIE ALEBO ORECHY (OKREM VINIČOVÝCH KRÍKOV) 0602 30 00 RODODENDRONY „AZALKY“, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ 0602 40 10 RUŽOVÉ KRÍKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ 0602 40 90 OČKOVANÉ ALEBO VRÚBĽOVANÉ RUŽOVÉ KRÍKY 0602 90 10 PODHUBIE 0602 90 20 RASTLINY ANANÁSU 0602 90 30 RASTLINY ZELENINY A JAHÔD 0602 90 41 ŽIVÉ LESNÉ STROMY 0602 90 45 VONKAJŠIE KOREŇOVITÉ ODREZKY A RASTLINY MLADÝCH STROMOV, ZÁKRSKOV, KRÍKOV A KRÍČKOV (OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) 0602 90 49 VONKAJŠIE STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY VRÁTANE ICH KOREŇOV (OKREM ODREZKOV A VRÚBĽOV A MLADÝCH RASTLÍN A OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) 0602 90 51 VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY 0602 90 59 ŽIVÉ VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY VRÁTANE ICH KOREŇOV I. N. 0602 90 70 IZBOVÉ KOREŇOVITÉ ODREZKY A MLADÉ RASTLINY (OKREM KAKTUSOV) 0602 90 91 KVITNÚCE IZBOVÉ RASTLINY S PUKMI ALEBO KVETMI (OKREM KAKTUSOV) 0602 90 99 ŽIVÉ IZBOVÉ RASTLINY A KAKTUSY (OKREM KOREŇOVÝCH ODREZKOV, MLADÝCH RASTLÍN A KVITNÚCICH RASTLÍN S PUKMI ALEBO KVETMI) 0701 10 00 SADBOVÉ ZEMIAKY 0703 20 00 CESNAK, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ 0705 21 00 ČAKANKA ŠALÁTOVÁ, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ 0706 90 30 CHREN, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ 0709 51 00 HUBY RODU „AGARICUS“, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 10 KURIATKA, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 30 HRÍBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 90 JEDLÉ HUBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM KURIATOK, HRÍBOV, HÚB RODU „AGARICUS“ A HĽUZOVIEK) 0711 51 00 HUBY RODU „AGARICUS“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 90 10 PLODY RODU „CAPSICUM“ ALEBO RODU „PIMENTA“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) 0711 90 50 CIBUĽA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 90 80 ZELENINA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV, KAPÁR, UHORIEK ŠALÁTOVÝCH A UHORIEK NAKLADAČIEK, HÚB A HĽUZOVIEK) 0712 31 00 SUŠENÉ HUBY RODU „AGARICUS“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 32 00 SUŠENÉ HUBY RODU „AURICULARIA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 33 00 SUŠENÉ HUBY RODU „TREMELLA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 39 00 SUŠENÉ HUBY A HĽUZOVKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“, RODU „AURICULARIA SPP.“ A RODU „TREMELLA SPP.“) 0713 10 10 HRACH „PISUM SATIVUM“, SUCHÝ A LÚPANÝ, NA SIATIE 0713 33 10 SUCHÁ, LÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, NA SIATIE 0713 40 00 SUCHÁ, LÚPANÁ ŠOŠOVICA, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 50 00 SUCHÝ, LÚPANÝ BÔB „VICIA FABA VAR. MAJOR“ A KONSKÝ BÔB „VICIA FABA VAR. EQUINA A VICIA FABA VAR. MINOR“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ 0713 90 00 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY 0713 90 10 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, NA SIATIE (OKREM HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) 0713 90 90 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, TIEŽ OŠÚPANÉ ALEBO LÁMANÉ (OKREM STRUKOVÍN NA SIATIE, HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) 0714 10 10 PELETY Z MÚKY A KRUPICE MANIOKU 0714 10 91 ČERSTVÝ A CELÝ ALEBO OŠÚPANÝ A MRAZENÝ MANIOK, TIEŽ ROZREZANÝ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE = 2 KG 0806 20 92 SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG 0806 20 98 SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG 0810 30 30 ČERSTVÉ ČERVENÉ RÍBEZLE 0810 40 10 ČERSTVÉ BRUSNICE (PLODY DRUHU VACCINIUM VITIS–IDAEA) 0810 60 00 ČERSTVÉ DURIANY 0811 20 11 MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU >13 %, MRAZENÉ 0811 20 19 MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU = 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 10 92 RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 10 94 RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 10 96 RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 20 11 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 20 13 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 20 15 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 20 92 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 20 94 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 20 96 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 21 POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 23 POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 25 POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 30 42 POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 44 POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 46 POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 61 BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 63 BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 65 BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 30 92 BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 94 BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 96 BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 40 00 ZLOMKOVÁ RYŽA 1007 00 10 HYBRIDY ZŔN CIROKU, NA SIATIE 1007 00 90 ZRNÁ CIROKU (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) 1008 10 00 POHÁNKA 1008 20 00 PROSO (OKREM ZŔN CIROKU) 1008 30 00 LESKNICA KANÁRSKA 1008 90 10 TRITICALE 1008 90 90 OBILNINY (OKREM PŠENICE A SÚRAŽE, RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, POHÁNKY, PROSA A LESKNICE KANÁRSKEJ, TRITICALE A ZŔN CIROKU) 1102 90 30 MÚKA Z JAČMEŇA 1103 19 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z RAŽE 1103 19 30 KRUPIČKA A KRUPICA Z JAČMEŇA 1103 19 40 KRUPIČKA A KRUPICA Z OVSA 1103 19 50 KRUPIČKA A KRUPICA Z RYŽE 1103 20 10 PELETY Z RAŽE 1103 20 20 PELETY Z JAČMEŇA 1103 20 30 PELETY Z OVSA 1103 20 40 PELETY Z KUKURICE 1103 20 50 PELETY Z RYŽE 1103 20 60 PELETY Z PŠENICE 1103 20 90 PELETY Z OBILNÍN (OKREM RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE A PŠENICE) 1104 12 10 DRVENÉ ZRNÁ OVSA 1104 19 30 ZRNÁ RAŽE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 61 DRVENÉ ZRNÁ JAČMEŇA 1104 19 69 ZRNÁ JAČMEŇA VO VLOČKÁCH 1104 19 91 ZRNÁ RYŽE VO VLOČKÁCH 1104 22 20 ZRNÁ OVSA, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN) 1104 22 30 OŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 50 PERLOVITÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 90 ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 98 ZRNÁ OVSA [OKREM USEKNUTÝCH ZŔN, OŠÚPANÝCH (ZBAVENÝCH ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÝCH) A REZANÝCH ALEBO ŠROTOVANÝCH (NAZÝVANÝCH „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÝCH A INAK NESPRACOVANÝCH AKO ŠROTOVANÝCH] 1104 23 30 PERLOVITÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 23 90 ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 29 01 OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) ZRNÁ JAČMEŇA 1104 29 03 OŠÚPANÉ A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ JAČMEŇA (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“) 1104 29 05 PERLOVITÉ ZRNÁ JAČMEŇA 1104 29 07 ZRNÁ JAČMEŇA, LEN ŠROTOVANÉ 1104 29 09 ZRNÁ JAČMEŇA [INÉ AKO OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ] 1104 29 11 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ PŠENICE 1104 29 15 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE 1104 29 19 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) 1104 29 31 PERLOVITÉ ZRNÁ PŠENICE 1104 29 35 PERLOVITÉ ZRNÁ RAŽE 1104 29 51 OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ 1104 29 55 OBILNÉ ZRNÁ RAŽE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ 1104 29 59 OBILNÉ ZRNÁ, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ (INÉ AKO JAČMEŇ, OVOS, KUKURICA, PŠENICA A RAŽ) 1104 29 81 OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 29 85 OBILNÉ ZRNÁ RAŽE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 30 10 PŠENIČNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ 1105 10 00 MÚKA A KRUPICA ZO ZEMIAKOV 1105 20 00 VLOČKY, GRANULY A PELETY ZO ZEMIAKOV 1106 10 00 MÚKA A KRUPICA Z HRACHU, FAZULE, ŠOŠOVICE A OSTATNÝCH SUCHÝCH STRUKOVÍN POLOŽKY 0713 1106 20 10 DENATUROVANÁ MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY ALEBO MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU 1106 20 90 MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY A KOREŇOV ALEBO HĽÚZ MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM DENATUROVANEJ) 1106 30 10 MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z BANÁNOV 1106 30 90 MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z PRODUKTOV KAPITOLY 8 „VŠETKY DRUHY JEDLÉHO OVOCIA“ (OKREM BANÁNOV) 1107 10 11 SLAD Z PŠENICE VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO) 1107 10 19 SLAD Z PŠENICE (OKREM SLADU VO FORME MÚKY A PRAŽENÉHO SLADU) 1107 10 91 SLAD VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO SLADU A SLADU Z PŠENICE) 1107 10 99 SLAD (OKREM PRAŽENÉHO SLADU, SLADU Z PŠENICE A SLADU VO FORME MÚKY) 1107 20 00 PRAŽENÝ SLAD 1108 19 10 RYŽOVÝ ŠKROB 1108 20 00 INULÍN 1109 00 00 PŠENIČNÝ LEPOK, TIEŽ SUŠENÝ 1201 00 10 SÓJOVÉ BÔBY NA SIATIE 1201 00 90 SÓJOVÉ BÔBY (OKREM SÓJOVÝCH BÔBOV NA SIATIE) 1202 10 10 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ, NA SIATIE 1203 00 00 KOPRA 1204 00 10 SEMENÁ ĽANOVÉ, NA SIATIE 1204 00 90 SEMENÁ ĽANOVÉ (OKREM ĽANOVÝCH SEMIEN NA SIATIE) 1205 10 10 SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ = 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ 1206 00 10 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, NA SIATIE 1206 00 91 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ LÚPANÉ A V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1206 00 99 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE, TIEŽ LÚPANÝCH SEMIEN A SEMIEN V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE) 1207 10 10 ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ, NA SIATIE 1207 10 90 ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ (OKREM ORECHOV A JADIER NA SIATIE) 1207 20 10 SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ, NA SIATIE 1207 20 90 SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 30 10 SEMENÁ RICÍNOVÉ, NA SIATIE 1207 30 90 SEMENÁ RICÍNOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 40 10 SEMENÁ SEZAMOVÉ, NA SIATIE 1207 40 90 SEMENÁ SEZAMOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 50 10 SEMENÁ HORČIČNÉ, NA SIATIE 1207 50 90 SEMENÁ HORČIČNÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 60 10 SEMENÁ POŽLTOVÉ, NA SIATIE 1207 60 90 SEMENÁ POŽLTOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 91 10 SEMENÁ MAKOVÉ, NA SIATIE 1207 91 90 SEMENÁ MAKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 99 20 OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, NA SIATIE (OKREM JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) 1207 99 91 SEMENÁ KONOPE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 99 98 OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN A PLODOV NA SIATIE A JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) 1208 10 00 MÚKA A KRUPICA ZO SÓJOVÝCH BÔBOV 1208 90 00 MÚKA A KRUPICA Z OLEJNATÝCH SEMIEN ALEBO OLEJNATÝCH PLODOV (OKREM MÚKY A KRUPICE ZO SÓJE A HORČIČNÝCH SEMIEN) 1209 10 00 SEMENÁ CUKROVEJ REPY, NA SIATIE 1209 21 00 SEMENÁ LUCERNY (ALFALFA), NA SIATIE 1209 22 10 SEMENÁ ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), NA SIATIE 1209 22 80 SEMENÁ ĎATELINY (TRIFOLIUM SPP.), NA SIATIE (OKREM SEMIEN ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.) 1209 23 11 SEMENÁ KOSTRAVY LÚČNEJ, NA SIATIE 1209 23 15 SEMENÁ KOSTRAVY ČERVENEJ, NA SIATIE 1209 23 80 SEMENÁ KOSTRAVY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN KOSTRAVY LÚČNEJ „FESTUCA PRATENSIS HUDS.“ A SEMIEN KOSTRAVY ČERVENEJ „FESTUCA RUBRA L.“) 1209 24 00 SEMENÁ KENTUCKEJ LIPNICE, NA SIATIE 1209 25 10 SEMENÁ MÄTONOHA TALIANSKEHO (LOLIUM MULTIFLORUM L.), NA SIATIE 1209 25 90 SEMENÁ MÄTONOHA VIACROČNÉHO (LOLIUM PERENNE L.), NA SIATIE 1209 26 00 SEMENÁ TIMOTEJKY, NA SIATIE 1209 29 10 SEMENÁ VIKY; SEMENÁ RODU POA PALUSTRIS L. A POA TRIVIALIS L., REZNAČKY „DACTYLIS GLOMERATA L.“ A PSINČEKA „AGROSTIS“, NA SIATIE 1209 29 50 SEMENÁ VLČIEHO BÔBU, NA SIATIE 1209 29 60 SEMENÁ REPY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN CUKROVEJ REPY) 1209 29 80 SEMENÁ KRMOVÍN, NA SIATIE (OKREM PŠENICE, SEMIEN PŠENICE, SEMIEN LUCERNY, SEMIEN ĎATELINY „TRIFOLIUM SPP.“, SEMIEN KOSTRAVY, SEMIEN KENTUCKEJ LIPNICE „POA PRATENSIS L.“, SEMIEN MÄTONOHA „LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.“, SEMIEN TIMOTEJKY) 1209 30 00 SEMENÁ LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE 1209 91 10 SEMENÁ KALERÁBU, NA SIATIE 1209 91 30 SEMENÁ CVIKLY ALEBO 1209 91 90 SEMENÁ ZELENINY, NA SIATIE (OKREM KALERÁBU) 1209 99 10 SEMENÁ LESNÝCH STROMOV, NA SIATIE 1209 99 91 SEMENÁ INÝCH AKO LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE 1209 99 99 SEMENÁ, PLODY A VÝTRUSY, NA SIATIE (OKREM STRUKOVÍN A KUKURICE, KÁVY, ČAJU, MATÉ A KORENIA, OBILNÍN, OLEJNATÝCH SEMIEN A OLEJNATÝCH PLODOV, REPY, KRMOVÍN, SEMIEN ZELENINY, SEMIEN LESNÝCH STROMOV) 1210 10 00 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM MLETÝCH, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET) 1210 20 10 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET, S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU; LUPULÍN 1210 20 90 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET (OKREM ŠIŠTIČIEK S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU) 1211 90 97 RASTLINY A ČASTI RASTLÍN 1212 10 10 SVÄTOJÁNSKY CHLIEB, ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, TIEŽ MLETÝ 1212 10 91 SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM VYLÚPANÝCH, DRVENÝCH ALEBO MLETÝCH) 1212 10 99 SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, VYLÚPANÉ, DRVENÉ ALEBO MLETÉ, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ 1212 30 00 MARHUĽOVÉ, BROSKYŇOVÉ ALEBO SLIVKOVÉ KÔSTKY A JADRÁ 1212 91 20 CUKROVÁ REPA, SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ 1212 91 80 CUKROVÁ REPA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ ALEBO MRAZENÁ 1212 99 20 CUKROVÁ TRSTINA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ, MRAZENÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ 1212 99 80 KÔSTKY A JADRÁ PLODOV A INÉ RASTLINNÉ PRODUKTY, VRÁTANE NEPRAŽENÝCH KOREŇOV ČAKANKY ODRODY „CICHORIUM INTYBUS SATIVUM“ DRUHOV POUŽÍVANÝCH NAJMÄ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, I.N. 1213 00 00 OBILNÁ SLAMA A PLEVY, NESPRACOVANÉ, TIEŽ REZANÉ, MLETÉ, LISOVANÉ ALEBO VO FORME PELIET 1214 10 00 MÚKA A PELETY Z LUCERNY (ALFALFA) 1214 90 10 KVAKA, KŔMNA REPA, KŔMNE KORENE 1214 90 90 SENO, LUCERNA (ALFALFA), ĎATELINA, HEDYSÁRUM 1214 90 91 PELETY ZO SENA, ĎATELINY, HEDYSÁRA, KELU ZIMNÉHO (KUČERAVÉHO), VLČIEHO BÔBU, VIKY A PODOBNÝCH KRMOVINOVÝCH PRODUKTOV (OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY A KŔMNYCH KOREŇOV) 1214 90 99 SENO, LUCERNA, ĎATELINA, HEDYSÁRUM, KEL ZIMNÝ (KUČERAVÝ), VLČÍ BÔB, VIKA A PODOBNÉ KRMOVINOVÉ PRODUKTY (INÉ AKO VO FORME PELIET A OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY, KŔMNYCH KOREŇOV A MÚKY Z LUCERNY) 1301 10 00 PRÍRODNÝ ŠELAK 1301 20 00 PRÍRODNÁ ARABSKÁ GUMA 1301 90 10 MASTIX „ŽIVIČNÝ VÝRON STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ 1301 90 90 PRÍRODNÉ GUMY, ŽIVICE, GUMOŽIVICE A BALZAMY (OKREM ARABSKEJ GUMY A MASTIXU „ŽIVIČNÉHO VÝRONU STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“) 1302 11 00 ÓPIUM 1302 19 05 OLEJOŽIVICA VANILKY 1302 19 98 RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY (OKREM ŠTIAV A VÝŤAŽKOV ZO SLADKÉHO DRIEVKA, Z CHMEĽU, RIMBABY (PYRETHRUM), KOREŇOV RASTLÍN OBSAHUJÚCICH ROTENÓN, HORKOŇA (QUASSIA AMARA), ÓPIA, ALOE A MANNY, ZMESI RASTLINNÝCH VÝŤAŽKOV NA VÝROBU NÁPOJOV ALEBO POTRAVINOVÝCH PRÍPRAVKOV A Z LIEČIVÝCH RASTLÍN) 1302 32 90 SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ Z GUAROVÝCH SEMIEN, TIEŽ MODIFIKOVANÉ 1302 39 00 SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ ZÍSKANÉ Z RASTLINNÝCH VÝROBKOV, TIEŽ MODIFIKOVANÉ (OKREM SLIZOV A ZAHUSŤOVADIEL ZO SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ZO SEMIEN SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, Z GUAROVÝCH SEMIEN A Z AGAR–AGAR) 1501 00 11 SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SADLA A TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) 1501 00 90 HYDINOVÝ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL 1502 00 10 TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) 1502 00 90 TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM TUKU NA PRIEMYSELNÉ/TECHNICKÉ ÚČELY) 1503 00 11 STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM EMULGOVANÝCH, ZMIEŠANÝCH ALEBO INAK UPRAVENÝCH) 1503 00 19 STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN (OKREM STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU) 1503 00 30 LOJOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM LOJOVÉHO OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA) 1503 00 90 LOJOVÝ OLEJ, OLEOMARGARÍN A SADLOVÝ OLEJ (OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA, OLEOMARGARÍNU A SADLOVÉHO OLEJA A LOJOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1504 10 10 OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, S OBSAHOM VITAMÍNU A = 1 KG 1511 90 91 PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1511 90 99 PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1512 11 10 SUROVÝ SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 11 91 SUROVÝ SLNEČNICOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 11 99 SUROVÝ POŽLTOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 19 10 SLNEČNICOVÝ OLEJ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 19 90 SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ 1512 19 91 SLNEČNICOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 19 99 POŽLTOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 21 10 SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 21 90 SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 29 10 BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 29 90 BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 11 10 SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1513 11 91 SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1513 19 11 TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1513 19 30 KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1513 19 91 KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 21 10 SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER 1513 21 11 SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1513 29 11 TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1513 29 30 OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1513 29 50 OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 29 99 BABASSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1514 11 10 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ = 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) 1514 91 90 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1514 99 10 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1514 99 90 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“,A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 11 00 SUROVÝ ĽANOVÝ OLEJ 1515 19 10 ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 19 90 ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 21 10 SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 21 90 SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 29 10 KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 29 90 KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 30 10 RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV 1515 30 90 RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV) 1515 40 00 TUNGOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ 1515 50 11 SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 50 19 SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 50 91 SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA) 1515 50 99 SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 21 SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 90 29 SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 90 31 OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 39 OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 40 SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN, SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ A HORČICOVÉHO OLEJA) 1515 90 51 TUHÉ SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG, ALEBO SUROVÉ, TEKUTÉ (OKREM TUKOV A OLEJOV NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY; SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, RUBSEN) 1515 90 60 RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH), NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN); SUROVÉ TUKY A OLEJE; SÓJOVÝ, ARAŠIDOVÝ, OLIVOVÝ, PALMOVÝ, SLNEČNICOVÝ, POŽLTOVÝ 1515 90 91 TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG, I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) 1516 10 10 ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1516 20 91 RASTLINNÉ TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM OLEJOV Z PALMOVÝCH JADIER, ILIPE, KOKOSOVÝCH ORECHOV, REPKY) 1516 20 98 RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM TUKOV A OLEJOV A ICH FRAKCIÍ) 1517 10 90 MARGARÍN OBSAHUJÚCI = 1KG ALEBO INAK UPRAVENÉ 1701 11 10 SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 11 90 SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 12 10 SUROVÝ REPNÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 12 90 SUROVÝ REPNÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1702 20 10 JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ 1702 30 10 IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE = 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) 1702 30 59 GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE = 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY 1702 30 91 GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE = 20 % A = 20 % A 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) 1702 60 80 INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY VO VOĽNEJ FORME ALEBO VO FORME SACHARÓZY 1702 60 95 FRUKTÓZA V PEVNEJ FORME A FRUKTÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY, INULÍNOVÉHO SIRUPU A CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) 1702 90 30 IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, ZÍSKANÁ Z POLYMÉROV GLUKÓZY 1702 90 50 MALTODEXTRÍN V PEVNEJ FORME A MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1702 90 80 INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 10 % A 20 % HMOTNOSTI PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, MÄSA, DROBOV A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU 2001 90 85 ČERVENÁ KAPUSTA UPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ 2001 90 99 ZELENINA, OVOCIE, ORECHY 2003 10 20 HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, CELKOM UVARENÉ 2003 10 30 HUBY RODU AGARICUS, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM CELKOM UVARENÝCH HÚB A DOČASNE KONZERVOVANÝCH HÚB) 2003 20 00 HĽUZOVKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ 2003 90 00 HUBY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) 2006 00 10 ZÁZVOR, KONZERVOVANÝ CUKROM, MÁČANÍM, GLAZOVANÍM ALEBO KANDIZOVANÍM 2008 19 51 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 17 %, V OBALE > 1 KG 2008 20 31 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 %, V OBALE = 19 %) 2008 20 59 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU = 1 KG 2008 20 79 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU == 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) 2008 20 91 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) 2008 40 90 HRUŠKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 70 98 BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK 2008 80 90 JAHODY, UPRAVENÉ 2008 92 16 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 32 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 34 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM NEPRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS (OKREM ZMESÍ S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A ZMESÍ ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 36 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 51 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 72 ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 92 76 ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 92 78 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV, TROPICKÉHO OVOCIA A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV) 2008 92 92 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 93 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NIE MENŠÍM AKO 5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 94 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 96 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG, ALE NIE MENŠÍM AKO 4,5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 97 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 99 11 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM = 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKE 2006 A 2007) 2008 99 33 MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI 2008 99 34 OVOCIE, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (OKREM POLOŽIEK 2008 11 10 AŽ 2008 99 32) (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) 2008 99 37 OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) 2008 99 38 GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS 2008 99 40 OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) 2008 99 41 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG 2008 99 46 PLODY MUČENKY, GUAJAVY A TAMARINDY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) 2008 99 47 MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 99 51 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE = 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 31 11 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 11 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20°C, V HODNOTE 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 39 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR, OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 51 CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 39 55 CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 20, ALE 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 95 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 41 91 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU 67 PRI 20°C, V HODNOTE 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 49 91 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 49 93 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 35 % 2302 20 10 OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU = 35 % 2302 30 10 OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM PŠENICE, S OBSAHOM ŠKROBU 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) 2303 10 19 ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU = 87 % HMOTNOSTI 2303 20 18 REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY = 2 %“ 2306 50 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO 2306 60 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER 2306 70 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV Z KUKURIČNÝCH KLÍČKOV 2306 90 11 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM = 3 % OLIVOVÉHO OLEJA 2306 90 90 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV (OKREM BAVLNÍKOVÉHO, ĽANOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO OLEJA , OLEJA Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO Z KOPRY, Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER) 2308 00 40 ŽALUDE A KONSKÉ GAŠTANY; OVOCNÉ VÝLISKY, POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV) 2309 10 13 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA == 10 %, ALE = 75 % 2309 10 33 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE == 10 %, ALE 10 %, ALE == 50 % 2309 10 53 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE = 10 %, ALE 10 %, ALE = 10 %, ALE = 10 %, ALE == 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 99 PRÍPRAVKY DRUHOV 2401 10 10 TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 20 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 30 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 41 TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 49 TABAK FIRE-CURED (OKREM TABAKU TYPU KENTUCKY A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 50 TABAK LIGHT AIR-CURED (OKREM TABAKU TYPU BURLEY A MARYLAND A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 70 TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 80 TABAK FLUE-CURED (OKREM TABAKU TYPU VIRGINIA A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 90 TABAK (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) 2401 20 10 TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 20 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 30 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 41 TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 49 TABAK FIRE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU KENTUCKY) 2401 20 50 TABAK LIGHT AIR-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU BURLEY ALEBO MARYLAND) 2401 20 70 TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 80 TABAK FLUE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU VIRGINIA) 2401 20 90 TABAK ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TABAKU FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) 2401 30 00 TABAKOVÝ ZVYŠOK 3301 11 10 TERPENICKÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 11 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 12 10 TERPENICKÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) 3301 12 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) 3301 13 10 TERPENTÍNOVÁ SILICA CITRÓNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ 3301 13 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ CITRÓNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 14 10 TERPENICKÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 14 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 19 10 TERPENICKÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) 3301 19 90 DETERPÉNOVANÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) 3301 21 10 TERPENICKÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 21 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 22 10 TERPENICKÝ OLEJ JAZMÍNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 22 90 DETERPÉNOVANÁ SILICA JAZMÍNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ 3301 23 10 TERPENICKÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 23 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 24 10 TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 24 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 25 10 TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) 3301 25 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) 3301 26 10 TERPENICKÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 26 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 11 TERPENICKÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 31 DETERPÉNOVANÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 61 SILICE, NEDETERPÉNOVANÉ, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM SILÍC Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, GERANIOVEJ, JAZMÍNOVEJ SILICE, LEVANDUĽOVEJ ALEBO LAVANDINOVEJ SILICE, SILICE Z MÄTY, VETIVEROVEJ, KLINČEKOVEJ, NIAOULIOVEJ A YLAN–YLANGOVEJ SILICE) 3301 29 91 DETERPÉNOVANÉ SILICE, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM POLOŽIEK 3301 11 10 AŽ 3301 29 59) 3301 30 00 REZINOIDY 3302 10 40 ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V NÁPOJOVOM PRIEMYSLE A PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE VONNÝCH LÁTOK 3302 10 90 ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V POTRAVINÁRSKOM PRIEMYSLE 3501 90 10 KAZEÍNOVÉ GLEJE (OKREM GLEJOV V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM A GLEJOV S HMOTNOSŤOU = 80 %, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU 3502 20 91 MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“ 3502 20 99 MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] 3502 90 20 ALBUMÍNY, NEVHODNÉ ALEBO NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU (VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %)] 3502 90 70 ALBUMÍNY, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU „LAKTALBUMÍN“) 3502 90 90 ALBUMÍNY A OSTATNÉ DERIVÁTY ALBUMÍNU 3503 00 10 ŽELATÍNA, TIEŽ V ŠTVORCOVÝCH A OBDĹŽNIKOVÝCH FÓLIÁCH, TIEŽ POVRCHOVO UPRAVENÉ ALEBO FARBENÉ, A JEJ DERIVÁTY (OKREM ŽELATÍNY S OBSAHOM PRÍMESI) 3503 00 80 ŽELATÍNA; OSTATNÉ GLEJE ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU (OKREM KAZEÍNOVÝCH GLEJOV POLOŽKY 3501) 3504 00 00 PEPTÓNY A ICH DERIVÁTY; OSTATNÉ ALBUMÍNOVÉ LÁTKY A ICH DERIVÁTY I. N. KOŽNÝ PRÁŠOK, TIEŽ CHRÓMOVANÝ 3505 10 50 ŠKROBY, ÉTERIFIKOVANÉ A ESTERIFIKOVANÉ (OKREM DEXTRÍNOV) 4101 20 10 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU 16 KG, ČERSTVÉ 4101 50 30 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, MOKROSOLENÉ 4101 50 50 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, SUCHÉ ALEBO SUCHOSOLENÉ 4101 50 90 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4101 90 00 KRUPÓNY, POLOKRUPÓNY, KRAJINY A ŠTIEPANÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ , ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, A CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 8 KG 4102 10 10 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z JAHNIAT, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT NAZÝVANÝCH ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL ALEBO PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH) 4102 10 90 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT) 4102 21 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, PIKLOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ 4102 29 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ (OKREM PIKLOVANÝCH ALEBO SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4103 10 20 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, ČERSTVÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 10 50 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, SOLENÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 10 90 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM ČERSTVÝCH, SOLENÝCH, SUŠENÝCH, SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN A KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 20 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z PLAZOV, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN ) 4103 30 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY ZO SVÍŇ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN ) 4103 90 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ, VRÁTANE KOŽÍ VTÁKOV ALEBO ICH ČASTI POKRYTÉ PERÍM ALEBO PÁPERÍM (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN, KOŽÍ A KOŽIEK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT) 4301 10 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z NORIEK, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 30 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z TÝCHTO DRUHOV JAHNIAT: ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH A PODOBNÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 60 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z LÍŠOK, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 70 10 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 70 90 SUROVÉ KOŽUŠINY Z TULEŇOV A UŠKATCOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH) 4301 80 10 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MORSKÝCH VYDIER ALEBO NUTRIÍ, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 30 SUROVÉ KOŽUŠINY ZO SVIŠŤOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 50 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM VŠETKÝCH DRUHOV, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 80 SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) 4301 80 95 SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) 4301 90 00 HLAVY, CHVOSTY, NÔŽKY A OSTATNÉ KÚSKY ALEBO ODREZKY KOŽUŠÍN, VHODNÉ NA POUŽITIE V KOŽUŠNÍCTVE 5001 00 00 KOKÓNY PRIADKY MORUŠOVEJ SPÔSOBILÉ NA ZMOTÁVANIE 5002 00 00 SUROVÝ HODVÁB, NESPRADENÝ A NESÚKANÝ 5003 10 00 HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, NEMYKANÝ A NEČESANÝ 5003 90 00 HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, MYKANÝ ALEBO ČESANÝ 5101 11 00 POTNÁ STRIŽNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5101 19 00 POTNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) 5101 21 00 STRIŽNÁ VLNA, ODTUČNENÁ, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5101 29 00 ODTUČNENÁ VLNA, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) 5101 30 00 KARBONIZOVANÁ VLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5102 11 00 CHLPY Z KAŠMÍRSKYCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 10 CHLPY Z ANGORSKÉHO KRÁLIKA, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 30 CHLPY Z ALPAKY, LAMY ALEBO VIKUNE, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 40 CHLPY Z ŤAVY ALEBO JAKA, ALEBO ANGORSKÝCH, TIBETSKÝCH ALEBO PODOBNÝCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 90 CHLPY Z KRÁLIKA, ZAJACA, BOBRA, NUTRIE „COYPU“ ALEBO ONDATRY PIŽMOVEJ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM ANGORSKÉHO KRÁLIKA) 5102 20 00 HRUBÉ CHLPY ZVIERAT, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) 5103 10 10 VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 10 90 VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 20 10 ODPAD Z VLNENEJ PRIADZE ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT 5103 20 91 ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 20 99 ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE, VÝČESKOV A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 30 00 ODPAD Z HRUBÝCH CHLPOV ZVIERAT, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU, ODPADU Z VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) 5201 00 10 BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ, ABSORBOVATEĽNÁ ALEBO BIELENÁ 5201 00 90 BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM ABSORBOVATEĽNEJ ALEBO BIELENEJ) 5202 10 00 ODPAD Z PRIADZE BAVLNY 5202 91 00 TRHANÝ MATERIÁL Z BAVLNY 5202 99 00 ODPAD Z BAVLNY (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5203 00 00 BAVLNA, MYKANÁ ALEBO ČESANÁ 5301 10 00 ĽAN, SUROVÝ ALEBO MÁČANÝ 5301 21 00 ĽAN, LÁMANÝ ALEBO TREPANÝ 5301 29 00 ĽAN, VYČESANÝ ALEBO INAK SPRACOVANÝ, ALE NESPRADENÝ (OKREM LÁMANÉHO, TREPANÉHO A MÁČANÉHO ĽANU) 5301 30 10 ĽANOVÁ KÚDEĽ 5301 30 90 ODPAD Z ĽANU, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU 5302 10 00 KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SUROVÉ ALEBO MÁČANÉ 5302 90 00 KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SPRACOVANÉ, ALE NESPRADENÉ; ĽANOVÁ KÚDEĽ A ĽANOVÝ ODPAD, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU (OKREM MÁČANÉHO ĽANU)

Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

Kód HS3) Opis tovaru 0101 90 11 JATOČNÉ KONE 0101 90 19 ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH A JATOČNÝCH) 0101 90 30 ŽIVÉ SOMÁRE 0101 90 90 ŽIVÉ MULY A MULICE 0206 10 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE PEČENE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 10 95 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 10 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) 0206 21 00 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE JAZYKY 0206 22 00 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE PEČENE 0206 29 91 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 29 99 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, JAZYKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) 0206 30 20 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ 0206 30 30 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 30 80 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ 0206 41 20 MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ 0206 41 80 MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ 0206 49 20 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 49 80 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 80 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 80 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 90 91 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 90 99 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0208 10 11 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV 0208 10 19 MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV 0208 10 90 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH KRÁLIKOV A ZAJACOV 0208 20 00 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ ŽABACIE STEHIENKA 0208 40 10 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z VEĽRÝB 0208 90 10 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z DOMÁCICH HOLUBOV A JEDLÉ DROBY 0208 90 20 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z PREPELÍC 0208 90 40 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY ZO ZVERINY (OKREM KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRASIAT A PREPELÍC) 0208 90 55 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z TULEŇOV 0208 90 60 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO ZO SOBOV A JEDLÉ DROBY Z NEHO 0208 90 95 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY (OKREM HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MULOV, MULÍC, HYDINY „HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS, KAČIEK, HUSÍ, MORIEK, PERLIČIEK“, KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRIMÁTOV, VEĽRÝB) 0209 00 11 ČERSTVÝ, CHLADENÝ ALEBO MRAZENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK, SOLENÝ ALEBO V SLANOM NÁLEVE 0209 00 19 SUŠENÝ ALEBO ÚDENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK 0209 00 30 INÝ PRASAČÍ TUK 0209 00 90 INÝ HYDINOVÝ TUK 0403 90 11 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 1,5 %, ALE = 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 31 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 1,5 %, ALE = 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 51 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 3 %, ALE = 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 61 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 3 %, ALE = 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0404 10 26 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ 1,5 % A 27 % 0404 10 34 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % 0404 10 48 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ 15 % 0404 10 58 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % 0404 10 62 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % 0404 10 72 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ = 15 % 0404 10 82 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % 0404 10 84 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % 0404 90 21 VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU “ 1,5 %, ALE 27 %, I.N. 0404 90 81 VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU 1,5 %, ALE 27 %, I.N. 0405 20 90 MLIEČNE NÁTIERKY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 75 %, ALE = 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY = 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY 40 % 0406 20 10 SYRY GLARUS S BYLINKAMI, STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ 0406 20 90 STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ SYRY (OKREM SYROV GLARUS S BYLINKAMI) 0406 30 10 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ, PRI KTORÝCH VÝROBE NEBOLI POUŽITÉ INÉ SYRY AKO EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE AKO PRÍSADA SYR GLARUS S BYLINKAMI „ZNÁMY AKO SCHABZIGER“; V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM 0406 30 31 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) 0406 30 90 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 36 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE S PRÍSADOU SYRA GLARUS S BYLINKAMI, UPRAVENÉ NA PREDAJ V MALOM) 0406 40 10 ROQUEFORT 0406 40 50 GORGONZOLA 0406 40 90 SYRY S MODROU PLESŇOU (OKREM ROQUEFORTU A GORGONZOLY) 0406 90 01 SYRY NA ĎALŠIE SPRACOVANIE (OKREM ČERSTVÝCH SYROV, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA, NEFERMENTOVANÉHO, TVAROHU, TAVENÝCH SYROV, SYROV S MODROU PLESŇOU A STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV) 0406 90 02 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 0406 90 03 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 0406 90 04 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC 0406 90 05 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC 0406 90 06 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BEZ KÔRY, S NETTO HMOTNOSŤOU NEPRESAHUJÚCOU 450 G 0406 90 13 EMENTÁL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 15 GRUYÉRE A SBRINZ (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 17 BERGKÄSE A APPENZELL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 18 FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR A TETE DE MOINE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 19 SYRY GLARUS S BYLINKAMI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 21 CHEDDAR (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 23 EIDAM (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 25 TILSIT (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 27 BUTTERKÄSE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 29 KASHKAVAL (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 35 KEFALO–TYRI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 37 FINLANDIA (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 39 JARLSBERG (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 50 SYRY Z OVČIEHO ALEBO BYVOLIEHO MLIEKA, V NÁDOBÁCH OBSAHUJÚCICH SLANÝ NÁLEV ALEBO V MECHOCH Z OVČEJ ALEBO KOZEJ KOŽE (OKREM FETY) 0406 90 61 GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 52 %, ALE = 62 %, ALE = 72 %, I.N. 0406 90 99 SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 %, I.N. 0408 11 20 VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 11 80 VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 19 20 VAJEČNÉ ŽĹTKY ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH) 0408 19 81 VAJEČNÉ ŽĹTKY, TEKUTÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 19 89 VAJEČNÉ ŽĹTKY (INÉ AKO TEKUTÉ), MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM SUŠENÝCH) 0408 91 20 SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 91 80 SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 99 20 VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 99 80 VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0511 10 00 BÝČIE SPERMIE 0511 99 10 ŠĽACHY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ODREZKY A PODOBNÝ ODPAD ZO SUROVÝCH KOŽÍ ALEBO KOŽIEK 0511 99 90 ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY, I.N.; MŔTVE ZVIERATÁ, NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV) 0603 10 10 ČERSTVÉ REZANÉ RUŽE A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 20 ČERSTVÉ REZANÉ KLINČEKY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 30 ČERSTVÉ REZANÉ ORCHIDEY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 40 ČERSTVÉ REZANÉ GLADIOLY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 50 ČERSTVÉ REZANÉ CHRYZANTÉMY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 80 ČERSTVÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY (OKREM RUŽÍ, KLINČEKOV, ORCHIDEÍ, GLADIOL A CHRYZANTÉM) 0603 90 00 SUŠENÉ, FARBENÉ, BIELENÉ, NAPUSTENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0604 10 10 ČERSTVÝ, SUŠENÝ, FARBENÝ, BIELENÝ, NAPUSTENÝ ALEBO INAK UPRAVENÝ LIŠAJNÍK SOBÍ VHODNÝ NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0604 91 41 KONÁRE Z JEDLE NORDMANNOVEJ [ABIES NORDMANNIANA [STEV ] SPACH] A Z JEDLE UŠĽACHTILEJ [ABIES PROCERA REHD ]) NA OKRASNÉ ÚČELY 0701 90 10 ZEMIAKY NA VÝROBU ŠKROBU, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0701 90 90 STARÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM NOVÝCH ZEMIAKOV, SADBOVÝCH ZEMIAKOV A ZEMIAKOV NA VÝROBU ŠKROBU) 0703 10 90 ŠALOTKA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ 0703 90 00 PÓR A OSTATNÁ CIBUĽOVITÁ ZELENINA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ (OREM CIBULE, ŠALOTKY A CESNAKU) 0705 11 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HLÁVKOVÝ ŠALÁT 0705 19 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠALÁT (OKREM HLÁVKOVÉHO ŠALÁTU) 0705 29 00 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ČAKANKA (OKREM ČAKANKY ŠALÁTOVEJ) 0706 90 10 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER „ZELER BUĽVOVÝ“ 0706 90 90 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ CVIKLA, KOZIA BRADA, REĎKEV A PODOBNÉ JEDLÉ KORENE (OKREM MRKVY, REPY, ZELERU A CHRENU) 0707 00 90 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ UHORKY NAKLADAČKY 0708 10 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HRACH „PISUM SATIVUM“, VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ 0708 90 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ (OKREM HRACHU „PISUM SATIVUM“ A FAZULE „VIGNA SPP, PHASEOLUS SPP “) 0709 10 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ARTIČOKY 0709 20 00 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ŠPARGĽA 0709 30 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ BAKLAŽÁN 0709 40 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER (OKREM BUĽVOVÉHO ZELERU) 0709 52 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ HĽUZOVKY 0709 60 10 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ SLADKÉ PAPRIKY 0709 60 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV 0709 60 95 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV 0709 60 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA (OKREM URČENÝCH NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV, NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV A SLADKEJ PAPRIKY) 0709 70 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT 0709 90 10 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ŠALÁTY (OKREM ŠALÁTU A ČAKANKY) 0709 90 20 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KARDY „ARTIČOK KARDOVÝ JEDLÝ A STOPKY KARDY“ A KARDONY 0709 90 31 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) 0709 90 39 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY NA VÝROBU OLEJA 0709 90 40 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KAPARY 0709 90 50 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ FENIKEL 0709 90 60 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ KUKURICA CUKROVÁ 0709 90 70 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ CUKETY 0709 90 90 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ZELENINA INDE NEŠPECIFIKOVANÁ 0710 10 00 ZEMIAKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 21 00 VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ HRACH, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ 0710 22 00 VYLÚPANÁ ALEBO NEVYLÚPANÁ FAZUĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 29 00 STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM HRACHU A FAZULE) 0710 30 00 ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ 0710 80 10 OLIVY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 51 SLADKÁ PAPRIKA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 80 59 PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) 0710 80 61 MRAZENÉ HUBY RODU AGARICUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE 0710 80 69 MRAZENÉ HUBY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE (OKREM HÚB RODU AGARICUS) 0710 80 70 PARADAJKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 80 ARTIČOKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 85 ŠPARGĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 80 95 ZELENINA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ (OKREM ZEMIAKOV, STRUKOVÍN, ŠPENÁTU, NOVOZÉLANDSKÉHO ŠPENÁTU, ZÁHRADNÉHO ŠPENÁTU, KUKURICE CUKROVEJ, OLÍV, PLODOV RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, HÚB, PARADAJOK) 0710 90 00 ZELENINOVÉ ZMESI, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0711 20 10 OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) 0711 20 90 OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU, NA VÝROBU OLEJA 0711 30 00 KAPARY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 40 00 UHORKY ŠALÁTOVÉ A UHORKY NAKLADAČKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 59 00 HUBY A HĽUZOVKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNEJ VODE ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) 0711 90 90 ZELENINOVÉ ZMESI DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0712 20 00 SUŠENÁ CIBUĽA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ 0712 90 05 SUŠENÉ ZEMIAKY, TIEŽ ROZREZANÉ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 90 11 SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, HYBRIDNÁ, NA SIATIE 0712 90 19 SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, TIEŽ ROZREZANÁ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) 0712 90 30 SUŠENÉ PARADAJKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 90 50 SUŠENÁ MRKVA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ 0712 90 90 SUŠENÁ ZELENINA A ZELENINOVÉ ZMESI, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM ZEMIAKOV, CIBULE, HÚB, HĽUZOVIEK, KUKURICE CUKROVEJ, PARADAJOK A MRKVY) 0713 10 90 HRACH, „PISUM SATIVUM“, SUŠENÝ A VYLÚPANÝ, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ (OKREM HRACHU NA SIATIE) 0713 20 00 SUCHÝ, VYLÚPANÝ CÍCER „GARBANZOS“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ 0713 31 00 SUŠENÁ, VYLÚPANÁ FAZUĽA DRUHOV „VIGNA MUNGO (L ) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 32 00 SUŠENÁ, VYLÚPANÁ MALÁ ČERVENÁ FAZUĽA ADZUKI „PHASEOLUS“ ALEBO „VIGNA ANGULARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 33 90 SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE NA SIATIE) 0713 39 00 SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA „VIGNA A PHASEOLUS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE DRUHOV „VIGNA MUNGO (L ) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, MALEJ ČERVENEJ FAZULE ADZUKI A FAZULE OBYČAJNEJ) 0801 11 00 SUŠENÉ KOKOSOVÉ ORECHY 0801 19 00 ČERSTVÉ KOKOSOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0801 21 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0801 31 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0801 32 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, VYLÚPANÉ 0802 21 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, NEVYLÚPANÉ 0802 22 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ 0802 31 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0802 32 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ 0802 40 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ JEDLÉ GAŠTANY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0802 50 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ PISTÁCIE, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0802 90 85 ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, KEŠU ORECHOV, MANDLÍ, LIESKOVÝCH ORIEŠKOV, VLAŠSKÝCH ORECHOV, JEDLÝCH GAŠTANOV „CASTANIA SPP“, PISTÁCIÍ, PEKANOVÝCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA, PÍNIOVÝCH A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) 0803 00 11 PLANTAJNY, ČERSTVÉ 0803 00 19 BANÁNY, ČERSTVÉ (OKREM PLANTAJNOV) 0804 20 10 ČERSTVÉ FIGY 0804 30 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ ANANÁSY 0804 50 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GUAJAVY, MANGÁ A MANGOSTANY 0805 10 10 ČERSTVÉ KRVAVÉ A POLOKRVAVÉ POMARANČE 0805 10 30 ČERSTVÉ DRUHY NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS 0805 10 50 ČERSTVÉ SLADKÉ POMARANČE (OKREM KRVAVÝCH A POLOKRVAVÝCH A DRUHOV NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS) 0805 10 80 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ POMARANČE (OKREM ČERSTVÝCH SLADKÝCH POMARANČOV) 0805 20 10 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KLEMENTÍNKY 0805 20 30 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MONREALY A SATSUMY 0805 20 50 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDARÍNKY A WILKINGY 0805 20 70 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGERÍNY 0805 20 90 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGELY, ORTANIKY, MALAKVINY A PODOBNÉ CITRUSOVÉ HYBRIDY (OKREM KLEMENTÍNOK, MONREALOV, SATSUMOV, MANDARÍNOK, WILKINGOV A TANGERÍNOV) 0805 50 10 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRÓNY „CITRUS LIMON“, „CITRUS LIMONUM“ 0805 50 90 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIMETY „CITRUS AURANTIFOLIA“, „CITRUS LATIFOLIA“ 0806 10 10 ČERSTVÉ STOLOVÉ HROZNO 0807 20 00 ČERSTVÉ PAPÁJE 0808 10 10 ČERSTVÉ MUŠTOVÉ JABLKÁ, VOĽNE LOŽENÉ, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA 0808 10 20 ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GOLDEN DELICIOUS 0808 10 50 ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GRANNY SMITH 0808 10 90 ČERSTVÉ JABLKÁ (OKREM MUŠTOVÝCH JABĹK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA A JABĹK DRUHOV GOLDEN DELICIOUS A GRANNY SMITH) 0808 20 10 ČERSTVÉ MUŠTOVÉ HRUŠKY, VOĽNE LOŽENÉ, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA 0808 20 50 ČERSTVÉ HRUŠKY (OKREM MUŠTOVÝCH HRUŠIEK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA) 0808 20 90 ČERSTVÉ DULE 0809 10 00 ČERSTVÉ MARHULE 0809 20 05 ČERSTVÉ VIŠNE „PRUNUS CERASUS“ 0809 20 95 ČERSTVÉ ČEREŠNE (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) 0809 30 10 ČERSTVÉ NEKTÁRINKY 0809 30 90 ČERSTVÉ BROSKYNE (OKREM NEKTÁRINIEK) 0809 40 05 ČERSTVÉ SLIVKY 0809 40 90 ČERSTVÉ TRNKY 0810 20 10 ČERSTVÉ MALINY 0810 20 90 ČERSTVÉ OSTRUŽINY, MORUŠE A OSTRUŽINOVÉ MALINY 0810 30 10 ČERSTVÉ ČIERNE RÍBEZLE 0810 30 90 ČERSTVÉ BIELE RÍBEZLE A EGREŠE 0810 40 30 ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS 0810 40 50 ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MACROCARPUM A VACCINIUM CORYMBOSUM 0810 40 90 ČERSTVÉ PLODY RODU VACCINIUM (OKREM BRUSNÍC PLODOV DRUHU VACCINIUM VITIS-IDAEAA A PLODOV DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM A CORYMBOSUM) 0810 50 00 ČERSTVÉ KIWI 0810 90 30 ČERSTVÉ TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI A SLIVKY SAPODILLO 0810 90 40 ČERSTVÉ PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE 0810 90 95 ČERSTVÉ OVOCIE, JEDLÉ (OKREM ORECHOV, BANÁNOV, DATLÍ, FÍG, ANANÁSOV, AVOKÁD, GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, CITRUSOVÝCH PLODOV, HROZNA) 0811 10 11 JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU > 13 % OBSAHU, MRAZENÉ 0811 10 19 JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU = 1,5 % 1102 30 00 MÚKA Z RYŽE 1102 90 10 MÚKA Z JAČMEŇA 1102 90 90 MÚKY Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, SÚRAŽE, RAŽE, KUKURICE, RYŽE, JAČMEŇA A OVSA) 1103 11 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z TVRDEJ PŠENICE 1103 11 90 KRUPIČKA A KRUPICA ZO SÚRAŽE A ŠPALDY STREDNEJ KVALITY 1103 13 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU = 1,5 % HMOTNOSTI 1103 19 90 KRUPIČKA A KRUPICA Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, OVSA, KUKURICE, RYŽE, RAŽE A JAČMEŇA) 1104 12 90 ZRNÁ OVSA VO VLOČKÁCH 1104 19 10 ZRNÁ PŠENICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 50 ZRNÁ KUKURICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 99 OBILNÉ ZRNÁ DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH (OKREM JAČMEŇA, OVSA, PŠENICE, RAŽE, KUKURICE A RYŽE) 1104 23 10 ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 23 99 OBILNÉ ZRNÁ KUKURICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 29 39 PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) 1104 29 89 OBILNÉ ZRNÁ (INÉ AKO JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, PŠENICE ALEBO RAŽE, ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 30 90 OBILNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ (OKREM PŠENICE) 1108 11 00 PŠENIČNÝ ŠKROB 1108 12 00 KUKURIČNÝ ŠKROB 1108 13 00 ZEMIAKOVÝ ŠKROB 1108 14 00 MANIOKOVÝ ŠKROB 1108 19 90 ŠKROB (OKREM PŠENIČNÉHO, KUKURIČNÉHO, ZEMIAKOVÉHO, MANIOKOVÉHO A RYŽOVÉHO) 1202 10 90 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK TEPELNE UPRAVENÝCH A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV NA SIATIE) 1202 20 00 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY LÚPANÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK VARENÝCH) 1211 10 00 KORENE SLADKÉHO DRIEVKA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 20 00 KORENE ŽENŠENU, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 30 00 LISTY COCA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 40 00 SLAMA MAKU, ČERSTVÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ ROZREZANÁ, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 30 TONKOVÉ FAZULE, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 70 MAJORÁN „ORIGANUM VULGARE“, „VÝHONKY, STOPKY A LISTY“, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 75 ŠALVIA LEKÁRSKA „SALVIA OFFICINALIS“, „LISTY A KVETY“, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 98 RASTLINY A ČASTI RASTLÍN, VRÁTANE SEMIEN A PLODOV, DRUHOV POUŽÍVANÝCH HLAVNE V PARFUMÉRII, VO FARMÁCII ALEBO NA INSEKTICÍDNE, FUNGICÍDNE ALEBO PODOBNÉ ÚČELY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ REZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU (OKREM KOREŇOV SLADKÉHO DRIEVKA A ŽENŠENU, LISTOV COCA) 1501 00 19 SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM SADLA A PRASAČIEHO TUKU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1508 10 90 SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO ARAŠIDOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1508 90 90 ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO), FRAKCIE (OKREM 1508 90 10), URČENÝ PRIMÁRNE NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU 1510 00 10 SUROVÉ OLIVOVÉ OLEJE A ZMESI, VRÁTANE ZMESÍ OLEJOV POLOŽKY 1509 1510 00 90 OSTATNÉ OLEJE A ICH FRAKCIE ZÍSKANÉ VÝLUČNE Z OLÍV, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ A ZMESI TÝCHTO OLEJOV ALEBO FRAKCIÍ S OLEJMI ALEBO FRAKCIAMI POLOŽKY 1509 (OKREM SUROVÝCH) 1522 00 39 ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA (OKREM MYDLOVÝCH KALOV) 1522 00 91 OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY; MYDLOVÉ KALY (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA) 1522 00 99 ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK ALEBO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH VOSKOV (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA, OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY) 1602 10 00 HOMOGENIZOVANÉ PRIPRAVENÉ MÄSO, DROBY ALEBO KRV BALENÉ NA PREDAJ V MALOM AKO DETSKÁ VÝŽIVA ALEBO NA DIETETICKÉ ÚČELY, V KONTAJNEROCH == 57 % TEPELNE NEUPRAVENÉHO MORČACIEHO MÄSA (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) 1602 31 19 PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV), HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 31 90 PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE = 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 32 19 VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 32 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 39 21 TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 39 29 VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 39 80 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 41 10 STEHNÁ A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 1602 41 90 STEHNÁ A ICH ČASTI ZO SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM DOMÁCICH) 1602 42 10 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ 1602 42 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH) 1602 49 13 PRIPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ KRKOVIČKA A JEJ KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z KRKOVIČKY A PLIECKA 1602 49 19 MÄSO ALEBO DROBY, VRÁTANE ZMESÍ Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE >= 80 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU, VRÁTANE PRASAČIEHO TUKU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU ALEBO PÔVODU (OKREM STEHNA, PLIECKA, CHRBTA S KOSŤOU, KRKOVIČKY A JEJ KÚSKOV, PÁRKOV) 1602 49 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH SVÍŇ, STEHNA, PLIECKA A KUSY Z NEHO, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 50 31 SOLENÉ HOVÄDZIE V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH 1602 50 39 MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) 1602 50 80 MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA ALEBO DROBOV V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) 1602 90 31 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV (OKREM MÄSA Z DIVIAKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 41 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO SOBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 51 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM MÄSA Z HYDINY, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 90 61 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY, TEPELNE NEUPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM MÄSA Z HYDINY, DOMÁCICH SVÍŇ, ZVERINY ALEBO KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 72 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 74 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO MÄSA A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 76 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 78 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1701 91 00 RAFINOVANÝ TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR V TUHEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ 1701 99 10 BIELY CUKOR OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 99,5 % SACHARÓZY (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 99 90 TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR A CHEMICKY ČISTÁ SACHARÓZA, V PEVNOM STAVE (OKREM TRSTINOVÉHO ALEBO REPNÉHO CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, SUROVÉHO CUKRU A BIELEHO CUKRU) 1702 11 00 LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE >= 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU 1702 19 00 LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE = 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY 1702 90 75 CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 19 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 39 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM = 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 99 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM = 1 KG 2008 11 94 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG, I.N. (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) 2008 11 96 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 11 98 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) 2008 19 11 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % ALEBO VIAC HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE 2008 19 13 PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 19 19 ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH MANDLÍ A PISTÁCIÍ A TROPICKÝCH ORECHOV) 2008 19 59 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH >= 50 % HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE 2008 19 93 PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 19 95 PRAŽENÉ ORECHY, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, MANDLÍ, PISTÁCIÍ, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) 2008 19 99 ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH ORECHOV, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV) 2008 20 19 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI) 2008 20 51 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 20 71 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 30 71 GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM = 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 40 21 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG (OKREM HRUŠIEK S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 40 31 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 2008 40 51 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 40 71 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 50 31 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 50 39 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 50 69 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU = 1 KG 2008 50 94 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG 2008 50 99 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM 9 % HMOTNOSTI) 2008 60 51 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 60 59 ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM VIŠNÍ) 2008 60 71 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) 2008 60 79 ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM ČEREŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR A VIŠNÍ) 2008 60 91 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS 2008 80 31 JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 9 % HMOTNOSTI) 2008 80 50 JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 99 45 SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 99 55 SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM = 1,33 G/CM3 V HODNOTE = 1,33 G/CM3 V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 11 91 MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 % HMOTNOSTI (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 11 99 MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 % HMOTNOSTI) 2009 19 98 POMARANČOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % HMOTNOSTI) 2009 69 11 HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE 30, ALE 18 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 69 71 KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 69 79 HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY ALEBO HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 79 11 JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE = 20, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 79 99 JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 1,33 G/CM3, V HODNOTE = 30 % HMOTNOSTI (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 90 41 ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 90 79 ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C == 25 % HMOTNOSTI 2307 00 19 VÍNNY KAL (OKREM VÍNNEHO KALU S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 25 % HMOTNOSTI) 2307 00 90 SUROVÝ VÍNNY KAMEŇ 2308 00 11 HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET, S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 50 %, ALE = 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 41 PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE = 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 10 %, ALE 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 70 PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO JEHO SIRUPY, ALE OBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 91 REPNÉ REZKY S PRIDANOU MELASOU DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ 2309 90 93 PREMIXY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ALEBO MLIEČNE VÝROBKY 2309 90 95 PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE >= 49 % HMOTNOSTI CHOLÍNCHLORIDU, NA ORGANICKOM ALEBO ANORGANICKOM ZÁKLADE 2309 90 97 PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ANI MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, ROZPUSTNÉ VÝROBKY Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV)

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)] Kód HS4) Opis Kvóta(v tonách) 1001.90.91 MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE 20 000 1001.90.99 ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE)

KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY

Kód KN Opis Nadobudnutieplatnosti dohody(celá čiastkav prvom roku) 1. januárprvého rokupo nadobudnutí platnosti dohody 1. januárdruhého rokupo nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky 0301 91 100301 91 900302 11 100302 11 200302 11 800303 21 100303 21 200303 21 800304 10 150304 10 17ex 0304 10 19ex 0304 10 910304 20 150304 20 17ex 0304 20 19ex 0304 90 10ex 0305 10 00ex 0305 30 900305 49 45ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 50 ton za 0 %Nad CK:90 % cla MFN CK: 50 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 50 ton za 0 %Nad CK:70 % cla MFN 0301 93 000302 69 110303 79 11ex 0304 10 19ex 0304 10 91ex 0304 20 19ex 0304 90 10ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:90 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:70 % cla MFN ex 0301 99 900302 69 610303 79 71ex 0304 10 38ex 0304 10 98ex 0304 20 94ex 0304 90 97ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:55 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:30 % cla MFN ex 0301 99 900302 69 94ex 0303 77 00ex 0304 10 38ex 0304 10 98ex 0304 20 94ex 0304 90 97ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:55 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:30 % cla MFN

Kód KN Opis Objem počiatočnej kvóty Sadzba cla 1604 13 111604 13 19ex 1604 20 50 Upravené alebo konzervované sardinky 100 ton 6 %1) 1604 16 001604 20 40 Upravené alebo konzervované ančovičky 1 000 ton2) 0 %1)

Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným koncesiám:

Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži takto:

USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY

(uvedené v hlave V, kapitole II)

Finančné Služby: Definície

Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby zmluvnej strany.

Medzi finančné služby patria tieto činnosti:

A.

Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:

1.

priame poistenie (vrátane pripoistenia):

(i)

poistenie osôb,

(ii)

poistenie majetku;

2.

zaistenie a opätovné postúpenie;

3.

sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;

4.

pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov.

B.

Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

1.

príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

2.

pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií;

3.

finančný lízing;

4.

všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

5.

záruky a záväzky;

6.

obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, a to s

a)

nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.),

b)

devízami,

c)

derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií,

d)

kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov, ako sú swapy, termínové úrokové dohody a podobne,

e)

prevoditeľnými cennými papiermi,

f)

ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;

7.

účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

8.

činnosti peňažného maklérstva;

9.

správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke služby;

10.

zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;

11.

poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;

12.

poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené v bodoch 1 až 11 vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie spoločností.

Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:

a)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku;

b)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi;

c)

činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami.

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

(uvedené v článku 73)

1.

Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské štáty alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:

Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje na ostatné mnohostranné dohovory.

2.

Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov:

3.

Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, aké zaručuje akejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.

PROTOKOL 1 o výrobkoch zo železa a z ocele

Článok 1

Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry. Tiež sa vzťahuje na ostatné hotové výrobky zo železa a z ocele v rámci uvedených kapitol, ktoré môžu mať v budúcnosti pôvod v Albánsku.

Článok 2

Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku, sa dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušujú.

Článok 3

1.

Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 19 a v prílohe I k tejto dohode, sa postupne znižujú v súlade s harmonogramom v uvedenom článku.

2.

Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých ostatných výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve zrušia.

Článok 4

1.

Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.

Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 5

1.

Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú, že je potrebné a naliehavé, aby každá strana okamžite riešila akýkoľvek štrukturálny nedostatok svojho železiarskeho a oceliarskeho odvetvia s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť svojho priemyselného odvetvia. Albánsko preto do troch rokov zavedie potrebný reštrukturalizačný a konverzný program pre svoj železiarsky a oceliarsky priemysel s cieľom dosiahnuť životaschopnosť tohto odvetvia v bežných trhových podmienkach. Na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstvo na požiadanie poskytne Albánsku príslušné odborné poradenstvo.

2.

Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré sú v protiklade s týmto článkom, posudzujú na základe osobitných kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel o štátnej pomoci v Spoločenstve vrátane jeho sekundárnych právnych predpisov a akýchkoľvek špecifických predpisov týkajúcich sa kontroly štátnej pomoci a platných v oblasti železiarskeho a oceliarskeho odvetvia po uplynutí platnosti Zmluvy ESUO.

3.

S cieľom uplatňovať ustanovenia článku 77 ods.1 bodu (iii) tejto dohody, pokiaľ ide o výrobky zo železa a z ocele, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Albánsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie za predpokladu, že

4.

Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného a konverzného programu prostredníctvom úplnej a nepretržitej výmeny informácií s druhou zmluvnou stranou vrátane podrobností o reštrukturalizačnom pláne, ako aj o výške, intenzite a účele každej štátnej pomoci poskytnutej na základe odsekov 2 a 3 tohto článku.

5.

Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch 1 až 4.

6.

Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto článku a ak táto metóda spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana po konzultácii v rámci kontaktnej skupiny uvedenej v článku 7 alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné opatrenia.

Článok 6

Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele medzi zmluvnými stranami.

Článok 7

Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto protokolu sa v súlade s článkom 120 dohody zriadi kontaktná skupina.

PROTOKOL 2 o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom v sektore spracovaných poľnohospodárskych výrobkov

Článok 1

1.

Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky clá, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II písm. a), prílohe II písm. b), prílohe II písm. c), prílohe II písm. d) v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené colnými kvótami alebo nie.

2.

Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o

Článok 2

Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady

Článok 3

Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych opatreniach prijatých na výrobky zahrnuté v tomto protokole. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.

Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva

Kód KN Opis tovaru (1) (2) 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 0403 10 - Jogurt: --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 51 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 10 53 ----Presahujúcim 1,5 % , ale nepresahujúcim 27 % 0403 10 59 ----Presahujúcim 27 % ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 10 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 10 99 ----Presahujúcim 6 % 0403 90 -Ostatné: --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 71 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 90 73 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 90 79 ----Presahujúcim 27 % ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 90 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 90 99 ----Presahujúcim 6 % 0405 Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: 0405 20 -Mliečne nátierky: 0405 20 10 --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % 0405 20 30 --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: 0502 10 00 -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich 0502 90 00 -Ostatné 0503 00 00 Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky 0505 Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: 0505 10 -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: 0505 10 10 --Surové 0505 10 90 --Ostatné 0505 90 00 -Ostatné 0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: 0506 10 00 -Oseín a kosti upravené kyselinou 0506 90 00 -Ostatné 0507 Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: 0507 10 00 -Slonovina; slonovinový prach a odpad 0507 90 00 -Ostatné 0508 00 00 Koraly a podobné materiály neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z neho 0509 00 Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: 0509 00 10 -Surové 0509 00 90 -Ostatné 0510 00 00 Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica cukrová 0711 Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: 0711 90 -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: --Zelenina: 0711 90 30 ---Kukurica cukrová 0903 00 00 Maté 1212 Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1212 20 00 -Morské riasy a ostatné riasy 1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: -Rastlinné šťavy a výťažky: 1302 12 00 --Zo sladkého drievka 1302 13 00 --Z chmeľu 1302 14 00 --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón 1302 19 --Ostatné: 1302 19 90 ---Ostatné 1302 20 -Pektínové látky, pektináty a pektáty: 1302 20 10 --V suchom stave 1302 20 90 --Ostatné -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 1302 31 00 --Agar-agar 1302 32 --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: 1302 32 10 ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba 1401 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): 1401 10 00 -Bambus 1401 20 00 -Rotang 1401 90 00 -Ostatné 1402 00 00 Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu 1403 00 00 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch 1404 Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1404 10 00 -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie 1404 20 00 -Bavlna linters 1404 90 00 -Ostatné 1505 Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): 1505 00 10 -Tuk z ovčej vlny, surový 1505 00 90 -Ostatné 1506 00 00 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 1515 Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 1515 90 15 -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie 1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: 1516 20 -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: 1516 20 10 --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ 1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: 1517 10 -Margarín, okrem tekutého margarínu: 1517 10 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov 1517 90 -Ostatné: 1517 90 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov --Ostatné: 1517 90 93 ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem 1518 00 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1518 00 10 -Linoxyn -Ostatné: 1518 00 91 --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 --Ostatné: 1518 00 95 ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie 1518 00 99 ---Ostatné 1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy 1521 Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: 1521 10 00 - Rastlinné vosky 1521 90 -Ostatné: 1521 90 10 --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: 1521 90 91 ---Surové 1521 90 99 ---Ostatné 1522 00 Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: 1522 00 10 -Degras 1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao: 1704 10 -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 11 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 19 ---Ostatné --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 91 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 99 ---Ostatné 1704 90 -Ostatné: 1704 90 10 --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky 1704 90 30 --Biela čokoláda --Ostatné: 1704 90 51 ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac 1704 90 55 ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu 1704 90 61 ---Cukrom potiahnuté výrobky ---Ostatné: 1704 90 65 ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek 1704 90 71 ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené 1704 90 75 ----Karamely a podobné bonbóny ----Ostatné: 1704 90 81 -----Lisované tabletky 1704 90 99 -----Ostatné 1803 Kakaová hmota, tiež odtučnená: 1803 10 00 -Neodtučnená 1803 20 00 -Celkom alebo čiastočne odtučnená 1804 00 00 Kakaové maslo, tuk a olej 1805 00 00 Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 1806 Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: 1806 10 -Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 1806 10 15 --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 20 --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 30 --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 20 -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: 1806 20 10 --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku 1806 20 30 --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku --Ostatné: 1806 20 50 ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla 1806 20 70 ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) 1806 20 80 ---Čokoládové polevy 1806 20 95 ---Ostatné -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: 1806 31 00 --Plnené 1806 32 --Neplnené 1806 32 10 ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi 1806 32 90 ---Ostatné 1806 90 -Ostatné: --Čokoláda a čokoládové výrobky: ---Čokolády, plnené alebo neplnené: 1806 90 11 ----Obsahujúce alkohol 1806 90 19 ----Ostatné ---Ostatné: 1806 90 31 ----Plnené 1806 90 39 ----Neplnené 1806 90 50 --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru obsahujúce kakao 1806 90 60 --Nátierky obsahujúce kakao 1806 90 70 --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao 1806 90 90 --Ostatné 1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1901 10 00 -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 -Ostatné: --Sladový výťažok: 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné --Ostatné: 1901 90 91 ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 1901 90 99 ---Ostatné 1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: 1902 11 00 --Vaječné 1902 19 --Ostatné: 1902 19 10 ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice 1902 19 90 ---Ostatné 1902 20 -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: --Ostatné: 1902 20 91 ---Varené 1902 20 99 ---Ostatné 1902 30 -Ostatné cestoviny: 1902 30 10 --Sušené 1902 30 90 --Ostatné 1902 40 -Kuskus: 1902 40 10 --Nepripravený 1902 40 90 --Ostatné 1903 00 00 Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách 1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov [napr. pražené kukuričné vločky (corn flakes)]; obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1904 10 -Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: 1904 10 10 --Získané z kukurice 1904 10 30 --Získané z ryže 1904 10 90 --Ostatné: 1904 20 -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: 1904 20 10 --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek --Ostatné: 1904 20 91 ---Získané z kukurice 1904 20 95 ---Získané z ryže 1904 20 99 ---Ostatné 1904 30 00 Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) 1904 90 -Ostatné: 1904 90 10 --Ryža 1904 90 80 --Ostatné 1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: 1905 10 00 -Chrumkavý chlieb 1905 20 -Medovník a podobné: 1905 20 10 --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 30 --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 90 --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) -Sladké sušienky; wafle a oblátky: 1905 31 --Sladké sušienky: ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 31 11 ----V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 31 19 ----Ostatné ---Ostatné: 1905 31 30 ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov ----Ostatné: 1905 31 91 -----Dvojité sušienky 1905 31 99 -----Ostatné 1905 32 --Wafle a oblátky: 1905 32 05 --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti --- Ostatné ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 32 11 ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 32 19 ----- Ostatné ---- Ostatné: 1905 32 91 ----- Solené, plnené alebo neplnené 1905 32 99 ----- Ostatné 1905 40 -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: 1905 40 10 --Sucháre 1905 40 90 --Ostatné 1905 90 -Ostatné: 1905 90 10 --Macesy 1905 90 20 --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky --Ostatné: 1905 90 30 ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku 1905 90 45 ---Sušienky 1905 90 55 ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené ---Ostatné: 1905 90 60 ----S pridanými sladiacimi látkami 1905 90 90 ----Ostatné 2001 Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: 2001 90 -Ostatné: 2001 90 30 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 --Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2001 90 60 --Palmové jadrá 2004 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 2004 10 -Zemiaky: --Ostatné 2004 10 91 ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2004 90 -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: 2004 90 10 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2005 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 2005 20 -Zemiaky: 2005 20 10 --Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2005 80 00 -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: 2008 11 --Arašidové oriešky: 2008 11 10 ---Arašidové maslo -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: 2008 91 00 --Palmové jadrá 2008 99 --Ostatné: ---Neobsahujúce pridaný alkohol: ----Neobsahujúce pridaný cukor: 2008 99 85 -----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 -----Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 11 --Výťažky, esencie a koncentráty: 2101 11 11 ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším 2101 11 19 ---Ostatné 2101 12 --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 12 92 ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy 2101 12 98 ---Ostatné 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: 2101 20 20 --Výťažky, esencie a koncentráty --Prípravky: 2101 20 92 ---Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté 2101 20 98 ---Ostatné 2101 30 -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: 2101 30 11 ---Čakanka pražená 2101 30 19 ---Ostatné --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: 2101 30 91 ---Z praženej čakanky 2101 30 99 ---Ostatné 2102 Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: 2102 10 -Aktívne kvasinky: 2102 10 10 --Kvasinkové kultúry --Pekárske kvasinky: 2102 10 31 ---Sušené 2102 10 39 ---Ostatné 2102 10 90 --Ostatné 2102 20 -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: --Neaktívne kvasinky: 2102 20 11 ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg. 2102 20 19 ---Ostatné 2102 20 90 --Ostatné 2102 30 00 -Pripravené prášky do pečiva 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 10 00 -Sójová omáčka 2103 20 00 -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky 2103 30 -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 10 --Horčičná múka a krupica 2103 30 90 --Pripravená horčica 2103 90 -Ostatné: 2103 90 10 --„Chutney“ mangové, tekuté 2103 90 30 --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším 2103 90 90 --Ostatné 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: 2104 10 -Polievky a bujóny a prípravky na ne: 2104 10 10 --Sušené 2104 10 90 --Ostatné 2104 20 00 -Homogenizované zložené potravinové prípravky 2105 00 Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: 2105 00 10 -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov -S hmotnostným obsahom mliečnych tukov: 2105 00 91 --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % 2105 00 99 --7 % hmotnosti alebo väčším 2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 2106 10 -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: 2106 10 20 --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 2106 10 80 --Ostatné 2106 90 -Ostatné: 2106 90 10 -- Syrové fondues 2106 90 20 --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov --Ostatné: 2106 90 92 ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: 2106 90 98 ---Ostatné 2201 Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: 2201 10 -Minerálne vody a sýtené vody: --Prírodné minerálne vody: 2201 10 11 ---Bez oxidu uhličitého 2201 10 19 ---Ostatné 2201 10 90 --Ostatné: 2201 90 00 -Ostatné 2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: 2202 10 00 -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky 2202 90 -Ostatné: 2202 90 10 --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 --Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404: 2202 90 91 ---Menším ako 0,2 % 2202 90 95 ---0, 2 % alebo viac, ale menej ako 2 % 2202 90 99 ---2 % hmotnosti alebo väčším 2203 00 Pivo vyrobené zo sladu: -V nádobách s obsahom 10 litrov alebo menším: 2203 00 01 --Vo fľašiach 2203 00 09 --Ostatné 2203 00 10 -V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: 2205 10 -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2205 10 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 10 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2205 90 -Ostatné: 2205 90 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 90 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: 2207 10 00 -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším 2207 20 00 -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom 2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: 2208 20 -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 20 12 ---Cognac 2208 20 14 ---Armagnac 2208 20 26 ---Grappa 2208 20 27 ---Brandy de Jerez 2208 20 29 ---Ostatné --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 20 40 ---Surové destiláty ---Ostatné: 2208 20 62 ----Cognac: 2208 20 64 ----Armagnac 2208 20 86 ----Grappa 2208 20 87 ----Brandy de Jerez 2208 20 89 ----Ostatné 2208 30 -Whisky: --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: 2208 30 11 ---2 litre alebo menším 2208 30 19 ---Väčším ako 2 litre --Škótska whisky: ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 32 ----2 litre alebo menším 2208 30 38 ----Väčším ako 2 litre ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 52 ----2 litre alebo menším 2208 30 58 ----Väčším ako 2 litre ---Ostatná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 72 ----2 litre alebo menším 2208 30 78 ----Väčším ako 2 litre --Ostatná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 82 ---2 litre alebo menším 2208 30 88 ---Väčším ako 2 litre 2208 40 -Rum a tafia: --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 40 11 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) ---Ostatné: 2208 40 31 ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu 2208 40 39 ----Ostatné --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 40 51 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) --Ostatné: 2208 40 91 ----S cenou presahujúcou 2 eurá za liter čistého alkoholu 2208 40 99 ----Ostatné 2208 50 -Gin a borovička: --Gin v nádobách s obsahom: 2208 50 11 ---2 litre alebo menším 2208 50 19 ---Väčším ako 2 litre --Borovička v nádobách s obsahom: 2208 50 91 ---2 litre alebo menším 2208 50 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 60 -Vodka: --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: 2208 60 11 ---2 litre alebo menším 2208 60 19 ---Väčším ako 2 litre --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: 2208 60 91 ---2 litre alebo menším 2208 60 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 70 -Likéry a kordialy: 2208 70 10 --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 70 90 --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre 2208 90 -Ostatné: --Arak v nádobách s obsahom: 2208 90 11 ---2 litre alebo menším 2208 90 19 ---Väčším ako 2 litre --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: 2208 90 33 ---2 litre alebo menším: 2208 90 38 ---Väčším ako 2 litre: --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: ---2 litre alebo menším: 2208 90 41 ----Ouzo ----Ostatné: -----Destiláty (okrem likérov): ------Destilované z ovocia: 2208 90 45 -------Kalvados 2208 90 48 -------Ostatné ------Ostatné: 2208 90 52 -------Korn 2208 90 54 -------- Tequila 2208 90 56 -------- Ostatné 2208 90 69 -----Ostatné alkoholické nápoje ---Väčším ako 2 litre: ----Destiláty (okrem likérov): 2208 90 71 -----Destilované z ovocia 2208 90 75 -----Tequila 2208 90 77 ----- Ostatné 2208 90 78 ----Ostatné alkoholické nápoje --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: 2208 90 91 ---2 litre alebo menším 2208 90 99 ---Väčším ako 2 litre 2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: 2402 10 00 -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak 2402 20 -Cigarety obsahujúce tabak: 2402 20 10 --Cigarety obsahujúce klinčeky 2402 20 90 --Ostatné 2402 90 00 -Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 10 --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g 2403 10 90 --Ostatné -Ostatné: 2403 91 00 --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak 2403 99 --Ostatné: 2403 99 10 ---Žuvací a šnupací tabak 2403 99 90 ---Ostatné 2905 Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: -Ostatné viacsýtne alkoholy: 2905 43 00 --Manitol 2905 44 --D-glucitol (sorbitol): ---Vo vodnom roztoku: 2905 44 11 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 19 ----Ostatné ---Ostatné: 2905 44 91 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 99 ----Ostatné 2905 45 00 --Glycerol 3301 Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc; 3301 90 -Ostatné: 3301 90 10 --Terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc --Extrahované olejoživice 3301 90 21 --- Zo sladkého drievka a chmeľu 3301 90 30 --- Ostatné 3301 90 90 -- Ostatné 3302 Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: 3302 10 -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle --Druhy používané v nápojovom priemysle: ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: 3302 10 10 ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % ----Ostatné: 3302 10 21 -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 3302 10 29 -----Ostatné 3501 Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: 3501 10 -Kazeín: 3501 10 10 --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien 3501 10 50 --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív 3501 10 90 --Ostatné 3501 90 -Ostatné: 3501 90 90 --Ostatné 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: 3505 10 -Dextríny a ostatné modifikované škroby: 3505 10 10 --Dextríny --Ostatné modifikované škroby: 3505 10 90 ---Ostatné 3505 20 -Gleje: 3505 20 10 --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 30 --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 50 --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 3809 Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3809 10 -Na báze škrobových látok: 3809 10 10 --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 30 --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 50 --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 90 --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: 3823 11 00 --Kyselina stearová 3823 12 00 --Kyselina olejová 3823 13 00 --Mastné kyseliny z tallového oleja 3823 19 --Ostatné: 3823 19 10 ---Destilované mastné kyseliny 3823 19 30 ---Destiláty mastných kyselín 3823 19 90 ---Ostatné 3823 70 00 -Technické mastné alkoholy 3824 Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: --Vo vodných roztokoch: 3824 60 11 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 19 ---Ostatné --Ostatné: 3824 60 91 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 99 ---Ostatné

Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.

Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS5) Opis tovaru 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: 0502 10 00 -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich 0502 90 00 -Ostatné 0503 00 00 Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky 0505 Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: 0505 10 -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: 0505 10 10 --Surové 0505 10 90 --Ostatné 0505 90 00 -Ostatné 0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: 0506 10 00 -Oseín a kosti upravené kyselinou 0506 90 00 -Ostatné 0507 Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: 0507 10 00 -Slonovina; slonovinový prach a odpad 0507 90 00 -Ostatné 0508 00 00 Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do varu, prach a odpad z nich 0509 00 Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: 0509 00 10 -Surové 0509 00 90 -Ostatné 0510 00 00 Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované 0903 00 00 Maté 1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: -Rastlinné šťavy a výťažky: 1302 12 00 --Zo sladkého drievka 1302 13 00 --Z chmeľu 1302 14 00 --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón 1302 19 --Ostatné: 1302 19 90 ---Ostatné 1302 20 -Pektínové látky, pektináty a pektáty: 1302 20 10 --V suchom stave 1302 20 90 --Ostatné -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 1302 31 00 --Agar-agar 1302 32 --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: 1302 32 10 ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba 1401 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie, napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): 1401 10 00 -Bambus 1401 20 00 -Rotang 1401 90 00 -Ostatné 1402 00 00 Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu 1403 00 00 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch 1404 Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1404 10 00 -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie 1404 20 00 -Bavlna linters 1404 90 00 -Ostatné 1505 Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): 1505 00 10 -Tuk z ovčej vlny, surový 1505 00 90 -Ostatné 1506 00 00 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 1515 Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 1515 90 15 -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie 1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: 1516 20 -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: 1516 20 10 --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ 1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: 1517 10 -Margarín, okrem tekutého margarínu: 1517 10 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov 1517 90 -Ostatné: 1517 90 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov --Ostatné: 1517 90 93 ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem 1518 00 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1518 00 10 -Linoxyn -Ostatné: 1518 00 91 --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 --Ostatné: 1518 00 95 ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie 1518 00 99 ---Ostatné 1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy 1521 Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: 1521 10 00 - Rastlinné vosky 1521 90 -Ostatné: 1521 90 10 --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: 1521 90 91 ---Surové 1521 90 99 ---Ostatné 1522 00 Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: 1522 00 10 -Degras 1702 Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: 1702 50 00 -Chemicky čistá fruktóza 1702 90 -Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy 1702 90 10 --Chemicky čistá maltóza 1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao: 1704 10 -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 11 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 19 ---Ostatné --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 91 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 99 ---Ostatné 1704 90 -Ostatné: 1704 90 10 --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky 1704 90 30 --Biela čokoláda --Ostatné: 1704 90 51 ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac 1704 90 55 ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu 1704 90 61 ---Cukrom potiahnuté výrobky ---Ostatné: 1704 90 65 ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek 1704 90 71 ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené 1704 90 75 ----Karamely a podobné bonbóny ----Ostatné: 1704 90 81 -----Lisované tabletky 1704 90 99 -----Ostatné 1803 Kakaová hmota, tiež odtučnená: 1803 10 00 -Neodtučnená 1803 20 00 -Celkom alebo čiastočne odtučnená 1804 00 00 Kakaové maslo, tuk a olej 1805 00 00 Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 1903 00 00 Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách 1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: 1905 10 00 -Chrumkavý chlieb 1905 20 -Medovník a podobné: 1905 20 10 --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 30 --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 90 --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) -Sladké sušienky; wafle a oblátky: 1905 31 --Sladké sušienky: ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 31 11 ---V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 31 19 ----Ostatné ---Ostatné: 1905 31 30 ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov ----Ostatné: 1905 31 91 -----Dvojité sušienky 1905 31 99 -----Ostatné 1905 32 ---Wafle a oblátky: 1905 32 05 --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti --- Ostatné ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 32 11 ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 32 19 -----Ostatné ---- Ostatné: 1905 32 91 ----- Solené, plnené alebo neplnené 1905 32 99 ----- Ostatné 1905 40 -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: 1905 40 10 --Sucháre 1905 40 90 --Ostatné 1905 90 -Ostatné: 1905 90 10 --Macesy 1905 90 20 --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky --Ostatné: 1905 90 30 ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku 1905 90 45 ---Sušienky 1905 90 55 ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené ---Ostatné: 1905 90 60 ----S pridanými sladiacimi látkami 1905 90 90 ----Ostatné 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: --Prípravky: 2101 20 92 --Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 10 --Horčičná múka a krupica 2103 30 90 --Pripravená horčica 2103 90 -Ostatné: 2103 90 10 --„Chutney“ mangové, tekuté 2103 90 30 --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: 2104 10 -Polievky a bujóny a prípravky na ne: 2104 10 10 --Sušené 2104 10 90 --Ostatné 2104 20 00 -Homogenizované zložené potravinové prípravky 2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 2106 10 -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: 2106 10 20 --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 2106 10 80 --Ostatné 2106 90 -Ostatné: 2106 90 10 -- Syrové fondues 2106 90 20 --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov --Ostatné: 2106 90 92 ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: 2106 90 98 ---Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 90 --Ostatné 2905 Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: -Ostatné viacsýtne alkoholy: 2905 43 00 --Manitol 2905 44 --D-glucitol (sorbitol): ---Vo vodnom roztoku: 2905 44 11 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 19 ----Ostatné ---Ostatné: 2905 44 91 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 99 ----Ostatné 2905 45 00 --Glycerol 3301 Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: 3301 90 -Ostatné: 3301 90 10 --Terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc --Extrahované olejoživice 3301 90 21 --- Zo sladkého drievka a chmeľu 3301 90 30 --- Ostatné 3301 90 90 -- Ostatné 3302 Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: 3302 10 -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle --Druhy používané v nápojovom priemysle: ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: 3302 10 10 ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % ----Ostatné: 3302 10 21 -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 3302 10 29 -----Ostatné 3501 Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: 3501 10 -Kazeín: 3501 10 10 --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien 3501 10 50 --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív 3501 10 90 --Ostatné 3501 90 -Ostatné: 3501 90 90 --Ostatné 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: 3505 10 -Dextríny a ostatné modifikované škroby: 3505 10 10 --Dextríny --Ostatné modifikované škroby: 3505 10 90 ---Ostatné 3505 20 -Gleje: 3505 20 10 --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 30 --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 50 --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 3809 Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3809 10 -Na báze škrobových látok: 3809 10 10 --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 30 --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 50 --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 90 --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: 3823 11 00 --Kyselina stearová 3823 12 00 --Kyselina olejová 3823 13 00 --Mastné kyseliny z tallového oleja 3823 19 --Ostatné: 3823 19 10 ---Destilované mastné kyseliny 3823 19 30 ---Destiláty mastných kyselín 3823 19 90 ---Ostatné 3823 70 00 -Technické mastné alkoholy 3824 Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: --Vo vodných roztokoch: Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 11 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 19 ---Ostatné --Ostatné: 3824 60 91 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 99 ---Ostatné

Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa tovar do Albánska s pôvodom v Spoločenstve, ako sa ďalej uvádza, dováža bez cla.

Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS6) Opis výrobku 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: 2205 10 -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2205 10 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 10 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2205 90 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 90 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: 2207 10 00 -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším 2207 20 00 -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom 2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: 2208 20 -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 20 12 ---Cognac 2208 20 14 ---Armagnac 2208 20 26 ---Grappa 2208 20 27 ---Brandy de Jerez 2208 20 29 ---Ostatné --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 20 40 ---Surové destiláty ---Ostatné: 2208 20 62 ----Cognac: 2208 20 64 ----Armagnac 2208 20 86 ----Grappa 2208 20 87 ----Brandy de Jerez 2208 20 89 ----Ostatné 2208 30 -Whisky: --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: 2208 30 11 ---2 litre alebo menším 2208 30 19 ---Väčším ako 2 litre --Škótska whisky: ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 32 ----2 litre alebo menším 2208 30 38 ----Väčším ako 2 litre ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 52 ----2 litre alebo menším 2208 30 58 ----Väčším ako 2 litre ---Ostatná v nádobách s obsahom: 2208 30 72 ----2 litre alebo menším 2208 30 78 ----Väčším ako 2 litre --Ostatná v nádobách s obsahom: 2208 30 82 ---2 litre alebo menším 2208 30 88 ---Väčším ako 2 litre 2208 40 -Rum a tafia: --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 40 11 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) ---Ostatné: 2208 40 31 ----S cenou presahujúcou 7,9 eura za liter čistého alkoholu 2208 40 39 ----Ostatné --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 40 51 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) --Ostatné: 2208 40 91 ----S cenou presahujúcou 2 eurá za liter čistého alkoholu 2208 40 99 ----Ostatné 2208 50 -Gin a borovička: --Gin v nádobách s obsahom: 2208 50 11 ---2 litre alebo menším 2208 50 19 ---Väčším ako 2 litre --Borovička v nádobách s obsahom: 2208 50 91 ----2 litre alebo menším 2208 50 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 60 -Vodka: --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: 2208 60 11 ---2 litre alebo menším 2208 60 19 ---Väčším ako 2 litre --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: 2208 60 91 ---2 litre alebo menším 2208 60 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 70 -Likéry a kordialy: 2208 70 10 --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 70 90 --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre 2208 90 -Ostatné: --Arak v nádobách s obsahom: 2208 90 11 ---2 litre alebo menším 2208 90 19 ---Väčším ako 2 litre --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: 2208 90 33 ---2 litre alebo menším: 2208 90 38 ---Väčším ako 2 litre: --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: ---2 litre alebo menším: 2208 90 41 ----Ouzo ----Ostatné: -----Destiláty (okrem likérov): -----Destilované z ovocia: 2208 90 45 -------Kalvados 2208 90 48 -------Ostatné ------Ostatné: 2208 90 52 -------Korn 2208 90 54 -------- Tequila 2208 90 56 -------- Ostatné 2208 90 69 -----Ostatné alkoholické nápoje ---Väčším ako 2 litre: ----Destiláty (okrem likérov): 2208 90 71 -----Destilované z ovocia 2208 90 75 -----Tequila 2208 90 77 ----- Ostatné 2208 90 78 ----Ostatné alkoholické nápoje --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: 2208 90 91 ---2 litre alebo menším 2208 90 99 ---Väčším ako 2 litre

Clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody

Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS7) Opis 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica cukrová 0711 Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: 0711 90 -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: --Zelenina: 0711 90 30 ---Kukurica cukrová 1806 Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: 1806 10 -Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 1806 10 15 --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 20 --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 30 --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 20 -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: 1806 20 10 --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku 1806 20 30 --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku --Ostatné: 1806 20 50 ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla 1806 20 70 ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) 1806 20 80 ----Čokoládové polevy 1806 20 95 ---Ostatné -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: 1806 31 00 --Plnené 1806 32 --Neplnené 1806 32 10 ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi 1806 32 90 ---Ostatné 1806 90 -Ostatné: --Čokoláda a čokoládové výrobky: ---Čokolády, plnené alebo neplnené: 1806 90 11 ----Obsahujúce alkohol 1806 90 19 ----Ostatné ---Ostatné: 1806 90 31 ----Plnené 1806 90 39 ----Neplnené 1806 90 50 --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao 1806 90 60 --Nátierky obsahujúce kakao 1806 90 70 --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao 1806 90 90 --Ostatné 1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1901 10 00 -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 -Ostatné: --Sladový výťažok: 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné 1901 90 91 ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404 1901 90 99 ---Ostatné 1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: 1902 11 00 --Vaječné 1902 19 --Ostatné: 1902 19 10 ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice 1902 19 90 ---Ostatné 1902 20 -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: --Ostatné: 1902 20 91 ---Varené 1902 20 99 ---Ostatné 1902 30 -Ostatné cestoviny: 1902 30 10 --Sušené 1902 30 90 --Ostatné 1902 40 -Kuskus: 1902 40 10 --Nepripravený 1902 40 90 --Ostatné 1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 1904 10 10 --Získané z kukurice 1904 10 30 --Získané z ryže 1904 10 90 --Ostatné: 1904 20 -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: 1904 20 10 --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek --Ostatné: 1904 20 91 ---Získané z kukurice 1904 20 95 ---Získané z ryže 1904 20 99 ---Ostatné 1904 30 00 Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) 1904 90 -Ostatné: 1904 90 10 --Ryža 1904 90 80 --Ostatné 2001 Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: 2001 90 -Ostatné: 2001 90 30 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 --Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2001 90 60 --Palmové jadrá 2004 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 2004 10 -Zemiaky: --Ostatné 2004 10 91 ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2004 90 -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: 2004 90 10 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2005 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 2005 20 -Zemiaky: 2005 20 10 --Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2005 80 00 -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: 2008 11 --Arašidové oriešky: 2008 11 10 ---Arašidové maslo -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: 2008 91 00 --Palmové jadrá 2008 99 --Ostatné: ---Neobsahujúce pridaný alkohol: ----Neobsahujúce pridaný cukor: 2008 99 85 ----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 -----Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 11 --Výťažky, esencie a koncentráty: 2101 11 11 ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším 2101 11 19 ---Ostatné 2101 12 --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 12 92 ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy 2101 12 98 ---Ostatné 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: 2101 20 20 --Výťažky, esencie a koncentráty --Prípravky: 2101 20 98 ---Ostatné 2101 30 -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: 2101 30 11 ---Čakanka pražená 2101 30 19 ---Ostatné --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: 2101 30 91 ---Z praženej čakanky 2101 30 99 ---Ostatné 2102 Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: 2102 10 -Aktívne kvasinky: 2102 10 10 --Kvasinkové kultúry --Pekárske kvasinky: 2102 10 31 ---Sušené 2102 10 39 ---Ostatné 2102 10 90 --Ostatné 2102 20 -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: --Neaktívne kvasinky: 2102 20 11 ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg 2102 20 19 ---Ostatné 2102 20 90 --Ostatné 2102 30 00 -Pripravené prášky do pečiva 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 10 00 -Sójová omáčka 2103 90 -Ostatné: 2103 90 90 --Ostatné 2105 00 Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: 2105 00 10 -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov 2105 00 91 --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % 2105 00 99 --7 % hmotnosti alebo väčším 2201 Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: 2201 10 11 ---Bez oxidu uhličitého 2201 10 19 ---Ostatné 2201 10 90 --Ostatné 2201 90 00 -Ostatné 2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: 2202 10 00 -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky 2202 90 10 --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 2202 90 91 ---Menším ako 0,2 % 2202 90 95 ---0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % 2202 90 99 ---2 % hmotnosti alebo väčším 2203 00* Pivo vyrobené zo sladu 2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: 2402 10 00 -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky obsahujúce tabak 2402 20 -Cigarety obsahujúce tabak: 2402 20 10 --Cigarety obsahujúce klinčeky 2402 20 90 Ostatné 2402 90 00 -Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 10 --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g -Ostatné: 2403 91 00 --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak 2403 99 --Ostatné: 2403 99 10 ---Žuvací a šnupací tabak 2403 99 90 ---Ostatné

Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:

Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody

Kód HS8) Opis tovaru 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 0403 10 -Jogurt: --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 51 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 10 53 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 10 59 ----Presahujúcim 27 % ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 10 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 10 99 ----Presahujúcim 6 % 0403 90 -Ostatné: --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 71 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 90 73 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 90 79 ----Presahujúcim 27 % ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 90 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 90 99 ----Presahujúcim 6 % 0405 Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: 0405 20 -Mliečne nátierky: 0405 20 10 --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % 0405 20 30 --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 20 00 -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky

PROTOKOL 3 o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

ČLÁNOK 1

Protokol obsahuje:

(1)

Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína (príloha I k tomuto protokolu).

(2)

Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).

ČLÁNOK 2

Tieto dohody sa uplatňujú na vína, ktoré patria pod položku č. 22.04, na liehoviny, ktoré patria pod položku č. 22.08, a na aromatizované vína, ktoré patria pod položku č. 22.05 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru, ktorý bol podpísaný v Bruseli 14. júna 1983.

Tieto dohody sa vzťahujú na tieto výrobky:

(1)

Vína vyrobené z čerstvého hrozna a

a)

pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom,9) zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy10) v znení zmien a doplnení;

b)

pochádzajúce z Albánska, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Albánska. Uvedené enologické pravidlá sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

(2)

Liehoviny podľa tejto definície:

a)

v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúcom všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh,11) zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990 stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, opis a prezentáciu liehovín12) v znení zmien a doplnení;

b)

v prípade Albánska vo vyhláške ministerstva č. 2 zo 6. 1. 2003 o schválení nariadenia „O vymedzení, opise a prezentácii liehovín“, ktoré sa zakladá na zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna“.

(3)

Aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z vínnych produktov (ďalej len „aromatizované vína“) podľa vymedzenia:

a)

v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov13) v znení zmien a doplnení;

b)

v prípade Albánska v zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna“.

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína

1.

Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:

Číselný znak KN Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) protokolu 3] Uplatniteľné clo Množstvá (hl) Zvláštneustanovenia ex 2204 10 ex 2204 21 Akostné šumivé vínoVíno z čerstvého hrozna oslobodené 5 000 (1) ex 2204 29 Víno z čerstvého hrozna oslobodené 2 000 (1)

(1)

Na žiadosť jednej zo zmluvných strán je pre prispôsobenie kvót prostredníctvom prenosu množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21 možné uskutočniť konzultácie.

2.

Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 1 pod podmienkou, že Albánsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

3.

Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:

Albánsky colný sadzobník Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) protokolu 3] Platné clo Množstvá (hl) ex 2204 10ex 2204 21 Akostné šumivé vínoVíno z čerstvého hrozna oslobodené 10 000

4.

Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

5.

Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej a asociačnej dohody.

6.

Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s výrobkami v sektore vína,14) a vydaným vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch, z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 3 čl. 2 ods. 1.

7.

Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.

8.

Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými opatreniami.

9.

Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

ČLÁNOK 1

1.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy vín, liehovín a aromatizovaných vín pochádzajúcich z ich územia za podmienok ustanovených v tejto dohode.

2.

Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody, ako aj cieľov v nej uvedených.

ČLÁNOK 2

Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s názvom zmluvnej strany, znamená, že

1.

víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto zmluvnej strany,

2.

liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území zmluvnej strany;

b)

„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“),

c)

„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína a ktorý je uznaný zákonmi a predpismi zmluvnej strany na účely opisu a prezentácie takého vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;

d)

„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;

e)

„opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch;

f)

„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;

g)

„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno a ktoré boli použité na etikete, balení, nádobe, uzávere a pri reklame a (alebo) propagácii predaja akéhokoľvek druhu;

h)

„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka;

i)

„vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

j)

„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v tejto dohode, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;

k)

„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré zmluvná strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území;

l)

„dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.

ČLÁNOK 3

Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie vín, liehovín a aromatizovaných vín na trh sa vykonáva podľa zákonov a predpisov platných na území zmluvnej strany.

HLAVA I

ČLÁNOK 4

Nasledujúce názvy sú chránené v rozsahu podľa článkov 5, 6 a 7:

a)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve:

b)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku:

ČLÁNOK 5

1.

V Albánsku sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:

a)

sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

b)

nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

2.

V Spoločenstve sú odkazy na Albánsko a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Albánska:

a)

vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

b)

Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

ČLÁNOK 6

1.

V Albánsku sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a

b)

nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

2.

V Spoločenstve sú zemepisné označenia Albánska, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti B:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

b)

Albánsko ich nemôže použiť inak, ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Albánska.

3.

Zmluvné strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 a ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá zmluvná strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS Svetovej obchodnej organizácie, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy.

4.

Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na území tej zúčastnenej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a predpisoch tejto zmluvnej strany.

5.

Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti alebo z miesta, kde sa výraz tradične používa, a uplatňuje sa aj v prípade, ak

6.

Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Zmluvné strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov pred tým, aby boli uvádzaní do omylu.

7.

Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.

8.

Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.

9.

Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať.

10.

Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína zaužívané v bežnej reči zmluvných strán, ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS.

ČLÁNOK 7

1.

Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Albánsku:

a)

nepoužívajú na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Albánsku; a

b)

nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a predpisoch Spoločenstva.

2.

Albánsko prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4 a používaných na opis a prezentáciu vín pochádzajúcich z územia Spoločenstva. Na tento účel Albánsko zabezpečí náležité právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú oprávnené na tieto tradičné výrazy, a to aj v tých prípadoch, keď sa tradičné výrazy použijú spolu s takými výrazmi, ako sú „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo podobné výrazy.

3.

Ochrana tradičných výrazov sa uplatňuje len na:

a)

jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad; a

b)

kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2.

4.

Ochranou ustanovenou v odseku 3 nie sú dotknuté ustanovenia článku 4.

ČLÁNOK 8

1.

Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej značky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktorá je identická alebo podobná, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle hlavy 1 čl. 4 tejto dohody, ak takéto víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod alebo nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú jeho použitie.

2.

Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného výrazu, ktorý je chránený podľa tejto dohody, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2.

3.

Konajúc v rámci svojich kompetencií a s cieľom dosiahnuť ciele dohodnuté medzi zmluvnými stranami vláda Albánska prijme opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zmenu ochranných známok Amantia (Grappa) a Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak, aby boli do 31. decembra 2007 úplne odstránené všetky odkazy na zemepisné označenia chránené podľa Hlavy 1 čl. 1 tejto dohody.

ČLÁNOK 9

Zmluvné strany príjmu všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, liehoviny a aromatizované vína pochádzajúce z územia jednej zo zmluvných strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto zmluvnej strany, chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) zarážke 2 a v článku 4 písm. b) zarážke 2 a v prípade vín tradičné výrazy uvedené v článku 4 písm. a) zarážke 3 sa nepoužijú na opis a prezentáciu takýchto výrobkov, ktoré pochádzajú z územia druhej zmluvnej strany.

HLAVA II

ČLÁNOK 10

1.

V súlade s článkom 121 Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Albánskom a Spoločenstvom sa pri podvýbore pre poľnohospodárstvo zriadi pracovná skupina.

2.

Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.

3.

Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov tejto dohody. Stretnutie pracovnej skupiny sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán striedavo v Spoločenstve a v Albánsku. Miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí po vzájomnej dohode zmluvných strán.

ČLÁNOK 11

1.

Zmluvné strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.

2.

Albánsko menuje ministerstvo poľnohospodárstva a výživy za svoj zastupiteľský orgán. Európske spoločenstvo menuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu.

3.

Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie tejto dohody.

4.

Zmluvné strany:

a)

spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a predpisov zmluvných strán;

b)

prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov tejto dohody. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi zmluvnými stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny;

c)

spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6.

d)

vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;

e)

vzájomne sa informovať o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto dohody, ako aj a opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.

ČLÁNOK 12

Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody.

ČLÁNOK 13

1.

Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s touto dohodou, uplatnia zmluvné strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.

2.

Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú najmä:

a)

ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa tejto dohody, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;

b)

ak sa použije balenie alebo nádoby, ktoré zavádzajúco informujú o pôvode vína.

3.

Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že:

a)

víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Albánsku a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Albánsku alebo v tejto dohode; a

b)

tento nesúlad je predmetom osobitného záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie,

okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.

4.

Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín zmluvnej strany, a (alebo) s touto dohodou a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť.

ČLÁNOK 14

1.

Zmluvné strany uskutočnia konzultácie, ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana si nesplnila záväzky vyplývajúce z tejto dohody.

2.

Zmluvná strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.

3.

Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení.

4.

Ak po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 zmluvné strany nedosiahnu dohodu, zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať náležité opatrenia v súlade s článkom 126 stabilizačnej a asociačnej dohody na riadne uplatnenie tejto dohody.

HLAVA III

ČLÁNOK 15

1.

Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

a)

sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

b)

pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito zmluvnými stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku 2.

2.

Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

a)

množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;

b)

(i) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

(ii)

množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

(iii)

množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

(iv)

množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;

(v)

množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót;

(vi)

množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

Výnimka uvedená v písmene a) sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v písmene b).

ČLÁNOK 16

1.

Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútornými zákonmi a predpismi zmluvných strán pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru, ale ktoré sú zakázané podľa tejto dohody, sa môžu predávať do úplného vyčerpania zásob.

2.

Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s touto dohodou v dôsledku zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh do úplného vyčerpania zásob.

DODATOK 1

Určené oblasti BurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWien

Určené oblasti BerglandSteirerlandWeinlandWien

ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)

ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE

a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

RAKÚSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

BELGICKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays des jardins de Wallonie

CYPRUS

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

ČESKÁ REPUBLIKA

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCÚZSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn alebo Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“

Beaune

Bellet alebo Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardes

Cabernet dۥAnjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chambertin

Chambertin Clos de Beze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costieres de Nîmes

Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux dۥAix-en-Provence

Coteaux dۥAncenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

Coteaux de Die

Coteaux de lۥAubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes dAuvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepere

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant dۥAlsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugeres

Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premieres Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnieres

Julienas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Latricieres-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyeres-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mercurey

Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Liviniere

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-a-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sevre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premieres Côtes de Blaye

Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estčphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennieres

Savennieres-Coulée-de-Serrant

Savennieres-Roche-aux-Moines

Savigny alebo Savigny-les-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

2. Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardeche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariege

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Correze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Ceze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardeche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sevres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzes

Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenes, alebo Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isere

Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nievre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NEMECKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

GRÉCKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

MAĎARSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

TALIANSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui alebo Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane,

alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,

alebo Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi alebo Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella,

alebo Stagafassli, alebo Vagella

Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno alebo Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo alebo Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero alebo Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje:

– Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

– Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel,

alebo Meraner),

– Santa Maddalena (St.Magdalener),

– Terlano (Terlaner),

– Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),

– Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea alebo Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,

alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpe

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile alebo Affile

Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrŕ, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa

Circeo

Ciro

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro, alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello, alebo Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

Colli della Sabina

Colli delľEtruria Centrale

Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli ďImola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val dArda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano alebo Collio

Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dellAlto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

Erbaluce di Caluso alebo Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa dAsti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo ďAsti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina alebo Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano ďAbruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini alebo Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, alebo Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardo

Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepo Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

Pentro di Isernia, alebo Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruche di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro alebo San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto

SanťAntimo

Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

Savuto

Scanzo alebo Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano ďAbruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi

Trento

Val ďArbia

Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas, alebo

Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus

Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga alebo Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave alebo Piave

Zagarolo

2. Stolové vína so zemepisným označením:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghilla

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella ďAgliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese alebo Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia alebo dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlě

Fortana del Taro

Frusinate alebo del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena alebo Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco alebo Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona alebo Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro alebo Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana alebo Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle ďItria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

MALTA

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

PORTUGALSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

SLOVENSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

SLOVINSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

Podravje

Posavje

Primorska

ŠPANIELSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

TABULKA_36

2. Stolové vína so zemepisným označením

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Mio-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Stolové vína so zemepisným označením

England alebo Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales alebo Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

1. Rum

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky espanol

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)

2. b) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“)

3. Obilný destilát

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vínny destilát

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

- Fine

- Grande Fine Champagne

- Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne

- Fine Champagne

- Borderies

- Fins Bois

- Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarese

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy ÁττιΚής /Brandy of Attica

Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese

Brandy Kεvτρiκής Eλλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Destilát z hroznových výliskov

Eau-de-vie de marc de Champagne alebo

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc dAlsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dellAlto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7. Ovocný destilát

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buςaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pera da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Horcový destilát

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10. Ovocné liehoviny

Pacharán

Pacharán navarro

11. Liehoviny aromatizované borievkami

Ostfriesischer Korngenever

Genievre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12. Liehoviny aromatizované rascou

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13. Liehoviny aromatizované anízom

Anis espanol

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14. Likér

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis portugues

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Liehoviny

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16. Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuvika Degtin

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rigas Degvins

LB Degvns

LB Vodka

17. Liehoviny s horkou chuťou

c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

ČASŤ B: V ALBÁNSKU

a) VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU

Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000 schváleného albánskou vládou.

I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Delvinë

2. Sarandä

3. Vlorë

4. Fier

5. Lushnjë

6. Peqin

7. Kavajë

8. Durrës

9. Krujë

10. Kurbin

11. Lezhe

12. Shkodër

13. Koplik

II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Mirdite

2. Mat

3. Tiranë

4. Elbasan

5. Berat

6. Kuçovë

7. Gramsh

8. Mallakastr

9. Tepelen

10. Përmet

11. Gjirokastër

III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami a chladnými letami

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Tropojë

2. Pukë

3. Has

4. Kukës

5. Dibër

6. Bulqizë

7. Librazhd

8. Pogradec

9. Skrapar

10. Devoll

11. Korçë

12. Kolonjë

Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.

DODATOK 2

Tradičné výrazy Príslušné vína Kategória vína Jazyk ČESKÁ REPUBLIKA pozdní sběr Všetky Akostné víno V.O.V.P. český archivní víno všetky Akostné víno V.O.V.P. český panenské víno všetky Akostné víno V.O.V.P. český NEMECKO Qualitätswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký Auslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Beerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Eiswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kabinett všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Spätlese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Trockenbeerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Landwein všetky Stolové víno so zemepisným označením   Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Badisch Rotgold Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Ehrentrudis Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Stolové víno so zemepisným označením,akostné víno V.O.V.P. nemecký Klassik / Classic všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Akostné víno V.O.V.P. nemecký Moseltaler Mosel-Saar-Ruwer Akostné víno V.O.V.P. nemecký Riesling-Hochgewächs všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schillerwein Württemberg Akostné víno V.O.V.P. nemecký Weißherbst všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Winzersekt všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký GRÉCKO Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές(Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές(de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) Akostné víno V.O.V.P. grécky Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Τοπικός Οίνος (vins de pays) všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Αγρέπαυλη (Agrepavlis) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Αμπέλι (Ampeli) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Aρχοντικό (Archontiko) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Κάβα 15) (Cava)  všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (MuscatdeCéphalonie), Μοσχάτος Πατρών (MuscatdePatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (MuscatRiondePatras), Μοσχάτος Λήμνου (MuscatdeLemnos), Μοσχάτος Ρόδου (MuscatdeRhodos), Σάμος (Samos) Akostné likérové vínoV.O.V.P. grécky Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Κάστρο (Kastro) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Κτήμα (Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Λιαστός (Liastos) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Μετόχι (Metochi) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Μοναστήρι (Monastiri) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Νάμα (Nama) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Νυχτέρι (Nychteri)         Σαντορίνη Akostné víno V.O.V.P. grécky Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Πύργος (Pyrgos) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Βερντέα (Verntea)          Ζάκυνθος Stolové víno so zemepisným označením grécky Vinsanto         Σαντορίνη  Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky ŠPANIELSKO Denominacion de origen (DO) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Denominacion de origen calificada (DOCa) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino dulce natural všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino generoso 16) Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino generoso de licor 17)  Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino de la Tierra všetky Stolové víno so zemepisným označením   Aloque DO Valdepeńas Akostné víno V.O.V.P. španielsky Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Añejo všetky  Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Añejo DO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Chacoli / Txakolina DO Chacoli de BizkaiaDO Chacoli de GetariaDO Chacoli de Alava Akostné víno V.O.V.P. španielsky Clásico DO AbonaDO El HierroDO LanzaroteDO La PalmaDO Tacoronte-AcentejoDO TarragonaDO Valle de GüimarDO Valle de la OrotavaDO Ycoden-Daute-Isora Akostné víno V.O.V.P. španielsky Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Crianza všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Dorado DO RuedaDO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Fino DO Montilla MorilesDDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Fondillon DO Alicante Akostné víno V.O.V.P. španielsky Gran Reserva Všetky akostné vína V.O.V.P.Cava Akostné víno V.O.V.P.Akostné šumivé víno V.O.V.P. španielsky Lágrima DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Noble všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Noble DO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Pajarete DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Pálido DO Condado de HuelvaDO RuedaDO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Primero de cosecha DO Valencia Akostné víno V.O.V.P. španielsky Rancio všetky  Akostné víno V.O.V.P.,Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Raya DO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Reserva všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Sobremadre DO vinos de Madrid Akostné víno V.O.V.P. španielsky Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MoeilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Superior všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Trasañejo DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino Maestro DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vendimia inicial DO Utiel-Requena Akostné víno V.O.V.P. španielsky Viejo všetky  Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Vino de tea DO La Palma Akostné víno V.O.V.P. španielsky FRANCÚZSKO Appellation d’origine contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Appellation contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.   Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin de pays všetky Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Ambré všetky Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením francúzsky Château všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Clairet AOC Bourgogne AOC Bordeaux Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Claret AOC Bordeaux Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Clos všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Cru Artisan AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Cru Classé,ktorému poprípade predchádza:Grand,Premier Grand,Deuxième,Troisième,Quatrième,Cinquième. AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Edelzwicker AOC Alsace Akostné víno V.O.V.P. nemecký Grand Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Grand Cru Champagne Akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Hors d’âge AOC Rivesaltes Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Passe-tout-grains AOC Bourgogne Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Primeur všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením francúzsky Rancio AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Sur Lie AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Akostné víno V.O.V.P.,Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Tuilé AOC Rivesaltes Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Villages AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) Akostné víno V.O.V.P. francúzsky TALIANSKO Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením taliansky Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením taliansky Vino Dolce Naturale všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Inticazione geografica tipica (IGT) všetky Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením taliansky Landwein víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením nemecký Vin de pays víno so zemepisným označením oblasti Aosta Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením francúzsky Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. taliansky Amarone DOC Valpolicella Akostné víno V.O.V.P. taliansky Ambra DOC Marsala Akostné víno V.O.V.P. taliansky Ambrato DOC Malvasia delle LipariDOC Vernaccia di Oristano Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Annoso DOC Controguerra Akostné víno V.O.V.P. taliansky Apianum DOC Fiano di Avellino Akostné víno V.O.V.P. latinský Auslese DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige Akostné víno V.O.V.P. nemecký Barco Reale DOC Barco Reale di Carmignano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Brunello DOC Brunello di Montalcino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Cacc’e mitte DOC Cacc’e Mitte di Lucera Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cagnina DOC Cagnina di Romagna Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cannellino DOC Frascati Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cerasuolo DOC Cerasuolo di VittoriaDOC Montepulciano d’Abruzzo Akostné víno V.O.V.P. taliansky Chiaretto všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Ciaret DOC Monferrato Akostné víno V.O.V.P. taliansky Château DOC de la région Valle d’Aosta Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Classico všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Dunkel DOC Alto AdigeDOC Trentino Akostné víno V.O.V.P. nemecký Est !Est ! !Est ! ! ! DOC Est !Est !!Est ! ! ! di Montefiascone Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. latinský Falerno DOC Falerno del Massico Akostné víno V.O.V.P. taliansky Fine DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Fior d’Arancio DOC Colli Euganei Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.Stolové víno so zemepisným označením taliansky Falerio DOC Falerio dei colli Ascolani Akostné víno V.O.V.P. taliansky Flétri DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste Akostné víno V.O.V.P. taliansky Garibaldi Dolce (alebo GD) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Governo all’uso toscano DOCG Chianti / Chianti ClassicoIGT Colli della Toscana Centrale Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Gutturnio DOC Colli Piacentini Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Italia Particolare (alebo IP) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet DOC CaldaroDOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kretzer DOC Alto AdigeDOC TrentinoDOC Teroldego Rotaliano Akostné víno V.O.V.P. nemecký Lacrima DOC Lacrima di Morro d’Alba Akostné víno V.O.V.P. taliansky Lacryma Christi DOC Vesuvio akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Lambiccato DOC Castel San Lorenzo Akostné víno V.O.V.P. taliansky London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Morellino DOC Morellino di Scansano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Oro DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Pagadebit DOC pagadebit di Romagna Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Passito všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Ramie DOC Pinerolese Akostné víno V.O.V.P. taliansky Rebola DOC Colli di Rimini Akostné víno V.O.V.P. taliansky Recioto DOC ValpolicellaDOC GambellaraDOCG Recioto di Soave Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. taliansky Riserva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Rubino DOC Garda Colli MantovaniDOC Rubino di CantavennaDOC Teroldego RotalianoDOC Trentino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Rubino DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Scelto všetky Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sciacchetrà DOC Cinque Terre Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sciac-trà DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sforzato, Sfursàt DO Valtellina Akostné víno V.O.V.P. taliansky Spätlese DOC / IGT de Bolzano Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením nemecký Soleras DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Stravecchio DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Strohwein DOC / IGT de Bolzano Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením nemecký Superiore všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Superiore Old Marsala (alebo SOM) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Torchiato DOC Colli di Conegliano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Torcolato DOC Breganze Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vendemmia Tardiva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Verdolino všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Vergine DOC MarsalaDOC Val di Chiana Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vino Fiore všetky Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vino Nobile Vino Nobile di Montepulciano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vino Novello alebo Novello všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Vin santo / Vino Santo / Vinsanto DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vivace všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky CYPRUS Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Τοπικός Οίνος všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Μοναστήρι (Monastiri) všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením grécky Κτήμα (Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením grécky LUXEMBURSKO Marque nationale všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Appellation contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Appellation d’origine controlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Vin de pays všetky Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Grand premier cru všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Premier cru všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin classé všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Château všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky MAĎARSKO minőségi bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský különleges minőségű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský fordítás Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský máslás Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský szamorodni Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský aszúeszencia Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský eszencia Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský tájbor všetky Stolové víno so zemepisným označením maďarský bikavér Eger, Szekszárd Akostné víno V.O.V.P. maďarský késői szüretelésű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský válogatott szüretelésű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský muzeális bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský Siller všetky Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. maďarský RAKÚSKO Qualitätswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Ausbruch / Ausbruchwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Auslese / Auslesewein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Beerenauslese (wein) všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Eiswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kabinett / Kabinettwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schilfwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Spätlese / Spätlesewein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Strohwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Trockenbeerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Landwein všetky Stolové víno so zemepisným označením   Ausstich všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Auswahl všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Bergwein všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Klassik / Classic všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Erste Wahl všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Hausmarke všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Heuriger všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Jubiläumswein všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Reserve všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schilcher Steiermark Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Sturm všetky Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením nemecký PORTUGALSKO Denominação de origem (DO) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Denominaçăo de origem controlada (DOC) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vinho doce natural všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vino generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vinho regional všetky Stolové víno so zemepisným označením portugalský Canteiro DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Colheita Seleccionada všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Crusted/Crusting DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Escolha všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Escuro DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Fino DO PortoDO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Frasqueira DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Garrafeira všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označenímAkostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Lágrima DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Leve Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a RibatejanoDO Madeira, DO Porto Stolové víno so zemepisným označenímAkostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Nobre DO Dăo Akostné víno V.O.V.P. portugalský Reserva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Reserva velha (alebo grande reserva) DO Madeira Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Ruby DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Solera DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Super reserva všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. portugalský Superior všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Tawny DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Vintage DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický SLOVINSKO Penina všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. slovinský pozna trgatev všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský jagodni izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský suhi jagodni izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský ledeno vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský arhivsko vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský mlado vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský Cviček Dolenjska Akostné víno V.O.V.P. slovinský Teran Kras Akostné víno V.O.V.P. slovinský SLOVENSKO fordítáš Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský mášláš Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský samorodné Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský výber … putňový, doplnené číslami 3-6 Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský výberová esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský

ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II k protokolu 3)

DODATOK 3

ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

(ako sú uvedené v článku 12 prílohy II k protokolu 3)

(a) Albánsko

Mrs. Brunilda Stamo, Director

Directorate of Production Policies

Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

Sheshi Skenderbej Nr.2

Tirana

Albania

Telefón/fax: +355 4 225872

E-mail: bstamo@albnet.net

(b) Spoločenstvo

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Telefón: +32 2 299 11 11

Fax: +32 2 296 62 92

PROTOKOL 4 TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

OBSAH

HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1 Vymedzenie pojmov

HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2 Všeobecné požiadavky

Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve

Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku

Článok 5 Úplne získané výrobky

Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

Článok 8 Kvalifikačná jednotka

Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Článok 10 Súpravy

Článok 11 Neutrálne prvky

HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12 Územný princíp

Článok 13 Priama doprava

Článok 14 Výstavy

HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE

Článok 16 Všeobecné požiadavky

Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného

Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

Článok 22 Schválený vývozca

Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode

Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode

Článok 25 Dovoz po častiach

Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode

Článok 27 Sprievodné doklady

Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby

Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31 Vzájomná pomoc

Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode

Článok 33 Riešenie sporov

Článok 34 Sankcie

Článok 35 Slobodné colné pásma

HLAVA VII CEUTA A MELILLA

Článok 36 Uplatňovanie protokolu

Článok 37 Osobitné podmienky

HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu

Zoznam príloh

Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu

Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1

Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia

Spoločné vyhlásenia

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky

HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Na účely tohto protokolu:

a)

„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných operácií;

b)

„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď., použitú pri výrobe výrobku;

c)

„výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;

d)

„tovar“ znamená materiál aj výrobky;

e)

„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnej hodnote) z roku 1994;

f)

„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Albánsku, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov s odrátaním akýchkoľvek vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť nahradené, ak sa získaný výrobok vyvezie;

g)

„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov alebo, ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu materiálu zaplatenú v Spoločenstve alebo v Albánsku;

h)

„hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v písmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis;

i)

„pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov s pôvodom v inej zmluvnej strane alebo, ak nie je známa colná hodnota alebo ju nie je možné zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Spoločenstve alebo v Albánsku;

j)

„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k)

„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

l)

„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;

m)

„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.

HLAVA IIVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2

1.

Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto výrobky:

a)

výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;

b)

výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané v Spoločenstve, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6;

2.

Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto výrobky:

a)

výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;

b)

výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané v Albánsku, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6.

Článok 3

Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, ak sú použité vo výrobku získanom v Spoločenstve. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.

Článok 4

Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku, ak sú použité vo výrobku získanom v Albánsku. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.

Článok 5

1.

Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:

a)

nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;

b)

zozbierané rastlinné výrobky;

c)

narodené a chované živé zvieratá;

d)

výrobky z chovaných živých zvierat;

e)

výrobky získané lovom alebo rybolovom;

f)

produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo ich teritoriálnych vôd;

g)

výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písm. f);

h)

zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad;

i)

odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;

j)

produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)

tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j).

2.

Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a továrenské lode:

a)

ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;

b)

ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;

c)

ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, alebo spoločnosť s hlavným sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo riaditelia, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, a v ktorých aspoň polovica imania, v prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto štátom alebo verejným orgánom, alebo občanom uvedených štátov;

d)

ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska; a

e)

ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.

Článok 6

1.

Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.

Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie a spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

2.

Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali byť použité pri výrobe výrobku, môžu byť aj tak použité ak:

a)

ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;

b)

uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.

Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

3.

Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

Článok 7

1.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 6:

a)

konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)

rozkladanie a montáž balení,

c)

umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)

žehlenie alebo lisovanie textílií;,

e)

jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)

lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)

operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;

h)

šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)

ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

j)

osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie; (vrátane tvorby súprav predmetov);

k)

jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)

pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich balenia;

m)

jednoduché miešanie výrobkov aj rôzneho druhu;

n)

jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti;

o)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písm. a) až f);

p)

porážanie zvierat.

2.

Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.

Článok 8

1.

Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho vyplýva, že:

a)

keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;

b)

ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí každý výrobok posudzovať osobitne.

2.

Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj balenie na účely zatriedenia, zahrnie sa aj pri určení pôvodu.

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za jeden kus spolu s príslušným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

Článok 10

Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú všetky zložky výrobku pôvodné. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 11

S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:

a)

energia a palivo;

b)

závod a zariadenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.

HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12

1.

Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia splniť v Spoločenstve alebo v Albánsku.

2.

Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti, musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné preukázať colným orgánom, že:

a)

vrátený tovar je ten istý ako vyvezený; a

b)

nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas času stráveného v druhej krajine alebo počas vývozu.

3.

Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené opracovaním alebo spracovaním uskutočneným mimo Spoločenstva alebo Albánska na materiáloch vyvezených zo Spoločenstva alebo z Albánska a opätovne dovezených späť, ak:

a)

boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku, alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7, pred ich vývozom; a

b)

je možné preukázať colným orgánom, že:

(i)

opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov; a

(ii)

celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny finálneho výrobku zo závodu, pre ktorý sa žiada štatút pôvodu.

4.

Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska. Ak sa však v zozname v prílohe II uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu pre všetky použité nepôvodné materiály pri určovaní štatútu pôvodu finálneho výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje určený percentuálny podiel.

5.

Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4, „celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Albánska, vrátane hodnoty tam použitých materiálov.

6.

Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, iba ak sa uplatňuje všeobecná tolerancia určená článkom 6 ods. 2.

7.

Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.

8.

Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska, sa realizuje v rámci režimu pasívny zošľachťovací styk alebo podobného režimu.

Článok 13

1.

Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto protokolu, a ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Albánskom. Výrobky, ktoré tvoria jedinú zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia s prekládkou alebo dočasným skladovaním na týchto územiach, ak si to vyžadujú okolnosti, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobia sa iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia, ktorej cieľom je uchovať ich v dobrom stave.

Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Albánska.

2.

Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom dovážajúcej krajiny:

a)

jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu;

alebo

b)

osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

(i)

ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

(ii)

ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov; a

(iii)

ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu;

alebo

c)

akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.

Článok 14

1.

Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo Albánsko, a po výstave odovzdané na dovoz do Spoločenstva alebo Albánska, využívajú pri dovoze výhody ustanovení dohody za predpokladu, že sa colným orgánom preukáže, že:

a)

vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavil ich tam;

b)

vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;

c)

výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu;

a

d)

výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave.

2.

Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

3.

Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné výrobky a počas ktorých zostávajú výrobky pod dohľadom colných orgánov.

HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15

1.

Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, pre ktoré bol vydaný alebo vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nie sú v Spoločenstve alebo v Albánsku predmetom vrátenia cla alebo oslobodenia od cla žiadneho druhu.

2.

Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade, znížení alebo nezaplatení colných poplatkov alebo iných poplatkov s rovnocenným účinkom, ktoré sa v Spoločenstve alebo v Albánsku uplatňujú na materiály použité pri výrobe, ak sa takáto náhrada, zníženie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sa výrobky získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, ak tieto výrobky zostávajú na vnútroštátne použitie.

3.

Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov predložiť všetky náležité doklady, ktoré dokazujú, že v súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných výrobkov nebolo poskytnuté žiadne vrátenie cla a že všetky colné poplatky alebo poplatky s rovnocenným účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.

4.

Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a výrobkami v súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.

5.

Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda. Okrem toho nevylučujú uplatňovanie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky, ktorý sa uplatňuje na vývoz v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

HLAVA VDÔKAZ O PÔVODE

Článok 16

1.

Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku pri dovoze do Spoločenstva využívajú výhody dohody po predložení buď:

a)

sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III; alebo

b)

v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; texty fakturačných vyhlásení sa nachádzajú v prílohe IV.

2.

Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku 26 využívajú výhody dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov.

Článok 17

1.

Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.

2.

Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú sa atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.

3.

Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.

Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, ak môžu byť príslušné výrobky považované za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.

5.

Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo žiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú. Taktiež zabezpečujú, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Kontrolujú najmä, či miesto vyhradené na opis výrobkov bolo vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť podvodného doplnenia.

6.

Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

7.

Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.

Článok 18

1.

Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)

nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za osobitných okolností; alebo

b)

sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze.

2.

Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.

3.

Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.

4.

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:

ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“ CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ“ DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ ET „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“ EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“ FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ IT „RILASCIATO A POSTERIORI“ LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTIVI“ LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“ NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“ PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ PT „EMITIDO A POSTERIORI“ SI „IZDANO NAKNADNO“ SK „VYDANÉ DODATOČNE“ FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“ AL  „LESHUAR A-POSTERIORI“

5.

Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 19

1.

V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich vlastníctve.

2.

Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:

ES „DUPLICADO“ CS „DUPLIKÁT“ DA „DUPLIKAT“ DE „DUPLIKAT“ ET „DUPLIKAAT“ EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ EN „DUPLICATE“ FR „DUPLICATA“ IT „DUPLICATO“ LV „DUBLIKĀTS“ LT „DUBLIKATAS“ HU „MÁSODLAT“ MT „DUPLIKAT“ NL „DUPLICAAT“ PL „DUPLIKAT“ PT „SEGUNDA VIA“ SI „DVOJNIK“ SK „DUPLIKÁT“ FI „KAKSOISKAPPALE“ SV „DUPLIKAT“ AL „DUBLIKATE“

3.

Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.

Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí s účinnosťou od tohto dátumu.

Článok 20

Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska, je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo určitých z týchto výrobkov aj na iné miesto v Spoločenstve alebo v Albánsku. Náhradu sprievodného(-ých) osvedčenia(-í) EUR.1 vydáva colný orgán, pod ktorého dohľad sa výrobky dostanú.

Článok 21

1.

Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:

a)

schváleným vývozcom v zmysle článku 22; alebo

b)

vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.

Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.

3.

Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.

Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení, ktorých texty sa nachádzajú v prílohe IV, využitím jednej z jazykových verzií stanovených v tejto prílohe v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.

5.

Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.

6.

Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 22

1.

Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený vývozca“, ktorý často prepravuje výrobky podľa tejto dohody, vyhotoviť fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, musí colným orgánom predložiť všetky potrebné záruky na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splniť iné požiadavky tohto protokolu.

2.

Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

3.

Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo fakturačnom vyhlásení.

4.

Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

5.

Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.

Článok 23

1.

Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.

Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom dátume predloženia uvedenom v odseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanoveného konečného dátumu výnimočné okolnosti.

3.

V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak boli výrobky predložené pred uvedeným konečným dátumom.

Článok 24

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu žiadať preklad dôkazu o pôvode a môžu žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky potrebné na implementáciu tejto dohody.

Článok 25

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému po častiach, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov predkladá jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 26

1.

Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez požiadavky predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.

2.

Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za obchodný dovoz, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiaden obchodný cieľ.

3.

Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 27

Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a spĺňajú iné požiadavky tohto protokolu, môžu inter alia pozostávať z:

a)

priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný tovar, napríklad vo forme jeho účtov alebo účtovných záznamov;

b)

dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;

c)

dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Albánsku, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;

d)

sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku v súlade s týmto protokolom.

Článok 28

1.

Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri roky doklady uvedené v článku 17 ods. 3.

2.

Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3.

3.

Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú aspoň tri roky žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2.

4.

Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia.

Článok 29

1.

Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vybaviť formality pre dovoz výrobkov, nevyplýva z toho ipso facto, že dôkaz o pôvode je neplatný, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

2.

Očividné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak tieto chyby nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 30

1.

Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3) v prípadoch, keď sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách členských štátov Spoločenstva a Albánska, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, každoročne stanovuje každá z príslušných krajín.

2.

Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou.

3.

Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Sumy sa oznamujú Komisii Európskych spoločenstiev do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Komisia Európskych spoločenstiev oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.

4.

Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prevodu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nevymenenú sumu v národnej mene rovnocennú sume vyjadrenej v eurách, ak je v čase ročnej úpravy stanovenej v odseku 3 prevod tejto sumy pred zaokrúhlením výsledkom zvýšenia menšieho ako 15 % rovnocennej sumy v národnej mene. Rovnocenná suma v národnej mene môže zostať nezmenená, ak by výsledkom prevodu bol pokles tejto rovnocennej hodnoty.

5.

Sumy vyjadrené v eurách posudzuje Stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva alebo Albánska. Pri tomto preskúmaní Stabilizačná a asociačná rada zvažuje potrebu zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene sumy vyjadrenej v eurách.

HLAVA VIÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31

1.

Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev navzájom poskytujú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.

2.

S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

Článok 32

1.

Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení požiadaviek tohto protokolu.

2.

Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak boli predložené, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.

3.

Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.

4.

Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa vývozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.

Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či sa príslušné výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.

Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietajú okrem výnimočných okolností nárok na preferencie.

Článok 33

Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vznikne otázka výkladu tohto protokolu, predkladajú sa Stabilizačnej a asociačnej rade.

Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.

Článok 34

Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.

Článok 35

1.

Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že výrobky, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné colné pásmo na ich území, sa nenahradia iným tovarom a nepodrobia sa inej manipulácii, ako sú bežné operácie potrebné na ich uchovanie v dobrom stave.

2.

Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydávajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak táto manipulácia alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

HLAVA VIICEUTA A MELILLA

Článok 36

1.

Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.

2.

Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom území Spoločenstva podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Albánsko uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille, na ktoré sa vzťahuje dohoda, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky dovážané zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.

3.

Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis okrem osobitných podmienok stanovených v článku 37.

Článok 37

1.

Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky sa považujú za:

(1)

výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:

a)

výrobky úplne získané na Ceute a Melille;

b)

výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

(i)

uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6; alebo ak

(ii)

tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.

(2)

výrobky s pôvodom v Albánsku:

a)

výrobky úplne získané v Albánsku;

b)

výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

(i)

uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6; alebo ak

(ii)

tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.

2.

Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

3.

Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach. Okrem toho v prípade výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.

4.

Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a Melille.

HLAVA VIIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38

Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto protokolu.

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

Poznámka 1:

V zozname sú stanovené podmienky požadované na všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.

Poznámka 2:

2.1.

V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly použité v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru použitý v tomto systéme, zodpovedajúci danej položke alebo kapitole. Pravidlo pre každý zápis do prvých dvoch stĺpcov je uvedené v stĺpci 3 alebo 4. Ak je v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci uvedené „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňujú len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.2.

Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov je preto v stĺpci 2 udaný všeobecne, priľahlé pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú na základe harmonizovaného systému zatriedené v položkách tejto kapitoly alebo v ktorýchkoľvek položkách zoskupených v stĺpci 1.

2.3.

Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4.

2.4.

Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo stanovené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

3.1.

Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu a ktoré sa používajú pri výrobe iných výrobkov, sa uplatňujú bez ohľadu na to, či bol tento štatút získaný v podniku, v ktorom sa tieto výrobky používajú, alebo v inom podniku v Spoločenstve alebo v Albánsku.

Príklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na základe pravidla v položke ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora sa kovanie potom môže počítať ako kovanie s pôvodom bez ohľadu na to, či bolo vyrobené v tom istom podniku, alebo v inom podniku v Spoločenstve. Hodnota ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

3.2.

Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu; na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.3.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky“, možno použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle.

Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky...“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek), okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok.

3.4.

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky.

Príklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.

3.5.

Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka obvykle nebráni použitiu ostatných materiálov, ktoré pre svoju vlastnú povahu nemôžu byť v súlade s pravidlom. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2 vo vzťahu k textíliám).

Príklad:

Pravidlo pripravených potravín položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemikálie a iné prísady, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby, hoci nemôžu byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname.

Príklad:

Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre túto triedu tovaru, nie je možné začať od netkaného odevu - aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch by bol začiatočný materiál obvykle v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu tkaniny.

3.6.

Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť vyšší uvedený percentuálny podiel. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4:

4.1.

Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádia pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie spriadané.

4.2.

Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

4.3.

Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4.4.

Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“ používanom v zozname sa rozumie kábel zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5:

5.1.

Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4).

5.2.

Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

Príklad:

Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nie sú v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že sa môže použiť syntetická priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie), alebo ich kombinácia, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210 je jediným zmiešaným výrobkom, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

Príklad:

Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom.

5.3.

V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenými“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.

5.4.

V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.

Poznámka 6:

6.1.

Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (okrem podšívok a medzipodšívok), ktoré nie sú v súlade s pravidlom uvedeným v zozname v stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok za predpokladu, že sú zaradené pod inou položkou ako položka pre tento výrobok a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.

6.2.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.

Príklad:

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové položky, ako sú gombíky, pretože gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použiť zipsy, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

6.3.

Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

7.1.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

7.2.

Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia;

j)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného výrobku (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)

len vo vzťahu k výrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním;

l)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, spracovanie pomocou vodíka pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 C s použitím katalyzátorov, iných ako katalyzátorov určených na odsírovanie, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo; ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr. dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

m)

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710, atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;

n)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

o)

len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, parafín obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712, odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

7.3.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie pôvodu.

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU

Položka HS Opis výrobku Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie štatútu pôvodného výrobku (1) (2) (3)          alebo          (4) Kapitola 1 Živé zvieratá Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané   Kapitola 2 Mäso a jedlé droby Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 1 a 2 úplne získané   Kapitola 3 Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané   ex kapitola 4 Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané   0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané,- všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) položky 2009 sú pôvodné, a- hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 5 Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané   ex 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov   Kapitola 6 Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy, cibule, korene a pod.; rezané kvety a okrasné lístie Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané, a- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 7 Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané   Kapitola 8 Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité orechy a ovocie úplne získané, a- hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 9 Káva, čaj, maté a korenie; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané   0901 Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere Výroba z materiálov akejkoľvek položky   0902 Čaj, tiež aromatizovaný Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 0910 Zmesi korenia Výroba z materiálov akejkoľvek položky   Kapitola 10 Obilniny Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané   ex kapitola 11 Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané   ex 1106 Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 Sušenie a mletie strukovín položky 0708   Kapitola 12 Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané   1301 Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:       - Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 14 Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané   ex kapitola 15 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   1501 Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503:       - Tuk z kostí alebo odpadu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506     - Ostatné Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa a jedlých drobov z hydiny položky 0207   1502 Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503       - Tuk z kostí alebo odpadu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané   1504 Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované       - Tuhé frakcie Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané   ex 1505 Rafinovaný lanolín Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505   1506 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:       - Tuhé frakcie Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané   1507 až 1515 Rastlinné oleje a ich frakcie:       - Sójový, arašidový, palmový, kokosový olej, olej z palmových jadier, babasový, tungový a oiticicový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané   1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané, a- všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513   1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitol 2 a 4 úplne získané, a- všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513   Kapitola 16 Prípravky z mäsa rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov Výroba:- zo zvierat kapitoly 1 a/alebo- pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané    ex kapitola 17 Cukor a cukrovinky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 1701 Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1702 Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:       - Chemicky čistá maltóza a fruktóza Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702     - Ostatný cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály pôvodné   ex 1703 Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 18 Kakao a kakaové prípravky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:       - Sladový výťažok Výroba z obilnín kapitoly 10     - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:       - Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané     - Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané, a všetky použité materiály kapi­­tol 2 a 3 sú úplne získané   1903 Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108   1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky - corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,- pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11   ex kapitola 20 Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité orechy, ovocie alebo zelenina úplne získané   ex 2001 Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2004 a ex 2005 Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   2006 Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   2007 Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex 2008 - Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu     - Arašidové maslo; obilninové zmesi; palmové jadrá; kukurica (zrno) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   2009 Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 21 Rôzne jedlé prípravky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná   2103 Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica:       - Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Horčičná múčka alebo prášok, alebo pripravená horčica sa však môže použiť     - Horčičná múčka a prášok a pripravená horčica Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005   2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 22 Nápoje, liehoviny a ocot; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané   2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej sú všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) pôvodné   2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané, alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu   2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané, alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu   ex kapitola 23 Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2301 Múčka z rýb; múčka, krupica a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané   ex 2303 Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná   ex 2306 Pokrutiny a iné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané   2309 Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko pôvodné, a- všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané   ex kapitola 24 Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané   2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného   ex 2403 Tabak na fajčenie Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného   ex kapitola 25 Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2504 Prírodný kryštalický grafit s obsahom obohateného uhlíka, leštený a brúsený Obohacovanie obsahu uhlíka, leštenie a brúsenie surového kryštalického grafitu   ex 2515 Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm Rozpílenie alebo iné rozrezanie mramoru (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm   ex 2516 Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm: Rozpílenie alebo iné rozrezanie kameňa (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm   ex 2518 Kalcinovaný dolomit Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu   ex 2519 Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých kontajneroch, a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť   ex 2520 Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2524 Prírodné azbestové vlákna Výroba z azbestového koncentrátu   ex 2525 Sľudový prach Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu   ex 2530 Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové Kalcinácia alebo drvenie farebných hliniek   Kapitola 26 Rudy kovov, trosky a popoly Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 27 Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitumenózne látky; minerálne vosky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2707 Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, sú olejmi podobnými minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % alebo viac objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)18) aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2709 Surové oleje získané z bitúmenových nerastov Deštrukčná destilácia bitúmenových materiálov   2710 Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)20) aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2711 Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)20) aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2712 Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)21) aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2713 Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)22)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2714 Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)23)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2715 Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)24)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemí, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2805 „Mischmetall“ Výroba pomocou elektrolýzy alebo tepelnej úpravy, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siričitého Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2833 Síran hlinitý Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 29 Výrobky organickej chémie; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2901 Acyklické uhľovodíky na využitie v energetike alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)25)alebo       Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2902 Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na využitie v energetike alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)26)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2905 Kovové alkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Kovové alkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2915 Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2932 - Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Cyklické acetáty a vnútorné poloacetáty a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2933 Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2934 Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2939 Koncentráty z makovej slamy obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti alkaloidov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 30 Farmaceutické výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3002 Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:       - Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré boli spolu zmiešané, na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely, balené v odmeraných dávkach alebo vo formách, alebo baleniach určených na maloobchodný predaj Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné       -- Ľudská krv Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3003 a 3004 Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):       - Získané z amikacínu položky 2941 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 3006 Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 písm. k) k tejto kapitole  Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení sa zachováva   ex kapitola 31 Hnojivá; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3105 Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivových prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg:- Dusičnan sodný- Kyanamid vápenatý- Síran draselný- Síran horečnato-draselný Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 32 Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3201 Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3205 Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, založené na farebných lakoch27) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 33 Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3301 Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“28)v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 34 Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3403 Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)29)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3404 Umelé vosky a pripravené vosky:       - Na báze parafínu, ropné vosky, vosky získané z bitúmenových nerastov, parafínový gáč alebo šupinový parafín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky; okrem:- stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516, Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a       - materiálov položky 3404       Tieto materiály sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 35 Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:       - Éterifikované a esterifikované škroby Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3507 Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 37 Fotografický a kinematografický tovar; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3701 Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:       - Ploché filmy pre okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3702 Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3704 Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 až 3704 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 38 Rôzne chemické výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3801 - Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3803 Rafinovaný tallový olej Rafinácia surového tallového oleja Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3805 Sulfátová terpentínová silica, čistená Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3806 Estery živíc Výroba zo živičných kyselín Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3807 Drevný decht (smola z drevného dechtu) Destilácia drevného dechtu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3808 Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3809 Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenia farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3810 Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3811 Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje:       - Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3812 Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3813 Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3814 Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3818 Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3819 Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3820 Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3822 Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:       - Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Technické mastné alkoholy Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823   3824 Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:       - Nasledujúce z tejto položky:-- Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov-- Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery-- Sorbitol iný ako položky 2905 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   -- Ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí-- Iónomeniče-- Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice       -- Alkalické oxidy železa na čistenie plynov-- Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu-- Kyseliny sulfonafténové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery-- Pribudlina a Dippelov olej-- Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny-- Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky       - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3901 až 3915 Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej:       - Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu30) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu31) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3907 - Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu32)     - Polyester Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenol A)   3912 Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3916 až 3921 Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej:       - Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky viac ako len povrchovo opracované Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné:       -- Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu33) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   -- Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu34) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3916 a ex 3917 Profily, rúry a rúrky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3920 - Ionomerové platne alebo filmy Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   ex 3921 Fólie z plastov, metalizované Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov35) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 3922 až 3926 Výrobky z plastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z neho; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4001 Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky Laminovanie plátov prírodného kaučuku   4005 Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   4012 Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:       - Protektorované pneumatiky, plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy Protektorovanie použitých pneumatík     - Ostatné Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012   ex 4017 Výrobky z tvrdenej gumy Výroba z tvrdenej gumy   ex kapitola 41 Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4102 Surové kožky ovčie alebo jahňacie, bez vlny Odstránenie vlny z ovčích a jahňacích kožiek s vlnou   4104 až 4106 Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale ďalej neupravené Prečinenie vyčinených usníaleboVýroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4107, 4112 a 4113 Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 4104 až 4113           ex 4114 Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 42 Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 43 Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4302 Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité:       - Platne, kríže a podobné tvary Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín     - Ostatné Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín   4303 Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302   ex kapitola 44 Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4403 Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného   ex 4407 Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch   ex 4408 Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, pozdĺžne spájané, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, a ostatné drevo rozrezané pozdĺžne, lúpané, hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch   ex 4409 Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané:       - Brúsené pieskom alebo na koncoch spájané Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch     - Obruby a lišty Profilovanie   ex 4410 až ex 4413 Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt Profilovanie   ex 4415 Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť   ex 4416 Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách   ex 4418 - Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť     - Obruby a lišty Profilovanie   ex 4421 Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409   ex kapitola 45 Korok a výrobky z korku; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4503 Predmety z prírodného korku Výroba z korku položky 4501   Kapitola 46 Výrobky zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   Kapitola 47 Vláknina z dreva alebo ostatných celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 48 Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4811 Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   4816 Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   4817 Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4818 Toaletný papier Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   ex 4819 Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4820 Súpravy listových papierov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4823 Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   ex kapitola 49 Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4909 Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911   4910 Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:       - Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911   ex kapitola 50 Hodváb; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 5003 Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu   5004 až ex 5006 Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu Výroba36)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5007 Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze37)     - Ostatné Výroba38)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 51 Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5106 až 5110 Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia Výroba39)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5111 až 5113 Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze40)     - Ostatné Výroba41)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 52 Bavlna; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5204 až 5207 Bavlnená priadza a bavlnené nite Výroba42)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5208 až 5212 Bavlnené tkaniny:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze43)     - Ostatné Výroba44)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papiera alebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 53 Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5306 až 5308 Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza Výroba45)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov    5309 až 5311 Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze46)     - Ostatné Výroba47)- z priadze z kokosových vlákien,- z jutovej priadze,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5401 až 5406 Priadza, monofil a šijacie nite z chemických vlákien Výroba48)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5407 a 5408 Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze49)     - Ostatné Výroba50)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5501 až 5507 Umelo vyrobené strižné vlákna Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   5508 až 5511 Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien Výroba51)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5512 až 5516 Tkaniny z chemických strižných vlákien:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze52)     - Ostatné Výroba53)- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: Výroba54)- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5602 Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:       - Vpichovaná plsť Výroba55)- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyMožno však použiť:       - polypropylénové vlákno položky 5402,- polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo- polypropylénový kábel položky 5501,ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba56)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   5604 Kaučukové a kordové nite pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:       - Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom     - Ostatné Výroba57)- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5605 Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik, alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom Výroba58)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5606 Opradená niť, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položka 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza Výroba59)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov     Kapitola 57 Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:       - Z vpichovaných plstí Výroba60)- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyMožno však použiť:       - polypropylénové vlákno položky 5402,- polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo- polypropylénový kábel položky 5501,ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závoduJutovú tkaninu možno použiť ako podložku     - Z ostatných plstí Výroba61)- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné Výroba62)- z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze,- zo syntetickej alebo umelej priadze,- z prírodných vlákien, alebo- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanieJutovú tkaninu možno použiť ako podložku   ex kapitola 58 Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze63)     - Ostatné Výroba64)       - z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5805 Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež dokončené Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5810 Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    5901 Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky Výroba z priadze   5902 Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu:       - Obsahujúce nie viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov Výroba z priadze     - Ostatné Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny    5903 Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 Výroba z priadzealeboPotlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    5904 Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z vrstvy alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru  Výroba z priadze65)   5905 Textilné tapety:       - Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi Výroba z priadze     - Ostatné Výroba66)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5906 Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:       - Pletené alebo háčkované textílie Výroba67)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov Výroba z chemických materiálov     - Ostatné Výroba z priadze   5907 Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie Výroba z priadzealeboPotlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5908 Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:       - Žiarové plynové pančušky, impregnované Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5909 až 5911 Textilné výrobky a tovar na technické účely:       - Leštiace disky alebo kotúče, iné ako položky 5911 Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310     - Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 Výroba68)- z priadze z kokosových vlákien,- z nasledujúcich materiálov:-- priadza z polytetrafluóretylénu69)-- zosúkaná priadza z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami,-- priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej,       -- priadza z polytetrafluóretylénu70)-- priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu),-- sklená priadza potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou71)       -- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej,-- prírodné vlákna,-- chemické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak neupravené na spriadanie, alebo-- chemické materiály alebo textilné vlákniny     - Ostatné Výroba72)- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   Kapitola 60 Pletené alebo háčkované textílie Výroba73)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   Kapitola 61 Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:       - Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare Výroba z priadze74)75)     - Ostatné Výroba76)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   ex kapitola 62 Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: Výroba z priadze77)78)   ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané Výroba z priadze79)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu80)    ex 6210 a ex 6216 Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru Výroba z priadze81)aleboVýroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu82)    6213 a 6214 Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:       - Vyšívané Výroba z nebielenej jednotlivej nite83)84)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu85)      - Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite86)87)alebo       Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   6217 Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako položka 6212:       - Vyšívané Výroba z priadze88)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu89)      - Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru Výroba z priadze90)aleboVýroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu91)     - Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z priadze92)     ex kapitola 63 Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6301 až 6304 Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie:       - Z plste, netkané Výroba93)- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné:       -- Vyšívané Výroba z nebielenej jednotlivej nite94)95)aleboVýroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     -- Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite 96)97)   6305 Vrecia a vrecká, na balenie tovaru Výroba98)- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   6306 Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:       - Z netkaných textílií Výroba99)100):- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite101)102)   6307 Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   6308 Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov, alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu   ex kapitola 64 Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406   6406 Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky, a ich súčasti Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 65 Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6503 Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané a zdobené Výroba z priadze alebo textilných vlákien103)   6505 Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené  Výroba z priadze alebo textilných vlákien104)   ex kapitola 66 Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6601 Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 67 Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 68 Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 6803 Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice Výroba z opracovanej bridlice   ex 6812 Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 6814 Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov  Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)   Kapitola 69 Keramické výrobky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 70 Sklo a sklenené výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7003, ex 7004 a ex 7005 Sklo s nereflexnou vrstvou Výroba z materiálov položky 7001   7006 Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi:       - Podložné tabuľové sklo, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII105) Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006     - Ostatné Výroba z materiálov položky 7001   7007 Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla Výroba z materiálov položky 7001   7008 Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ Výroba z materiálov položky 7001   7009 Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok Výroba z materiálov položky 7001   7010 Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla, z druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualeboRezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    7013 Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položka 7010 alebo 7018) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualeboRezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodualeboRučná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 7019 Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien Výroba:- zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo- zo sklenenej vlny    ex kapitola 71 Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (doublé) a výrobky z nich; bižutéria; mince; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7101 Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 7102, ex 7103 a ex 7104 Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov   7106, 7108 a 7110 Drahé kovy:       - Surové Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110aleboElektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110aleboZmiešavanie drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi     - Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu Výroba zo surových drahých kovov   ex 7107, ex 7109 a ex 7111 Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi   7116 Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7117 Bižutéria Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualebo       Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 72 Železo a oceľ; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7207 Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z materiálov položiek 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205   7208 až 7216 Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206   7217 Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z polotovarov položky 7207   ex 7218, 7219 až 7222 Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218   7223 Drôty z nehrdzavejúcej ocele Výroba z polotovarov položky 7218   ex 7224, 7225 až 7228 Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položiek 7206, 7218 alebo 7224   7229 Drôty z ostatnej legovanej ocele Výroba z polotovarov položky 7224   ex kapitola 73 Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7301 Štetovnice Výroba z materiálov položky 7206   7302 Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc Výroba z materiálov položky 7206   7304, 7305 a 7306 Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224   ex 7307 Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu   7308 Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť   ex 7315 Protišmykové reťaze Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 74 Meď a predmety z medi; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7401 Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7402 Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7403 Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:       - Katódy a časti katód Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu   7404 Medené odpady a medený šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7405 Predzliatiny medi Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 75 Nikel a predmety z niklu; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7501 až 7503 Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 76 Hliník a výrobky z hliníka; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7601 Surový hliník Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodualeboVýroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu   7602 Hliníkové odpady a hliníkový šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7616 Ostatné predmety z hliníka iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 77 Rezervovaná na potenciálne budúce využite v HS     ex kapitola 78 Olovo a predmety z olova; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7801 Surové olovo:       - Rafinované olovo Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au)     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť   7802 Olovený odpad a šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 79 Zinok a predmety zo zinku; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7901 Surový zinok Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť   7902 Zinkový odpad a šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 80 Cín a predmety z cínu; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   8001 Surový cín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť   8002 a 8007 Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   Kapitola 81 Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:       - Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 82 Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   8206 Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu   8207 Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8208 Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8211 Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť   8214 Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť   8215 Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť   ex kapitola 83 Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 8302 Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   ex 8306 Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 84 Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8401 Jadrové palivové články Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku106) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8402 Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8403 a ex 8404 Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 8406 Turbíny na vodnú a inú paru Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8407 Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8408 Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8409 Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8411 Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8412 Ostatné motory a pohony Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8413 Objemové rotačné čerpadlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 8414 Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8415 Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8418 Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 8419 Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8420 Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8423 Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8425 až 8428 Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8429 Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:       - Cestné valce Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8430 Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8431 Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8439 Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8441 Ostatné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8444 až 8447 Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8448 Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8452 Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:       - Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,- hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a- použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8456 až 8466 Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8469 až 8472 Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8480 Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   8482 Guľkové alebo valčekové ložiská Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8484 Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8485 Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 85 Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8501 Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8502 Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8504 Napájacie zdroje pre stroje na automatické spracovanie údajov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8518 Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8519 Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8520 Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8521 Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8522 Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8523 Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8524 Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37:       - Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8525 Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery; digitálne fotoaparáty Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8526 Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8527 Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8528 Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8529 Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:       - Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8535 a 8536 Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8537 Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8541 Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8542 Elektronické integrované obvody a mikrozostavy:         Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8541 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu         8544 Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8545 Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8546 Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8547 Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8548 Odpad a zbytky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 86 Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a ich časti a súčasti; mechanické (tiež elektromechanické) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8608 Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 87 Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8709 Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8710 Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8711 Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:       - S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:       -- Nepresahujúcim 50 cm3 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   -- Presahujúcim 50 cm3 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8712 Bicykle bez guľkových ložísk Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8715 Detské kočíky a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8716 Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 88 Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 8804 Rotujúce padáky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 8805 Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu Kapitola 89 Lode, člny a plávajúce zariadenia Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 90 Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9001 Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9002 Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9004 Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 9005 Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 9006 Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9007 Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9011 Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 9014 Ostatné navigačné prístroje a zariadenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9015 Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9016 Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9017 Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9018 Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku:       - Zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi a pľuvadlami Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9019 Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie oživovacie prístroje a ostatné liečebné dýchacie prístroje Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9020 Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9024 Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9025 Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9026 Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9027 Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9028 Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie:       - Časti, súčasti a príslušenstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9029 Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9030 Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo ionizujúceho žiarenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9031 Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9032 Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9033 Časti, súčasti a príslušenstvo (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 91 Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9105 Ostatné hodiny Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9109 Hodinové stroje, úplné a zmontované Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9110 Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9111 Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9112 Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9113 Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti:       - Zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (dublé) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 92 Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 93 Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 94 Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 9401 a ex 9403 Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualebovýroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu, a- všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403   9405 Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9406 Montované stavby Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 95 Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   9503 Ostatné hračky; zmenšené modely, podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 9506 Golfové palice a časti golfových palíc Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť   ex kapitola 96 Rôzne výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 9601 a ex 9602 Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok   ex 9603 Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9605 Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu   9606 Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9608 Gulôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem výrobkov položky 9609 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť   9612 Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 9613 Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex 9614 Fajky a fajkové hlavy Výroba z hrubo tvarovaných blokov   Kapitola 97 Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku  

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť ostatné časti dohody.

VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1

Prevziať prílohu - Obrázok_01

(1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne uložené podľa vhodnosti.

Pokyny pre tlač

1. Formulár má rozmery 210 x 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo vytlačiť formuláre alebo ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na toto schválenie. Každý formulár musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje poradové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikovaný.

POZNÁMKY

1.

Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akákoľvek takáto zmena musí byť označená osobou, ktorá vyplnila osvedčenie, a potvrdená colnými orgánmi vydávajúcej krajiny alebo územia.

2.

Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke musí predchádzať jej očíslovanie. Bezprostredne za poslednou položkou sa musí narysovať vodorovná čiara. Akýkoľvek nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby nebolo možné uskutočniť ďalšie doplnenia.

3.

Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať.

Znenie fakturačného vyhlásenia

Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.

Španielska verzia

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ...107) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...108).

Česká verzia

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v (ii).

Dánska verzia

Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse i ...(ii).

Nemecká verzia

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(ii) Ursprungswaren sind.

Estónska verzia

Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécka verzia

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(ii)

Anglická verzia

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii) preferential origin.

Francúzska verzia

ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere n° ...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont ľorigine préférentielle ... (ii)).

Talianska verzia

Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(ii).

Lotyšská verzia

Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu izcelsme no …(ii).

Litovská verzia

Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii) preferencines kilmés prekés.

Maďarská verzia

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii) származásúak.

Maltská verzia

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(i)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali …(ii).

Holandská verzia

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentile ... oorsprong zijn (ii).

Poľská verzia

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.

Portugalská verzia

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial ...(ii).

Slovinská verzia

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno (ii) poreklo.

Slovenská verzia

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v (ii).

Fínska verzia

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).

Švédska verzia

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ...(i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande ... ursprung (ii).

Albánska verzia

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (ii).

.................................................................................................................................................. 109)

(Miesto a dátum)

.................................................................................................................................................. 110)

(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)

VYHLÁSENIA TÝKAJÚCE SA PROTOKOLU 4

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Andorrského kniežatstva

1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré sú zatriedené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systé mu, Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Sanmarínskej republiky

1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.

PROTOKOL 5 O POZEMNEJ DOPRAVE

Článok 1

Cieľom tejto dohody je podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia zmluvných strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti.

Článok 2

1.

Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru.

2.

V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:

Článok 3

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„tranzitná doprava Spoločenstva“ je preprava tovaru v tranzite cez územie Albánska po trase do členského štátu alebo z členského štátu vykonávaná prepravcom so sídlom v Spoločenstve;

b)

„tranzitná doprava Albánska“ je preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva, ktorý je určený pre tretí štát, alebo preprava tovaru z tretieho štátu, ktorý je určený pre Albánsko. Preprava je vykonávaná prepravcom so sídlom v Albánsku;

c)

„kombinovaná doprava“ je preprava tovaru medzi zmluvnými stranami alebo cez ich územie, ak nákladný automobil, príves alebo náves s ťahačom alebo bez neho, vymeniteľná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy:

INFRAŠTRUKTÚRA

Článok 4

Zmluvné strany súhlasia s prijatím navzájom koordinovaných opatrení s cieľom vytvoriť sieť multimodálnych dopravných infraštruktúr, ktorá je nevyhnutným prostriedkom riešenia problémov, ktoré majú vplyv na prepravu tovaru cez Albánsko a najmä po paneurópskom koridore VIII, na osi Sever – Juh a na prípojoch k adriatickej/iónskej paneurópskej dopravnej oblasti.

Článok 5

Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Albánska, ktorá zodpovedá potrebám Albánska a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Albánsko mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.

Článok 6

1.

Spoločenstvo môže v zmysle článku 112 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5. Tento finančný príspevok môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje.

2.

S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných zdrojov, akými sú vzájomné investície s niektorými členskými štátmi alebo investície z verejných alebo súkromných fondov.

ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA

Článok 7

Zmluvné strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné na rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Albánsko vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie k životnému prostrediu.

Článok 8

V rámci modernizácie albánskych železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú značné investície.

Článok 9

Zmluvné strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.

Účelom takýchto opatrení je:

Článok 10

V rámci kompetencií štátov alebo železníc zmluvné strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru odporúčajú, aby ich železnice:

CESTNÁ DOPRAVA

Článok 11

1.

Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa zmluvné strany dohodli, predbežne a bez toho, aby to malo vplyv na odsek 2, zachovať existujúcu úpravu vyplývajúcu z dvojstranných dohôd alebo z iných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov uzavretých medzi každým členským štátom Spoločenstva a Albánskom alebo v prípade, že takéto dohody alebo nástroje neexistujú, z faktickej situácie v roku 1991.

Do uzavretia dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2, spolupracuje Albánsko s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.

2.

Zmluvné strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva cez územie Albánska a k tranzitnej doprave Albánska cez Spoločenstvo s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.

Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná prepravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených v článku 5, a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko albánskych hraníc, záležitosť sa postúpi Stabilizačnej a asociačnej rade v súlade s článkom 118 dohody. Zmluvné strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.

4.

Ak Európske spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti dopravy, uplatňuje sa na ťažké nákladné vozidlá registrované v Albánsku podobný režim, ktorý im umožní pohyb cez územie Spoločenstva. Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o nevyhnutných modalitách.

5.

Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek jednostranných opatrení, ktoré by mohli viesť k diskriminácii nákladných dopravcov alebo vozidiel Spoločenstva a Albánska. Každá strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo z územia druhej zmluvnej strany.

Článok 12

V rámci svojich vnútorných predpisov sa zmluvné strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom nájsť

Článok 13

1.

Zmluvné strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na oboch stranách nediskriminačné.

2.

Zmluvné strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď, ako to bude možné na základe predpisov prijatých v tejto veci Spoločenstvom. Účelom tejto dohody je najmä zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstraňovať rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré zmluvné strany uplatňujú, a odstrániť deformácie, ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú v hospodárskej súťaži.

3.

Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 odstránia zmluvné strany zaobchádzanie, ktoré diskriminuje prepravcov Spoločenstva alebo Albánska pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na dopravné činnosti na území zmluvných strán. Albánsko sa zaväzuje oznámiť Komisii Európskych spoločenstiev, ak o to bude požiadané, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsob ich výpočtu.

4.

Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych poplatkov, mýt a iných poplatkov vrátane systému ich výberu, uplatniteľná na tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Albánsko a navrhnutá po nadobudnutí platnosti tejto dohody, predchádzajúcemu konzultačnému postupu.

Článok 14

1.

Albánsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností a rozmerov, môžu v tomto ohľade voľne a bez prekážok jazdiť po trasách podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody cestné vozidlá, ktoré nespĺňajú platné albánske normy, môžu podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý odráža škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy.

2.

Albánsko sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré sa týkajú stavby cestných komunikácií, s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a podnikne výrazné úsilie zamerané na zlepšenie existujúcich trás podľa článku 5 v súlade s týmito novými predpismi a normami v rámci navrhnutej lehoty a v súlade so svojimi finančnými možnosťami.

Článok 15

1.

Zmluvné strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, čím sa zaistí vysoký stupeň ochrany životného prostredia.

2.

S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu, plánovaniu a výrobe, je nutné vyhýbať sa národným normám v tejto oblasti.

Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území zmluvných strán.

3.

Na účely zavedenia nových noriem zmluvne strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele.

Článok 16

1.

Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru, s normami ES.

2.

Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a oddychov pre vodičov a zloženia osádky s ohľadom na ďalší vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti.

3.

Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.

4.

Zmluvné strany zaisťujú súlad svojich príslušných zákonov upravujúcich prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie.

Článok 17

1.

Zmluvné strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby sa zlepšil tok a bezpečnosť dopravy počas dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna).

2.

Zmluvné strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného systému.

3.

Zmluvné strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.

4.

Zmluvné strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb.

Článok 18

1.

Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru do Spoločenstva do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

2.

Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru.

3.

Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov upravujúcich bezpečnosť cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia zamerané na zníženie dopravných nehôd.

ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT

Článok 19

1.

Zmluvné strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru.

2.

Zmluvné strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.

3.

Zmluvné strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Ak jedna zo zmluvných strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej zmluvnej strane.

Článok 21

1.

Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 121 dohody.

2.

Tento podvýbor najmä:

a)

vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia,

b)

analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Stabilizačnému a asociačnému výboru vhodné rozhodnutia akýchkoľvek možných problémov,

c)

dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie, pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu,

d)

koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

1.

Spoločenstvo a Albánsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 1. 1. 2001,1) sú tieto:

    oxid uhoľnatý uhľovodíky oxidy dusíka častice dym     (CO)g/kWh (HC)g/kWh (NOx)g/kWh (PT)g/kWh m-1 Riadok A Euro III 2,1 0,66 5,0 0,100,13 a) 0,8

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady Cycle, ESC) a v Európskej skúške s jazdným cyklom závislým od zaťaženia (European Load Response, ELR):

a)

Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3000 min-1.

    oxid uhoľnatý nemetánové uhľovodíky metán oxidy dusíka častice     (CO)g/kWh (NMHC)g/kWh (CH4) b)g/kWh (NOx)g/kWh (PT) c)g/kWh Riadok A Euro III 5,45 0,78 1,6 5,0 0.160,21 a)

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient Cycle, ETC)

a)

Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3000 min-1.

b)

Len motory na zemný plyn.

c)

Neuplatňuje sa na plynové motory.

2.

Albánsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív.

PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH

Článok 1

Na účely tohto protokolu:

a)

„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)

„dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

c)

„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

d)

„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca;

e)

„činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov.

Článok 2

1.

Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ustanovených v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.

2.

Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvnej strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.

3.

Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

Článok 3

1.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré dožadujúcemu orgánu môžu umožniť zaistiť, že colné právne predpisy sa riadne uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré by mohli byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy.

2.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:

a)

či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar;

b)

či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar.

3.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)

fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;

b)

miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;

c)

tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;

d)

dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné právne predpisy.

Článok 4

Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa:

Článok 5

Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:

Článok 6

1.

Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.

Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

a)

dožadujúci orgán;

b)

požadované opatrenia;

c)

cieľ a príčina žiadosti;

d)

právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;

e)

čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní;

f)

súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.

3.

Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.

4.

Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.

Článok 7

1.

Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, ako by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že poskytne informácie, ktoré už vlastní, a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.

2.

Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany.

3.

Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.

Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.

Článok 8

1.

Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.

2.

Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.

Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.

Článok 9

1.

Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je zmluvná strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by:

a)

pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť; alebo

b)

pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo

c)

porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.

Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje s dožadujúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.

3.

Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom záleží na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.

V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.

Článok 10

1.

Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných zákonov tej zmluvnej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.

2.

Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa zmluvné strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva.

3.

Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia colných právnych predpisov sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto ich použití.

4.

Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.

Článok 11

Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.

Článok 12

Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.

Článok 13

1.

Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v náležitých prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Môžu príslušným orgánom odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.

2.

Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

1.

Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:

2.

Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

3.

Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Stabilizačného a asociačného výboru zriadeného podľa článku 120 stabilizačnej a asociačnej dohody.

DOČASNÁ DOHODA o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

(ďalej len „Spoločenstvo“)

na jednej strane a

ALBÁNSKA REPUBLIKA

(ďalej len „Albánsko“)

na strane druhej,

KEĎŽE:

(1)

Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskom na strane druhej bola podpísaná v Luxemburgu 12. júna 2006.

(2)

Stabilizačná a asociačná dohoda by mala vytvoriť blízky a trvalý vzťah založený na reciprocite a vzájomných záujmoch, ktorý by mal Albánsku umožniť prehĺbiť a rozšíriť už vytvorený vzťah.

(3)

Je potrebné zabezpečiť rozvoj obchodných kontaktov posilnením a rozšírením už existujúcich vzťahov, najmä prostredníctvom Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou podpísanej 11. mája 1992, ktorá nadobudla platnosť 4. decembra 1992.

(4)

Na tento účel je potrebné prostredníctvom dočasnej dohody čo najrýchlejšie implementovať ustanovenia Stabilizačnej a asociačnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach.

(5)

Niektoré ustanovenia protokolu V Stabilizačnej a asociačnej dohody o pozemnej doprave, ktoré sa vzťahujú na cestnú tranzitnú dopravu, sú priamo spojené s voľným pohybom tovaru, a preto sú obsiahnuté v tejto dočasnej dohode.

(6)

Pokiaľ stabilizačná a asociačná dohoda nenadobudne platnosť a nevytvorí sa Stabilizačná a asociačná rada, je potrebné zabezpečiť, aby Spoločný výbor, zriadený na základe dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, mohol vykonávať funkcie delegované v súlade so stabilizačnou a asociačnou dohodou na Stabilizačnú a asociačnú radu a Stabilizačný a asociačný výbor, ktoré sú potrebné na implementáciu dočasnej dohody,

SA ROZHODLI uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

ALBÁNSKO

KTORÍ po výmene plných mocí formálne uznaných za správne a náležité

DOHODLI SA TAKTO:

HLAVA IVŠEOBECNÉ PRINCÍPY

Článok 1 (SAD 2)

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských práv a Európskeho dohovoru o ľudských právach, Helsinského záverečného aktu a Parížskej charty pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva a právneho štátu, ako i zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci sú základom domácich a zahraničných politík zmluvných strán a tvoria podstatné prvky tejto dohody.

Článok 2 (SAD 7)

Dohoda a spôsob jej implementácie je plne v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO, najmä s článkom XXIV GATT 1994.

HLAVA IIVOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 3 (SAD 16)

1.

Spoločenstvo a Albánsko postupne počas obdobia trvajúceho najviac desať rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami GATT 1994 a WTO oblasť voľného obchodu. Pri tejto činnosti zohľadnia v nej stanovené špecifické požiadavky.

2.

Pri klasifikácii tovaru v obchode medzi týmito dvoma stranami sa uplatňuje kombinovaná nomenklatúra tovaru.

3.

Základné clo pre každý výrobok, na ktoré sa vzťahuje postupné znižovanie, stanovené v tejto dohode, je clom skutočne uplatňovaným erga omnes v deň, ktorý predchádza podpisu tejto dohody.

4.

Znížené clo, ktoré má uplatniť Albánsko, vypočítané tak, ako je stanovené v tejto dohode, sa zaokrúhli na celé číslo na základe bežných aritmetických zásad. Všetky sumy s číslom po desatinnej čiarke nižším, ako je 50 (vrátane), sa teda zaokrúhlia na najbližšie nižšie celé číslo a všetky čísla s číslom po desatinnej čiarke vyšším, ako je 50, sa zaokrúhlia na najbližšie vyššie celé číslo.

5.

Ak sa po podpise tejto dohody uplatňuje akékoľvek znižovanie cla na základe erga omnes, najmä znižovanie, ktoré vyplýva z colných rokovaní vo WTO, nahradia takto znížené clá základné clo uvedené v odseku 3 odo dňa uplatňovania týchto znížení.

6.

Spoločenstvo a Albánsko si navzájom oznámia príslušné základné clá.

KAPITOLA IPRIEMYSELNÉ VÝROBKY

Článok 4 (SAD 17)

1.

Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo Albánsku uvedené v kapitolách 25 až 27 kombinovanej nomenklatúry s výnimkou výrobkov uvedených na zozname v prílohe I ods. 1 bode (ii) k Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994).

2.

Táto dohoda sa neuplatňuje na obchod s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

Článok 5 (SAD 18)

1.

Clá na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva sa nadobudnutím platnosti tejto dohody zrušia.

2.

Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ako i opatrenia s rovnakým účinkom sa nadobudnutím platnosti tejto dohody zrušia.

Článok 6 (SAD 19)

1.

Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, okrem tovaru uvedeného na zozname v prílohe I, sa nadobudnutím platnosti tejto dohody zrušia.

2.

Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe I, sa postupne znížia podľa nasledujúceho harmonogramu:

3.

Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ako i opatrenia s rovnakým účinkom sa zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Článok 7 (SAD 20)

Spoločenstvo a Albánsko zrušia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody akékoľvek poplatky vo vzájomnom obchode, ktoré majú rovnaký účinok ako dovozné clá.

Článok 8 (SAD 21)

1.

Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek vývozné clá, ako i poplatky, ktoré majú rovnaký účinok.

2.

Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz, ako i opatrenia, ktoré majú rovnaký účinok.

Článok 9 (SAD 22)

Albánsko vyhlasuje, že je pripravené znížiť svoje clá v obchode so Spoločenstvom rýchlejšie, než je to ustanovené v článku 6 (SAD 19), ak mu to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom sektore.

Stabilizačná a asociačná rada analyzuje v tejto súvislosti situáciu a vypracuje primerané odporúčania.

Článok 10 (SAD 23)

Protokol 1 ustanovuje opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a ocele kapitol 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.

KAPITOLA IIPOĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO

Článok 11 (SAD 24)

1.

Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku.

2.

Výraz „poľnohospodárske výrobky a produkty rybolovu“ sa týka výrobkov uvedených na zozname v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených na zozname v prílohe I ods. 1 bode (ii) k Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994).

3.

Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybolovu obsiahnuté v kapitole 3 položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 00 a 1902 20 10.

Článok 12 (SAD 25)

V protokole 2 sa ustanovujú obchodné opatrenia pre spracované poľnohospodárske výrobky, ktoré sú v ňom zahrnuté.

Článok 13 (SAD 26)

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s rovnakým účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu s pôvodom v Albánsku.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s rovnakým účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 14 (SAD 27)

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clá a poplatky s rovnakým účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku okrem položiek 0102, 0201, 0202 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pri výrobkoch obsiahnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pre ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifické clo, sa zrušenie vzťahuje len na časť ad valorem z cla.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo na dovoz výrobkov do Spoločenstva s pôvodom v Albánsku položiek 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1000 ton uplatňuje bezcolný prístup.

3.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:

a)

zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (a),

b)

postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (b), v súlade s harmonogramom uvedeným pre každý výrobok v tejto prílohe,

c)

zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (c), a to v rámci limitu colnej kvóty uvedenej pre príslušné výrobky.

4.

Protokol 3 stanovuje opatrenia uplatniteľné na víno a liehové výrobky, ktoré sú v ňom uvedené.

5.

Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho roka, v ktorom dočasná dohoda nadobudne platnosť.

Článok 15 (SAD 28)

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo odstráni všetky clá na ryby a produkty rybolovu s pôvodom v Albánsku okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe III. Produkty uvedené na zozname v prílohe III podliehajú ustanoveniam, ktoré sú v nej stanovené.

Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho roka, v ktorom dočasná dohoda nadobudne platnosť.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje žiadne clá alebo poplatky s rovnakým účinkom ako clo na ryby a produkty rybolovu s pôvodom v Európskom spoločenstve.

Článok 16 (SAD 29)

Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu, a to predovšetkým na ich citlivosť, pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a albánskej politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v albánskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Stabilizačnej a asociačnej rade preskúmajú výrobok za výrobkom a na systematickom a príslušnom recipročnom základe aj možnosti udelenia ďalších vzájomných výhod na účely väčšej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu.

Článok 17 (SAD 30)

Ustanovenia tejto kapitoly nemajú v žiadnom prípade vplyv na jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení jednou alebo druhou stranou.

Článok 18 (SAD 31)

Napriek ostatným ustanoveniam tejto dohody, najmä článkov 25 (SAD 38) a 30 (SAD 43), berúc do úvahy osobitnú citlivosť trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu, ak dovoz výrobkov s pôvodom v jednej z dvoch strán, ktoré podliehajú výhodám udeleným podľa článkov 12 (SAD 25), 14 (SAD 27) a 15 (SAD 28), spôsobí vážne narušenie trhov alebo domácich regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú bezodkladne rokovať s cieľom nájsť vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže príslušná strana prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za nutné.

KAPITOLA IIISPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 19 (SAD 32)

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ to nie je v protokoloch 1, 2 a 3 ustanovené inak.

Článok 20 (SAD 33)

1.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavádzajú žiadne nové clá na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnakým účinkom, ani sa nezvyšujú už zavedené clá.

2.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavádzajú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnakým účinkom, ani sa nesprísňujú už zavedené obmedzenia.

3.

Bez toho, aby boli dotknuté výhody udelené podľa článku 13 (SAD 26), nesmú ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku žiadnym spôsobom obmedzovať dodržiavanie príslušných poľnohospodárskych politík Albánska a Spoločenstva, ani prijímanie žiadnych opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ to nevplýva na dovozný režim v prílohách II a III.

Článok 21 (SAD 34)

1.

Strany nezavedú alebo v prípade existencie zrušia každé opatrenie alebo postup vnútorného fiškálneho charakteru, ktorý priamo alebo nepriamo spôsobuje diskrimináciu medzi výrobkami jednej strany a uprednostňovanie výrobkov s pôvodom na území druhej strany.

2.

Na výrobky vyvezené na územie jednej zo strán sa nevzťahuje preplácanie vnútorných nepriamych daní prekračujúcich výšku nepriamych daní, ktorými sú zdanené.

Článok 22 (SAD 35)

Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa uplatňujú aj na clá fiškálneho charakteru.

Článok 23 (SAD 36)

1.

Táto dohoda vopred nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, oblastí voľného obchodu alebo opatrení na cezhraničný obchodný styk, pokiaľ nezmenia obchodné opatrenia stanovené v tejto dohode.

2.

Počas prechodných období špecifikovaných v článku 6 (SAD 19) nesmie mať táto dohoda vplyv na implementáciu špecifických preferenčných opatrení upravujúcich pohyb tovaru, ktoré sú ustanovené buď v cezhraničných dohodách, predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Albánskom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd uzatvorených Albánskom, s cieľom podporiť regionálny obchod.

3.

V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa budú medzi stranami uskutočňovať konzultácie ohľadom dohôd opísaných v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj ohľadom ostatných dôležitých otázok týkajúcich sa obchodných politík oboch strán k tretím krajinám. Tieto konzultácie sa uskutočnia najmä v prípade vstupu tretej krajiny do Spoločenstva, aby sa zabezpečilo zohľadnenie vzájomných záujmov Spoločenstva a Albánska uvedených v tejto dohode.

Článok 24 (SAD 37)

1.

Žiadne z ustanovení v tejto dohode nebráni ani jednej strane, aby prijala ochranné obchodné opatrenia v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 25 (SAD 38).

2.

Ak jedna zo strán zistí, že v obchode s druhou stranou sa uskutočňuje dumping alebo subvencovanie podliehajúce vyrovnávacím opatreniam, môže táto strana v súlade s Dohodou o vykonávaní článku VI GATT 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a vlastnými vnútornými právnymi predpismi prijať proti tomuto postupu vhodné opatrenia.

Článok 25 (SAD 38)

1.

Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.

2.

V prípade, že sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo môžu spôsobiť:

môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné opatrenia.

3.

Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec potrebný na odstránenie vzniknutých ťažkostí a bežne pozostávajú z pozastavenia ďalšieho znižovania ktorejkoľvek uplatniteľnej colnej sadzby stanovenej v rámci tejto dohody pre príslušný výrobok alebo zo zastavenia zvyšovania colnej sadzby pre daný výrobok až po maximálny limit zodpovedajúci MFN sadzbe uplatniteľnej na rovnaký výrobok. Tieto opatrenia obsahujú jasné prvky, ktoré najneskôr do konca stanoveného obdobia povedú k ich postupnému odstráneniu, a neprijímajú sa na obdobie, ktoré presahuje jeden rok. Za skutočne výnimočných okolností sa môžu prijať opatrenia na celkové obdobie maximálne troch rokov. Na dovoz výrobku, ktorý predtým počas obdobia aspoň troch rokov od uplynutia lehoty opatrenia podliehal takémuto opatreniu, sa nevzťahuje žiadne dvojstranné ochranné opatrenie.

4.

V prípadoch špecifikovaných v tomto článku, pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, Spoločenstvo alebo Albánsko poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade na základe týchto okolností čo najskôr všetky relevantné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe strany.

5.

Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatňujú nasledujúce ustanovenia:

a)

ažkosti vznikajúce zo situácie uvedenej v tomto článku budú predmetom skúmania Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.

Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce tieto ťažkosti alebo sa do tridsiatich dní odo dňa predloženia tejto záležitosti Stabilizačnej a asociačnej rade nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú stupeň preferencie stanovené v tejto dohode.

b)

Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú prístup k informáciám alebo vykonanie preskúmania vopred, môže príslušná strana v situáciách špecifikovaných v tomto článku podľa toho bezodkladne uplatňovať dočasné opatrenia potrebné na riešenie tejto situácie a ihneď o tom informuje druhú stranu.

Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania harmonogramu na ich zrušenie hneď, ako to okolnosti umožnia.

6.

V prípade, že v Spoločenstve alebo v Albánsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť ťažkosti uvedené v tomto článku, administratívnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.

Článok 26 (SAD 39)

1.

V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

a)

kritickému nedostatku alebo k hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné; alebo

b)

spätného vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clá alebo opatrenia, alebo poplatky s rovnakým účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti,

môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné opatrenia.

2.

Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie opatrení tejto dohody. Takéto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo nezdôvodniteľnú diskrimináciu tam, kde prevažujú rovnaké podmienky alebo skryté obmedzovanie obchodu. Takéto opatrenia sa odstránia v prípade, ak podmienky už neopodstatňujú ich zachovanie.

3.

Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch, pri ktorých sa uplatňuje odsek 4 tohto článku, poskytne Spoločenstvo alebo Albánsko na základe týchto okolností Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe strany. Strany sa môžu v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady dohodnúť na ktoromkoľvek spôsobe odstránenia týchto problémov. Ak sa do tridsiatich dní odo dňa predloženia tejto záležitosti Stabilizačnej a asociačnej rade nedosiahne žiadna dohoda, môže vyvážajúca strana na základe tohto článku uplatňovať opatrenia na vývoz príslušného výrobku.

4.

Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú prístup k informáciám alebo vykonanie preskúmania vopred, môže Spoločenstvo alebo Albánsko, kohokoľvek sa to týka, na základe týchto okolností bezodkladne uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o tom informuje druhú stranu.

5.

Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznamujú Stabilizačnej a asociačnej rade a sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania harmonogramu na ich zrušenie hneď ako to okolnosti umožnia.

Článok 27 (SAD 40)

Albánsko postupne odstráni všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečilo, že do konca štvrtého roku nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude medzi príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať žiadna diskriminácia týkajúca sa podmienok, za ktorých sa obstaráva a predáva tovar. Stabilizačná a asociačná rada musí byť o opatreniach prijatých na účely dosiahnutia tohto cieľa informovaná.

Článok 28 (SAD 41)

Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, protokol 4 stanovuje pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.

Článok 29 (SAD 42)

Táto dohoda vopred nevylučuje zákaz ani obmedzenia na dovoz, vývoz alebo tovar v tranzite, ktoré sú zdôvodnené na základe verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochrany národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochrany duševného, priemyselného alebo obchodného vlastníctva alebo predpisov týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy alebo obmedzenia však nesmú spôsobovať svojvoľnú alebo skrytú diskrimináciu vo vzájomnom obchode.

Článok 30 (SAD 43)

1.

Strany súhlasia, že administratívna spolupráca je nevyhnutná na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania udeleného podľa tejto hlavy, a zdôrazňujú svoj záväzok bojovať proti porušeniu pravidiel a podvodu v colných a podobných záležitostiach.

2.

Ak strana na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca nebola poskytnutá a/alebo že došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu podľa tejto hlavy, príslušná strana môže dočasne pozastaviť relevantné preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-i) výrobkom(-ami) v súlade s týmto článkom.

3.

Na účely tohto článku neposkytnutie administratívnej spolupráce znamená inter alia:

a)

opakované nerešpektovanie záväzkov overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov);

b)

opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad vykonania následného overenia štatútu pôvodu a/alebo oznámenia jeho výsledkov;

c)

opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad udelenia povolenia na uskutočnenie misií v rámci administratívnej spolupráce s cieľom overiť autentickosť dokumentov alebo presnosť informácií súvisiacich s udelením daného preferenčného zaobchádzania.

4.

Uplatňovanie dočasného pozastavenia podlieha týmto podmienkam:

a)

Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca nebola poskytnutá a/alebo že došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu, bezodkladne oznámi svoje zistenie Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnymi informáciami a na základe relevantných informácií a objektívnych zistení začne rokovať so Stabilizačným a asociačným výborom s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.

b)

Ak strany začali rokovanie v rámci Stabilizačného a asociačného výboru, ako bolo uvedené, a nedosiahli dohodu na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení, príslušná strana môže dočasne pozastaviť relevantné preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-i) výrobkom(-ami). Dočasné pozastavenie sa bezodkladne oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru.

c)

Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzujú do miery, ktorá je nevyhnutná na ochranu finančných záujmov príslušnej strany. Nemali by trvať dlhšie než šesť mesiacov. Táto lehota môže byť obnovená. Dočasné pozastavenia sa oznámia Stabilizačnému a asociačnému výboru ihneď po ich prijatí. Sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci Stabilizačného a asociačného výboru, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie.

5.

Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by príslušná strana mala v úradnom vestníku uverejniť oznámenie dovozcom. Oznámenie dovozcom by malo v súvislosti s príslušným výrobkom uvádzať, že na základe objektívnych informácií sa zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu.

Článok 31 (SAD 44)

V prípade omylu na strane príslušných orgánov v rámci riadneho uplatňovania vývozného preferenčného režimu, a najmä v rámci uplatňovania ustanovení protokolu tejto dohody týkajúcich sa definície výrobkov s pôvodom a metód administratívnej spolupráce, ak má tento omyl dôsledky na dovozné clá, zmluvná strana, ktorá znáša takéto dôsledky, môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu o preskúmanie možností prijatia všetkých vhodných opatrení s cieľom riešiť situáciu.

Článok 32 (SAD 45)

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie ustanovení právneho poriadku Spoločenstva na Kanárskych ostrovoch.

HLAVA IIIĎALŠIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU A OBCHODNÝCH ZÁLEŽITOSTÍ

Článok 33 (SAD 59 ods. 1)

Definície [protokol 5 SAD, článok 3 písm. a) a b)]

1.

Na účely tohto článku sa uplatňujú nasledujúce definície:

a)

Tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez albánske územie smerom do členského štátu Spoločenstva alebo z neho prepravcom usadeným v Spoločenstve;

b)

Albánska tranzitná doprava: preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Albánsko prepravcom usadeným v Albánsku.

Všeobecné ustanovenia (protokol 5 SAD, článok 11 ods. 2, 3 a 5)

2.

Strany súhlasia s udelením neobmedzeného prístupu pre tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Albánsko a pre albánsku tranzitnú dopravu cez Spoločenstvo s účinnosťou od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.

Ak sa v dôsledku práv udelených podľa odseku 2 tranzitná doprava uskutočnená dopravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že spôsobí vážnu škodu alebo je riziko, že spôsobí vážnu škodu v rámci cestnej infraštruktúry a/alebo plynulosti dopravy na ťahoch uvedených v článku 5 protokolu č. 5 Stabilizačnej a asociačnej dohody o pozemnej doprave, a za rovnakých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva v blízkosti albánskych hraníc, záležitosť sa predloží Spoločnému výboru v súlade s článkom 43 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné, nediskriminačné opatrenia potrebné na obmedzenie alebo zníženie takejto škody.

4.

Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a albánskymi dopravcami alebo vozidlami. Každá zo zmluvných strán podnikne všetky potrebné kroky na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo cez územie druhej zmluvnej strany.

Zjednodušenie formalít (protokol 5 SAD, článok 19 ods. 1 a 3)

5.

Strany súhlasia so zjednodušením toku tovaru prostredníctvom železničnej alebo cestnej dopravy, či už dvojstranného alebo v tranzite.

6.

Strany súhlasia, že v nevyhnutnom rozsahu uskutočnia spoločné opatrenia a podporia prijatie ďalších zjednodušujúcich opatrení.

Implementácia [protokol 5 SAD, článok 21 ods. 1 a 2 písm. d)]

7.

Spolupráca medzi stranami sa uskutoční v rámci Spoločného výboru v súlade s článkom 43 tejto dohody. Bude najmä koordinovať monitorovanie, prognózovanie a inú štatistickú prácu súvisiacu s medzinárodnou dopravou a najmä tranzitnou dopravou.

Článok 34 (SAD 60)

Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi Spoločenstvom a Albánskom.

Článok 35 (SAD 67)

1.

Strany sa všemožne usilujú vyhnúť prijatiu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový harmonogram na ich zrušenie.

2.

Ak má jeden alebo viacero členských štátov, alebo Albánsko vážne problémy s platobnou bilanciou alebo im takéto problémy hrozia, Spoločenstvo alebo prípadne Albánsko môžu v súlade s podmienkami stanovenými podľa dohody WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré majú dočasnú platnosť a nesmú byť prísnejšie ako opatrenia nevyhnutné na nápravu situácie v platobnej bilancii. Spoločenstvo, prípadne Albánsko okamžite o tom informujú druhú stranu.

3.

Na prevody týkajúce sa investovania, a najmä repatriácie prostriedkov investovaných alebo reinvestovaných alebo akýchkoľvek príjmov, ktoré z nich pochádzajú, sa neuplatňujú nijaké obmedzujúce opatrenia.

Článok 36 (SAD 69)

Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení týkajúcich sa prístupu tretej krajiny na svoj trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.

Článok 37 (SAD 71)

1.

Uvedené postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:

(i)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení spoločností a zosúladené postupy podnikov, ktoré majú za cieľ zmarenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže alebo by ich mohli spôsobiť;

(ii)

zneužívanie dominantného postavenia na celom území alebo podstatnej časti územia Spoločenstva alebo Albánska jedným alebo viacerými podnikmi;

(iii)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže uprednostňovaním určitých podnikov alebo výrobkov.

2.

Všetky postupy, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, sa posúdia na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré sú platné v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a z nástrojov interpretácie, ktoré prijali inštitúcie Spoločenstva.

3.

Strany zabezpečia, aby bol funkčne nezávislý verejný orgán poverený právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 bodov (i) a (ii), pokiaľ ide o verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné práva.

4.

Albánsko do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zriadi funkčne nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu (iii) tohto článku. Tento orgán bude mať, inter alia, právomoci povoliť systém štátnej pomoci a individuálnej pomoci v súlade s odsekom 2 tohto článku, ako aj právomoc nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola priznaná protiprávne.

5.

Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci, inter alia tým, že druhej strane poskytnú pravidelnú výročnú správu alebo ekvivalentný dokument podľa metodiky a prezentácie prieskumu Spoločenstva týkajúcich sa štátnej pomoci. Na požiadanie druhej strany príslušná strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.

6.

Albánsko vypracuje kompletný prehľad systémov pomoci zavedených pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a zosúladí tieto systémy pomoci s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku v lehote nie dlhšej ako štyri roky od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.

Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) sa strany dohodli, že počas prvých desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zhodnotí každá štátna pomoc, ktorú Albánsko poskytne, pričom sa zoberie do úvahy, že Albánsko sa považuje za oblasť rovnakú ako tie oblasti Spoločenstva, ktoré sú uvedené v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

Albánsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Komisii Európskych spoločenstiev poskytne údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spoločne vyhodnotia oprávnenosť regiónov Albánska na pomoc, ako aj jej maximálnu intenzitu, aby bolo možné na základe príslušných usmernení Spoločenstva vypracovať regionálny plán pomoci.

8.

So zreteľom na výrobky uvedené v kapitole II hlavy II:

9.

Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je v súlade s ustanoveniami odseku 1 tohto článku, po konzultácii so Stabilizačnou a asociačnou radou alebo do tridsiatich pracovných dní po vyžiadaní takejto konzultácie môže prijať vhodné opatrenia.

Nič v tomto článku sa nedotkne ani nijako neovplyvní prijatie antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení ktoroukoľvek stranou v súlade s príslušnými článkami Všeobecnej dohody o clách a obchode GATT 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 38 (SAD 72)

Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko vo verejnoprávnych podnikoch a podnikoch, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady uvedené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva s osobitným odkazom na článok 86.

Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia stanoveného v článku 6 nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom na dovoz zo Spoločenstva do Albánska.

Článok 39 (SAD 73)

1.

Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania duševných práv, priemyselných práv a práv obchodného vlastníctva.

2.

Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody garantovať podobnú úroveň ochrany duševných práv, priemyselných práv a práv obchodného vlastníctva, aká je v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

3.

Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o duševných právach, priemyselných právach a právach obchodného vlastníctva uvedených v prílohe V ods. 1. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť zaviazať Albánsko v tejto oblasti na pristúpenie k osobitným mnohostranným dohovorom.

4.

Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy, ktoré ovplyvnia obchodné podmienky, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Stabilizačnej a asociačnej rade s cieľom dosiahnuť riešenie uspokojivé pre obe strany.

Článok 40 (SAD 74)

1.

Strany považujú otvorenie zadávania verejných zákaziek na základe nediskriminácie a vzájomnosti, najmä v kontexte WTO, za želateľný cieľ.

2.

Albánskym spoločnostiam, bez zreteľa na to, či sú usadené v Spoločenstve, alebo nie, sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytne prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve podľa pravidiel obstarávania Spoločenstva so zaobchádzaním, ktoré nie je nevýhodnejšie ako zaobchádzanie so spoločnosťami Spoločenstva.

Keď Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa zavedú pravidlá Spoločenstva v tejto oblasti, tieto ustanovenia sa budú takisto uplatňovať aj na zákazky v sektore verejnoprospešných služieb. Spoločenstvo pravidelne skúma, či Albánsko skutočne zaviedlo tieto právne predpisy.

3.

Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Albánsku, sa najmenej štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytuje prístup k postupom zadávania zákaziek v Albánsku podľa albánskych právnych predpisov o verejnom obstarávaní so zaobchádzaním, ktoré nie je nevýhodnejšie ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

4.

Stabilizačná a asociačná rada pravidelne skúma možnosť Albánska poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Albánsku všetkým spoločnostiam Spoločenstva.

Spoločnosti Spoločenstva, ktoré sa usadili v Albánsku, majú po nadobudnutí platnosti tejto dohody prístup k postupom zadávania zákaziek so zaobchádzaním, ktoré nie je nevýhodnejšie ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

Článok 41 (SAD 97)

1.

V tejto oblasti strany začnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami, ktoré sa v tejto oblasti majú prijať v oblasti obchodu, a v záujme dosiahnuť aproximáciu albánskeho colného systému so systémom Spoločenstva, čím sa pripraví situácia pre liberalizačné opatrenia plánované podľa stabilizačnej a asociačnej dohody a na postupnú aproximáciu albánskych colných právnych predpisov acquis.

2.

Spolupráca primerane zohľadní prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

3.

V protokole 6 sa pre colnú oblasť stanovia pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi stranami.

HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 42

Spoločný výbor zriadený na základe Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, ktorá bola podpísaná 11. mája 1992, vykonáva svoje právomoci a povinnosti, ktoré vyplývajú z tejto dohody pre Stabilizačnú a asociačnú radu alebo pre Stabilizačný a asociačný výbor. V súlade s ustanoveniami článku 44 koná Spoločný výbor rovnakým spôsobom ako doteraz v kontexte Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci.

Článok 43 (SAD 117 a 118)

Spoločný výbor má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na implementáciu prijatých rozhodnutí.

Spoločný výbor môže tiež vydávať vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.

Spoločný výbor prijme vlastný rokovací poriadok. Spoločný výbor sa stretáva v pravidelných intervaloch a keď si to okolnosti vyžiadajú. Spoločnému výboru strany predsedajú striedavo. Pokiaľ je to možné, program zasadnutia Spoločného výboru sa schvaľuje vopred.

Článok 44 (SAD 119)

Každá strana môže Stabilizačnej a asociačnej rade predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

Článok 45 (SAD 123)

V rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické osoby a právnické osoby druhej strany mali v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tejto strany nediskriminačný prístup k príslušným súdom a správnym orgánom strán na účel obhajoby svojich osobných práv a svojich vlastníckych práv.

Článok 46 (SAD 124)

Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať také opatrenia:

a)

ktoré považuje za nutné, aby sa tak predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;

b)

ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely;

c)

ktoré považuje za nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu povinností, ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 47 (SAD 125)

1.

V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej uvedeného zvláštneho ustanovenia:

2.

Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich fiškálnych právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii vzhľadom na miesto ich bydliska.

Článok 48 (SAD 15)

1.

Albánsko môže posilniť spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek štátom kandidujúcim na vstup do EÚ vo všetkých oblastiach spolupráce spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Cieľom takéhoto dohovoru by mala byť postupná harmonizácia dvojstranných vzťahov medzi Albánskom a týmito štátmi s príslušnou zložkou vzťahov medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a danou krajinou.

2.

Albánsko začne rokovania s Tureckom s cieľom na vzájomne výhodnom základe uzavrieť dohodu o založení oblasti voľného obchodu medzi oboma stranami v súlade s článkom XXIV GATT.

Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 3 ods. 1.

Článok 49 (SAD 126)

1.

Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.

Ak ktorákoľvek zo strán uváži, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Predtým než tak urobí, s výnimkou osobitne naliehavých prípadov, poskytne Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre strany.

3.

Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú vykonávanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady predmetom konzultácií, ak to tak druhá strana požaduje.

Článok 50 (SAD 127)

Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek zo strán vhodnými prostriedkami bezodkladne konzultovať ktorúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo implementácie tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.

Ustanovenia tohto článku nemajú nijaký vplyv na články 18 (SAD 31), 24 (SAD 37), 25 (SAD 38), 26 (SAD 39) a 30 (SAD 43) a nijako sa ich nedotýkajú.

Článok 51 (SAD 129)

Protokoly 1, 2, 3, 4 a 5 a prílohy I až IV sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Odkazy v týchto prílohách a protokoloch, ktoré sa týkajú stabilizačnej a asociačnej dohody, by sa mali interpretovať ako odkazy na príslušné články dočasnej dohody tak, ako je to uvedené v názvoch článkov tejto dohody.

Článok 52

Táto dohoda je uplatniteľná do nadobudnutia platnosti stabilizačnej a asociačnej dohody podpísanej v Luxemburgu 12. júna 2006.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.

Článok 53 (SAD 132)

Táto dohoda sa týka na jednej strane území, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a platí za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane územia Albánska.

Článok 54 (SAD 133)

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 55 (SAD 134)

Táto dohoda je vyhotovená v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, nemeckom, maďarskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.

Jazykovú verziu v maltčine zmluvné strany autorizujú prostredníctvom výmeny listov. Je rovnako autentická ako verzie v jazykoch uvedených v odseku 1.

Článok 56 (SAD 135)

Strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade s vlastnými postupmi.

Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň nasledujúceho mesiaca po dni uloženia poslednej listiny o ratifikácii alebo schválení.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa články 3 až 14 dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci pozastavujú.

Zoznam príloh a protokolov

Príloha I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

Príloha II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

Príloha III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

Príloha IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

Protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele

Protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

Protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky

Protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

Protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.

ZÁVEREČNÝ AKT

Splnomocnení zástupcovia

EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

(ďalej len „Spoločenstvo“)

na jednej strane a

splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY

(ďalej len „Albánsko“)

na strane druhej,

ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskom na strane druhej a prijali tieto dokumenty:

túto dohodu, jej prílohy I – IV, a to:

prílohu I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

prílohu II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

prílohu III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

prílohu IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

a tieto protokoly:

protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele

protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky

protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.

Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánska prijali tieto spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 dohody

Spoločné vyhlásenie k článku 28 dohody

Spoločné vyhlásenie k článku 39 dohody

Spoločné vyhlásenie k článku 49 dohody

Splnomocnení zástupcovia Albánska vzali na vedomie vyhlásenie Spoločenstva pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Vyhlásenie Spoločenstva k článkom 14 a 17.

Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva vzali na vedomie vyhlásenie Albánska pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Vyhlásenie Albánska o ochranných známkach.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 (SAD 22 a 29)

Strany vyhlasujú, že implementáciou článkov 9 a 16 v Stabilizačnej a asociačnej rade preskúmajú dosah akýchkoľvek preferenčných dohôd uzavretých medzi Albánskom a tretími krajinami (okrem štátov, na ktoré sa vzťahuje stabilizačná a asociačná dohoda, a ďalších susediacich štátov, ktoré nie sú členmi EÚ). Toto preskúmanie umožní prispôsobiť albánske koncesie Európskemu spoločenstvu, keby Albánsko hodlalo poskytnúť týmto štátom podstatne lepšie koncesie.

Spoločné vyhlásenie k článku 28 (SAD 41)

1.

Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené preskúmať otázku albánskej účasti v diagonálnej kumulácii pravidiel pôvodu, hneď ako sa vytvoria hospodárske a obchodné, ako aj iné relevantné podmienky na priznanie diagonálnej kumulácie.

2.

V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného obchodu najmä s inými štátmi, na ktoré sa vzťahuje proces stabilizácie a pridruženia k Európskej únii.

Spoločné vyhlásenie k článku 39 (SAD 73)

Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo najmä autorské práva vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi, priemyselným dizajnom, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu, ako aj ochranu pred nečestnou hospodárskou súťažou, ako je uvedené v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva a na ochranu nezverejnených informácií o know-how.

Spoločné vyhlásenie k článku 49 (SAD 126)

a)

Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady zvláštnej naliehavosti uvedené v článku 50 dohody znamenajú prípady závažného porušenia dohody jednou z oboch strán. Závažné porušenie dohody zahŕňa:

b)

Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 49 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak jedna strana prijme opatrenie v prípade zvláštnej naliehavosti podľa článku 49, druhá strana môže využiť postup riešenia sporu.

Vyhlásenie Spoločenstva

Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia ES č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Albánska, Európske spoločenstvo vyhlasuje, že:

COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)

HS 8+ Opis výrobkov 2501 00 91 - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu 2523 Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov 2710 11 25  - - - - - Ostatné druhy benzínu 2710 11 41  - - - - - - - - Motorový benzín s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 2710 11 70 - - - - - Palivo pre dýzové motory benzínového typu   - - - - - Kerozín 2710 19 21 - - - - - - Palivo pre dýzové motory 2710 19 25 - - - - - - Ostatné 2710 19 29 - - - - - Ostatné stredné oleje   - - - - Plynové oleje 2710 19 31 - - - - - Plynové oleje určené na špecifické spracovanie 2710 19 35 - - - - - Plynové oleje určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31   - - - - - Na iné účely: 2710 19 41 - - - - - - S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti 2710 19 45 - - - - - - S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti 2710 19 49 - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti 2710 19 69 - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti 2713 12 00 - Petrolejový koks kalcinovaný 2713 20 00 - Petrolejový bitúmen 2713 90 - Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov: 2713 90 10 - - Určené na výrobu výrobkov položky 2803 2713 90 90 - - Ostatné 3103 10 10 - - Obsahujúce viac ako 35 % hmotnosti oxidu fosforečného 3103 10 90 - - Ostatné 3304 91 00 - - Púdre, kompaktné i nekompaktné 3304 99 00 - - Ostatné 3305 10 00 - Šampóny 3305 30 00 - Laky na vlasy 3305 90 10 - - „Vodičky“ na vlasy 3305 90 90 - - Ostatné 3306 10 00 - Prípravky na čistenie zubov 3307 10 00 - Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení 3307 20 00 - Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu 3401 11 00 - - Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) 3401 19 00 - - Ostatné 3401 20 10 - - Mydlo v iných formách: vločky, granuly alebo prášok 3401 20 90 - - Ostatné 3402 20 20 - - Povrchovo aktívne prípravky 3402 20 90 - - Pracie prípravky a čistiace prípravky 3402 90 10 - - Povrchovo aktívne prípravky 3405 20 00 - Leštidlá, krémy a podobné prípravky, na údržbu dreveného nábytku, dlážok alebo iných drevených výrobkov 3405 30 00 - Leštidlá na karosérie a podobné prípravky, iné ako na kovy 3405 90 90 - - Ostatné 3923 10 00 - Škatule, debny, priehradky a podobné výrobky   - Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): 3923 21 00 - - Z polymérov etylénu 3923 29 - - Z ostatných plastov: 3923 29 10 - - - Z poly(vinylchloridu) 3923 29 90 - - - Ostatné 3924 Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby, z plastov: 3924 10 00 - Stolový a kuchynský riad 3924 90 - Ostatné:   - - Z regenerovanej celulózy: 3924 90 11 - - - Špongie 3924 90 19 - - - Ostatné 3924 90 90 - - Ostatné 3925 10 00 - Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov 3926  Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914   - Protektorované pneumatiky 4012 11 00 - - Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) 4012 12 00 - - Druhy používané na autobusy a nákladné automobily 4012 13 90  - - - Ostatné 4012 20 90 - - Ostatné 4012 90 20 - - Plné alebo komorové obruče 6401 10 - Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou: 6401 10 10 - - So zvrškom z kaučuku 6401 10 90 - - So zvrškom z plastov    - Ostatná obuv: 6401 91  - - Zakrývajúca koleno: 6401 91 10  - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z kaučuku 6401 91 90  - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z plastov 6401 92 - - Zakrývajúca členok, nie však koleno: 6401 92 10  - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z kaučuku 6401 92 90  - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z plastov 6401 99  - - Ostatné: 6401 99 10  - - - Ostatná obuv so zvrškom z kaučuku 6401 99 90  - - - Ostatná obuv so zvrškom z plastov 6402 99 50 - - - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6404 19 90 - - - Ostatné 6404 20 - Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne 6404 20 10 - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6404 20 90 - - Ostatné 6405 Ostatná obuv: 6405 10  - So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne: 6405 10 10 - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou 6405 10 90 - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou, z ostatných materiálov 6405 20  - So zvrškom z textilných materiálov: 6405 20 10  - - S vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou   - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: 6405 20 91  - - - Šľapky a ostatná domáca obuv 6405 20 99  - - - Ostatné 6405 90 - Ostatné 6405 90 10 - - S vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne 6405 90 90 - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: 6406 Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti: 6406 10 - Zvršky a ich časti, okrem podpätkov a výstuží:   - - Z kože: 6406 10 11 - - - Zvršky 6406 10 19 - - - Časti zvrškov 6406 10 90 - - Z ostatných materiálov 6904 Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: 6904 10 00 - Keramické tehly 6904 90 00 - Ostatné 6905 Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: 6905 10 00 - Krytinová škridla 6905 90 00 - Ostatné 6907 Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: 6908 Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: 7213 10 00 - Majúce vrúbkovanie, rebrovanie, rýhovanie alebo iné deformácie vzniknuté v priebehu valcovania (ESUO) 7213 91 10 - - - Používané na betónové výstuže 7213 91 20 - - - Používané na kordové pneumatiky   - - - Ostatné 7213 91 41 - - - - Obsahujúce 0,06 % alebo menej hmotnosti uhlíka 7213 91 49 - - - - Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7213 91 70 - - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale najviac 0,75 % hmotnosti uhlíka 7212 91 90 - - - - Obsahujúce viac ako 0,75 % hmotnosti uhlíka 7213 99 - - Ostatné: 7213 99 10 - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7214 10 00 - Kované 7214 20 00 - Majúce vrúbkovanie, žliabky alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní 7214 91 10 - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka 7214 91 90 - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka (ESUO) 7214 99 - - Ostatné:   - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: 7214 99 10 - - - - Používané na betónové výstuže   - - - - Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: 7214 99 31 - - - - - 80 mm alebo väčším 7214 99 39 - - - - - Menším ako 80 mm 7214 99 50 - - - Ostatné   - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka:   - - - - S kruhovým prierezom s priemerom: 7214 99 61 - - - - - 80 mm alebo väčším 7214 99 69 - - - - - Menším ako 80 mm 7214 99 80 - - - Ostatné 7214 99 90 - - - Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka 7306 60 31 - - - - Nepresahujúce 2|mm 7306 60 39 - - - - Presahujúce 2|mm 7306 60 90 - - - S inými prierezmi 7306 90 00  - Ostatné 7326 90 97 00 - - - Ostatné 7408 11 00 - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 6 mm 7408 19 - - Ostatné: 7408 19 10 - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 0,5 mm 7408 19 90 - - - Ktorého maximálny prierezový rozmer nepresahuje 0,5 mm 7413 00 91 - - Z rafinovanej medi 8544 Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami, káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:   - Drôty na navíjanie: 8544 11 - - Medené: 8544 11 10 - - - Lakované alebo smaltované 8544 11 90 - - - Ostatné 8544 19 - - Ostatné: 8544 19 10 - - - Lakované alebo smaltované 8544 19 90 - - - Ostatné 8544 20 00 - Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče 8544 59 10 - - - Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm   - - - Ostatné 8544 59 20 - - - - Na napätie 1 000 V 8544 59 80 - - - - Na napätie presahujúce 80 V, ale menšie ako 1 000 V 8544 60 - Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V: 8544 60 10 - - S medenými vodičmi 8544 60 90 - - S inými vodičmi 9403 30 - Kancelársky drevený nábytok:   - - Nepresahujúci výšku 80 cm: 9403 30 11 - - - Písacie stoly 9403 30 19 - - - Ostatné   - - Presahujúci výšku 80 cm: 9403 30 91 - - - Skrine s dverami, žalúziami alebo so sklopnými doskami; registračné skrinky, lístkovnice a ostatné kartotečné skrine 9403 30 99 - - - Ostatné 9403 40 - Kuchynský drevený nábytok: 9403 40 10 - - Vstavané kuchynské jednotky 9403 40 90 - - Ostatné 9403 60 30 - - Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch

Colné sadzby sa znížia takto:

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Kód HS112) Opis tovaru 0101 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE 0101 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE 0102 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ JALOVICE „HOVÄDZIE SAMICE, KTORÉ SA NIKDY NEOTELILI, NA CHOV“ 0102 10 30 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KRAVY (OKREM JALOVÍC), „HOVÄDZIE SAMICE NA CHOV“ 0102 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ (OKREM JALOVÍC A KRÁV) 0102 90 29 ŽIVÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ S HMOTNOSŤOU > 80 KG A = 160 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) 0103 92 19 ŽIVÉ DOMÁCE PRASNICE S HMOTNOSŤOU >= 50 KG (OKREM PRASNÍC, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG A ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) 0103 92 90 ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU >= 50 KG 0104 10 10 ČISTOKRVNÉ OVCE NA CHOV 0104 10 30 JAHŇATÁ DO JEDNÉHO ROKA VEKU (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) 0104 10 80 ŽIVÉ OVCE (OKREM JAHNIAT A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) 0104 20 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KOZY 0104 20 90 ŽIVÉ KOZY (OKREM ČISTOKRVNÝCH PLEMENNÝCH ZVIERAT) 0105 11 11 SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE 185 G, ALE 1,5 % A  27 % 0404 10 12 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU  15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A  15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % 0407 00 11 MORČACIE ALEBO HUSACIE VAJCIA NA NÁSADU 0407 00 19 VAJCIA Z HYDINY NA NÁSADU (OKREM MORČACÍCH A HUSACÍCH) 0410 00 00 KORYTNAČIE VAJCIA, VTÁČIE HNIEZDA A OSTATNÉ JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU I. N. 0504 00 00 ČREVÁ, MECHÚRE A ŽALÚDKY ZO ZVIERAT OKREM RÝB, CELÉ ALEBO ICH ČASTI 0601 10 10 HĽUZY HYACINTOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 20 HĽUZY NARCISOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 30 HĽUZY TULIPÁNOV VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 40 HĽUZY GLADIOL VO VEGETAČNOM POKOJI 0601 10 90 HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETAČNOM POKOJI (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, GLADIOL, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) 0601 20 10 RASTLINY A KORENE ČAKANKY (OKREM KOREŇOV ČAKANKY ODRODY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) 0601 20 30 HĽUZY ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV A TULIPÁNOV, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE 0601 20 90 HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) 0602 10 90 NEKOREŇOVITÉ ODREZKY A VRÚBLE (OKREM VINIČA HROZNORODÉHO) 0602 20 90 STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ, TÝCH DRUHOV, KTORÉ RODIA JEDLÉ OVOCIE ALEBO ORECHY (OKREM VINIČOVÝCH KRÍKOV) 0602 30 00 RODODENDRONY „AZALKY“, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ 0602 40 10 RUŽOVÉ KRÍKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ 0602 40 90 OČKOVANÉ ALEBO VRÚBĽOVANÉ RUŽOVÉ KRÍKY 0602 90 10 PODHUBIE 0602 90 20 RASTLINY ANANÁSU 0602 90 30 RASTLINY ZELENINY A JAHÔD 0602 90 41 ŽIVÉ LESNÉ STROMY 0602 90 45 VONKAJŠIE KOREŇOVITÉ ODREZKY A RASTLINY MLADÝCH STROMOV, ZÁKRSKOV, KRÍKOV A KRÍČKOV (OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) 0602 90 49 VONKAJŠIE STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY VRÁTANE ICH KOREŇOV (OKREM ODREZKOV A VRÚBĽOV A MLADÝCH RASTLÍN A OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) 0602 90 51 VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY 0602 90 59 ŽIVÉ VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY VRÁTANE ICH KOREŇOV I. N. 0602 90 70 IZBOVÉ KOREŇOVITÉ ODREZKY A MLADÉ RASTLINY (OKREM KAKTUSOV) 0602 90 91 KVITNÚCE IZBOVÉ RASTLINY S PUKMI ALEBO KVETMI (OKREM KAKTUSOV) 0602 90 99 ŽIVÉ IZBOVÉ RASTLINY A KAKTUSY (OKREM KOREŇOVÝCH ODREZKOV, MLADÝCH RASTLÍN A KVITNÚCICH RASTLÍN S PUKMI ALEBO KVETMI) 0701 10 00 SADBOVÉ ZEMIAKY 0703 20 00 CESNAK, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ 0705 21 00 ČAKANKA ŠALÁTOVÁ, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ 0706 90 30 CHREN, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ 0709 51 00 HUBY RODU „AGARICUS“, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 10 KURIATKA, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 30 HRÍBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0709 59 90 JEDLÉ HUBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM KURIATOK, HRÍBOV, HÚB RODU „AGARICUS“ A HĽUZOVIEK) 0711 51 00 HUBY RODU „AGARICUS“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 90 10 PLODY RODU „CAPSICUM“ ALEBO RODU „PIMENTA“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) 0711 90 50 CIBUĽA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 90 80 ZELENINA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV, KAPÁR, UHORIEK ŠALÁTOVÝCH A UHORIEK NAKLADAČIEK, HÚB A HĽUZOVIEK) 0712 31 00 SUŠENÉ HUBY RODU „AGARICUS“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 32 00 SUŠENÉ HUBY RODU „AURICULARIA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 33 00 SUŠENÉ HUBY RODU „TREMELLA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 39 00 SUŠENÉ HUBY A HĽUZOVKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“, RODU „AURICULARIA SPP.“ A RODU „TREMELLA SPP.“) 0713 10 10 HRACH „PISUM SATIVUM“, SUCHÝ A LÚPANÝ, NA SIATIE 0713 33 10 SUCHÁ, LÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, NA SIATIE 0713 40 00 SUCHÁ, LÚPANÁ ŠOŠOVICA, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 50 00 SUCHÝ, LÚPANÝ BÔB „VICIA FABA VAR. MAJOR“ A KONSKÝ BÔB „VICIA FABA VAR. EQUINA A VICIA FABA VAR. MINOR“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ 0713 90 00 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY 0713 90 10 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, NA SIATIE (OKREM HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) 0713 90 90 SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, TIEŽ OŠÚPANÉ ALEBO LÁMANÉ (OKREM STRUKOVÍN NA SIATIE, HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) 0714 10 10 PELETY Z MÚKY A KRUPICE MANIOKU 0714 10 91 ČERSTVÝ A CELÝ ALEBO OŠÚPANÝ A MRAZENÝ MANIOK, TIEŽ ROZREZANÝ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE = 2 KG 0806 20 92 SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG 0806 20 98 SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG 0810 30 30 ČERSTVÉ ČERVENÉ RÍBEZLE 0810 40 10 ČERSTVÉ BRUSNICE (PLODY DRUHU VACCINIUM VITIS–IDAEA) 0810 60 00 ČERSTVÉ DURIANY 0811 20 11 MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU >13 %, MRAZENÉ 0811 20 19 MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU = 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 10 92 RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 10 94 RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 10 96 RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) 1006 20 11 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 20 13 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 20 15 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 20 92 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 20 94 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 20 96 LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 21 POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 23 POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 25 POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 30 42 POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 44 POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 46 POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 61 BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 63 BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ 1006 30 65 BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3, PREDPARENÁ 1006 30 92 BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 94 BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) 1006 30 96 BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE = 3 (OKREM PREDPARENEJ) 1006 40 00 ZLOMKOVÁ RYŽA 1007 00 10 HYBRIDY ZŔN CIROKU, NA SIATIE 1007 00 90 ZRNÁ CIROKU (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) 1008 10 00 POHÁNKA 1008 20 00 PROSO (OKREM ZŔN CIROKU) 1008 30 00 LESKNICA KANÁRSKA 1008 90 10 TRITICALE 1008 90 90 OBILNINY (OKREM PŠENICE A SÚRAŽE, RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, POHÁNKY, PROSA A LESKNICE KANÁRSKEJ, TRITICALE A ZŔN CIROKU) 1102 90 30 MÚKA Z JAČMEŇA 1103 19 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z RAŽE 1103 19 30 KRUPIČKA A KRUPICA Z JAČMEŇA 1103 19 40 KRUPIČKA A KRUPICA Z OVSA 1103 19 50 KRUPIČKA A KRUPICA Z RYŽE 1103 20 10 PELETY Z RAŽE 1103 20 20 PELETY Z JAČMEŇA 1103 20 30 PELETY Z OVSA 1103 20 40 PELETY Z KUKURICE 1103 20 50 PELETY Z RYŽE 1103 20 60 PELETY Z PŠENICE 1103 20 90 PELETY Z OBILNÍN (OKREM RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE A PŠENICE) 1104 12 10 DRVENÉ ZRNÁ OVSA 1104 19 30 ZRNÁ RAŽE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 61 DRVENÉ ZRNÁ JAČMEŇA 1104 19 69 ZRNÁ JAČMEŇA VO VLOČKÁCH 1104 19 91 ZRNÁ RYŽE VO VLOČKÁCH 1104 22 20 ZRNÁ OVSA, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN) 1104 22 30 OŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 50 PERLOVITÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 90 ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA 1104 22 98 ZRNÁ OVSA [OKREM USEKNUTÝCH ZŔN, OŠÚPANÝCH (ZBAVENÝCH ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÝCH) A REZANÝCH ALEBO ŠROTOVANÝCH (NAZÝVANÝCH „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÝCH A INAK NESPRACOVANÝCH AKO ŠROTOVANÝCH] 1104 23 30 PERLOVITÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 23 90 ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 29 01 OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) ZRNÁ JAČMEŇA 1104 29 03 OŠÚPANÉ A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ JAČMEŇA (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“) 1104 29 05 PERLOVITÉ ZRNÁ JAČMEŇA 1104 29 07 ZRNÁ JAČMEŇA, LEN ŠROTOVANÉ 1104 29 09 ZRNÁ JAČMEŇA [INÉ AKO OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ] 1104 29 11 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ PŠENICE 1104 29 15 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE 1104 29 19 OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) 1104 29 31 PERLOVITÉ ZRNÁ PŠENICE 1104 29 35 PERLOVITÉ ZRNÁ RAŽE 1104 29 51 OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ 1104 29 55 OBILNÉ ZRNÁ RAŽE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ 1104 29 59 OBILNÉ ZRNÁ, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ (INÉ AKO JAČMEŇ, OVOS, KUKURICA, PŠENICA A RAŽ) 1104 29 81 OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 29 85 OBILNÉ ZRNÁ RAŽE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 30 10 PŠENIČNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ 1105 10 00 MÚKA A KRUPICA ZO ZEMIAKOV 1105 20 00 VLOČKY, GRANULY A PELETY ZO ZEMIAKOV 1106 10 00 MÚKA A KRUPICA Z HRACHU, FAZULE, ŠOŠOVICE A OSTATNÝCH SUCHÝCH STRUKOVÍN POLOŽKY 0713 1106 20 10 DENATUROVANÁ MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY ALEBO MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU 1106 20 90 MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY A KOREŇOV ALEBO HĽÚZ MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM DENATUROVANEJ) 1106 30 10 MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z BANÁNOV 1106 30 90 MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z PRODUKTOV KAPITOLY 8 „VŠETKY DRUHY JEDLÉHO OVOCIA“ (OKREM BANÁNOV) 1107 10 11 SLAD Z PŠENICE VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO) 1107 10 19 SLAD Z PŠENICE (OKREM SLADU VO FORME MÚKY A PRAŽENÉHO SLADU) 1107 10 91 SLAD VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO SLADU A SLADU Z PŠENICE) 1107 10 99 SLAD (OKREM PRAŽENÉHO SLADU, SLADU Z PŠENICE A SLADU VO FORME MÚKY) 1107 20 00 PRAŽENÝ SLAD 1108 19 10 RYŽOVÝ ŠKROB 1108 20 00 INULÍN 1109 00 00 PŠENIČNÝ LEPOK, TIEŽ SUŠENÝ 1201 00 10 SÓJOVÉ BÔBY NA SIATIE 1201 00 90 SÓJOVÉ BÔBY (OKREM SÓJOVÝCH BÔBOV NA SIATIE) 1202 10 10 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ, NA SIATIE 1203 00 00 KOPRA 1204 00 10 SEMENÁ ĽANOVÉ, NA SIATIE 1204 00 90 SEMENÁ ĽANOVÉ (OKREM ĽANOVÝCH SEMIEN NA SIATIE) 1205 10 10 SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ = 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ 1206 00 10 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, NA SIATIE 1206 00 91 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ LÚPANÉ A V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1206 00 99 SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE, TIEŽ LÚPANÝCH SEMIEN A SEMIEN V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE) 1207 10 10 ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ, NA SIATIE 1207 10 90 ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ (OKREM ORECHOV A JADIER NA SIATIE) 1207 20 10 SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ, NA SIATIE 1207 20 90 SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 30 10 SEMENÁ RICÍNOVÉ, NA SIATIE 1207 30 90 SEMENÁ RICÍNOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 40 10 SEMENÁ SEZAMOVÉ, NA SIATIE 1207 40 90 SEMENÁ SEZAMOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 50 10 SEMENÁ HORČIČNÉ, NA SIATIE 1207 50 90 SEMENÁ HORČIČNÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 60 10 SEMENÁ POŽLTOVÉ, NA SIATIE 1207 60 90 SEMENÁ POŽLTOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 91 10 SEMENÁ MAKOVÉ, NA SIATIE 1207 91 90 SEMENÁ MAKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 99 20 OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, NA SIATIE (OKREM JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) 1207 99 91 SEMENÁ KONOPE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) 1207 99 98 OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN A PLODOV NA SIATIE A JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) 1208 10 00 MÚKA A KRUPICA ZO SÓJOVÝCH BÔBOV 1208 90 00 MÚKA A KRUPICA Z OLEJNATÝCH SEMIEN ALEBO OLEJNATÝCH PLODOV (OKREM MÚKY A KRUPICE ZO SÓJE A HORČIČNÝCH SEMIEN) 1209 10 00 SEMENÁ CUKROVEJ REPY, NA SIATIE 1209 21 00 SEMENÁ LUCERNY (ALFALFA), NA SIATIE 1209 22 10 SEMENÁ ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), NA SIATIE 1209 22 80 SEMENÁ ĎATELINY (TRIFOLIUM SPP.), NA SIATIE (OKREM SEMIEN ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.) 1209 23 11 SEMENÁ KOSTRAVY LÚČNEJ, NA SIATIE 1209 23 15 SEMENÁ KOSTRAVY ČERVENEJ, NA SIATIE 1209 23 80 SEMENÁ KOSTRAVY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN KOSTRAVY LÚČNEJ „FESTUCA PRATENSIS HUDS.“ A SEMIEN KOSTRAVY ČERVENEJ „FESTUCA RUBRA L.“) 1209 24 00 SEMENÁ KENTUCKEJ LIPNICE, NA SIATIE 1209 25 10 SEMENÁ MÄTONOHA TALIANSKEHO (LOLIUM MULTIFLORUM L.), NA SIATIE 1209 25 90 SEMENÁ MÄTONOHA VIACROČNÉHO (LOLIUM PERENNE L.), NA SIATIE 1209 26 00 SEMENÁ TIMOTEJKY, NA SIATIE 1209 29 10 SEMENÁ VIKY; SEMENÁ RODU POA PALUSTRIS L. A POA TRIVIALIS L., REZNAČKY „DACTYLIS GLOMERATA L.“ A PSINČEKA „AGROSTIS“, NA SIATIE 1209 29 50 SEMENÁ VLČIEHO BÔBU, NA SIATIE 1209 29 60 SEMENÁ REPY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN CUKROVEJ REPY) 1209 29 80 SEMENÁ KRMOVÍN, NA SIATIE (OKREM PŠENICE, SEMIEN PŠENICE, SEMIEN LUCERNY, SEMIEN ĎATELINY „TRIFOLIUM SPP.“, SEMIEN KOSTRAVY, SEMIEN KENTUCKEJ LIPNICE „POA PRATENSIS L.“, SEMIEN MÄTONOHA „LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.“, SEMIEN TIMOTEJKY) 1209 30 00 SEMENÁ LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE 1209 91 10 SEMENÁ KALERÁBU, NA SIATIE 1209 91 30 SEMENÁ CVIKLY ALEBO 1209 91 90 SEMENÁ ZELENINY, NA SIATIE (OKREM KALERÁBU) 1209 99 10 SEMENÁ LESNÝCH STROMOV, NA SIATIE 1209 99 91 SEMENÁ INÝCH AKO LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE 1209 99 99 SEMENÁ, PLODY A VÝTRUSY, NA SIATIE (OKREM STRUKOVÍN A KUKURICE, KÁVY, ČAJU, MATÉ A KORENIA, OBILNÍN, OLEJNATÝCH SEMIEN A OLEJNATÝCH PLODOV, REPY, KRMOVÍN, SEMIEN ZELENINY, SEMIEN LESNÝCH STROMOV) 1210 10 00 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM MLETÝCH, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET) 1210 20 10 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET, S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU; LUPULÍN 1210 20 90 CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET (OKREM ŠIŠTIČIEK S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU) 1211 90 97 RASTLINY A ČASTI RASTLÍN 1212 10 10 SVÄTOJÁNSKY CHLIEB, ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, TIEŽ MLETÝ 1212 10 91 SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM VYLÚPANÝCH, DRVENÝCH ALEBO MLETÝCH) 1212 10 99 SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, VYLÚPANÉ, DRVENÉ ALEBO MLETÉ, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ 1212 30 00 MARHUĽOVÉ, BROSKYŇOVÉ ALEBO SLIVKOVÉ KÔSTKY A JADRÁ 1212 91 20 CUKROVÁ REPA, SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ 1212 91 80 CUKROVÁ REPA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ ALEBO MRAZENÁ 1212 99 20 CUKROVÁ TRSTINA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ, MRAZENÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ 1212 99 80 KÔSTKY A JADRÁ PLODOV A INÉ RASTLINNÉ PRODUKTY, VRÁTANE NEPRAŽENÝCH KOREŇOV ČAKANKY ODRODY „CICHORIUM INTYBUS SATIVUM“ DRUHOV POUŽÍVANÝCH NAJMÄ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, I.N. 1213 00 00 OBILNÁ SLAMA A PLEVY, NESPRACOVANÉ, TIEŽ REZANÉ, MLETÉ, LISOVANÉ ALEBO VO FORME PELIET 1214 10 00 MÚKA A PELETY Z LUCERNY (ALFALFA) 1214 90 10 KVAKA, KŔMNA REPA, KŔMNE KORENE 1214 90 90 SENO, LUCERNA (ALFALFA), ĎATELINA, HEDYSÁRUM 1214 90 91 PELETY ZO SENA, ĎATELINY, HEDYSÁRA, KELU ZIMNÉHO (KUČERAVÉHO), VLČIEHO BÔBU, VIKY A PODOBNÝCH KRMOVINOVÝCH PRODUKTOV (OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY A KŔMNYCH KOREŇOV) 1214 90 99 SENO, LUCERNA, ĎATELINA, HEDYSÁRUM, KEL ZIMNÝ (KUČERAVÝ), VLČÍ BÔB, VIKA A PODOBNÉ KRMOVINOVÉ PRODUKTY (INÉ AKO VO FORME PELIET A OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY, KŔMNYCH KOREŇOV A MÚKY Z LUCERNY) 1301 10 00 PRÍRODNÝ ŠELAK 1301 20 00 PRÍRODNÁ ARABSKÁ GUMA 1301 90 10 MASTIX „ŽIVIČNÝ VÝRON STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ 1301 90 90 PRÍRODNÉ GUMY, ŽIVICE, GUMOŽIVICE A BALZAMY (OKREM ARABSKEJ GUMY A MASTIXU „ŽIVIČNÉHO VÝRONU STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ 1302 11 00 ÓPIUM 1302 19 05 OLEJOŽIVICA VANILKY 1302 19 98 RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY (OKREM ŠTIAV A VÝŤAŽKOV ZO SLADKÉHO DRIEVKA, Z CHMEĽU, RIMBABY (PYRETHRUM), KOREŇOV RASTLÍN OBSAHUJÚCICH ROTENÓN, HORKOŇA (QUASSIA AMARA), ÓPIA, ALOE A MANNY, ZMESI RASTLINNÝCH VÝŤAŽKOV NA VÝROBU NÁPOJOV ALEBO POTRAVINOVÝCH PRÍPRAVKOV A Z LIEČIVÝCH RASTLÍN) 1302 32 90 SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ Z GUAROVÝCH SEMIEN, TIEŽ MODIFIKOVANÉ 1302 39 00 SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ ZÍSKANÉ Z RASTLINNÝCH VÝROBKOV, TIEŽ MODIFIKOVANÉ (OKREM SLIZOV A ZAHUSŤOVADIEL ZO SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ZO SEMIEN SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, Z GUAROVÝCH SEMIEN A Z AGAR–AGAR) 1501 00 11 SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SADLA A TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) 1501 00 90 HYDINOVÝ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL 1502 00 10 TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) 1502 00 90 TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM TUKU NA PRIEMYSELNÉ/TECHNICKÉ ÚČELY) 1503 00 11 STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM EMULGOVANÝCH, ZMIEŠANÝCH ALEBO INAK UPRAVENÝCH) 1503 00 19 STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN (OKREM STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU) 1503 00 30 LOJOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM LOJOVÉHO OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA) 1503 00 90 LOJOVÝ OLEJ, OLEOMARGARÍN A SADLOVÝ OLEJ (OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA, OLEOMARGARÍNU A SADLOVÉHO OLEJA A LOJOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1504 10 10 OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, S OBSAHOM VITAMÍNU A = 1 KG 1511 90 91 PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1511 90 99 PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1512 11 10 SUROVÝ SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 11 91 SUROVÝ SLNEČNICOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 11 99 SUROVÝ POŽLTOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 19 10 SLNEČNICOVÝ OLEJ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 19 90 SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ 1512 19 91 SLNEČNICOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 19 99 POŽLTOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 21 10 SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 21 90 SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1512 29 10 BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1512 29 90 BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 11 10 SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1513 11 91 SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1513 19 11 TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1513 19 30 KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1513 19 91 KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 21 10 SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER 1513 21 11 SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1513 29 11 TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1513 29 30 OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1513 29 50 OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1513 29 99 BABASSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1514 11 10 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ = 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) 1514 91 90 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1514 99 10 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1514 99 90 OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 11 00 SUROVÝ ĽANOVÝ OLEJ 1515 19 10 ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 19 90 ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 21 10 SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 21 90 SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 29 10 KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 29 90 KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 30 10 RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV 1515 30 90 RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV) 1515 40 00 TUNGOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ 1515 50 11 SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 50 19 SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 50 91 SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA) 1515 50 99 SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 21 SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) 1515 90 29 SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1515 90 31 OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 39 OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) 1515 90 40 SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN, SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ A HORČICOVÉHO OLEJA) 1515 90 51 TUHÉ SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG, ALEBO SUROVÉ, TEKUTÉ (OKREM TUKOV A OLEJOV NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY; SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, RUBSEN) 1515 90 60 RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH), NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN); SUROVÉ TUKY A OLEJE; SÓJOVÝ, ARAŠIDOVÝ, OLIVOVÝ, PALMOVÝ, SLNEČNICOVÝ, POŽLTOVÝ) 1515 90 91 TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) 1516 10 10 ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG 1516 20 91 RASTLINNÉ TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE = 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM OLEJOV Z PALMOVÝCH JADIER, ILIPE, KOKOSOVÝCH ORECHOV, REPKY) 1516 20 98 RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM TUKOV A OLEJOV A ICH FRAKCIÍ) 1517 10 90 MARGARÍN OBSAHUJÚCI = 1KG ALEBO INAK UPRAVENÉ 1701 11 10 SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 11 90 SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 12 10 SUROVÝ REPNÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 12 90 SUROVÝ REPNÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1702 20 10 JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ 1702 30 10 IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE = 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) 1702 30 59 GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE = 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY 1702 30 91 GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE = 20 % A = 20 % A 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) 1702 60 80 INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY VO VOĽNEJ FORME ALEBO VO FORME SACHARÓZY 1702 60 95 FRUKTÓZA V PEVNEJ FORME A FRUKTÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY, INULÍNOVÉHO SIRUPU A CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) 1702 90 30 IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, ZÍSKANÁ Z POLYMÉROV GLUKÓZY 1702 90 50 MALTODEXTRÍN V PEVNEJ FORME A MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1702 90 80 INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 10 % A 20 % HMOTNOSTI PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, MÄSA, DROBOV A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU 2001 90 85 ČERVENÁ KAPUSTA UPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ 2001 90 99 ZELENINA, OVOCIE, ORECHY 2003 10 20 HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, CELKOM UVARENÉ 2003 10 30 HUBY RODU AGARICUS, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM CELKOM UVARENÝCH HÚB A DOČASNE KONZERVOVANÝCH HÚB) 2003 20 00 HĽUZOVKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ 2003 90 00 HUBY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) 2006 00 10 ZÁZVOR, KONZERVOVANÝ CUKROM, MÁČANÍM, GLAZOVANÍM ALEBO KANDIZOVANÍM 2008 19 51 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 17 %, V OBALE > 1 KG 2008 20 31 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 %, V OBALE = 19 %) 2008 20 59 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU = 1 KG 2008 20 79 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU == 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) 2008 20 91 ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) 2008 40 90 HRUŠKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 70 98 BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK 2008 80 90 JAHODY, UPRAVENÉ 2008 92 16 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 32 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 34 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM NEPRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS (OKREM ZMESÍ S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A ZMESÍ ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 36 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 51 ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 72 ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 92 76 ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 2008 92 78 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV, TROPICKÉHO OVOCIA A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV) 2008 92 92 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 93 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NIE MENŠÍM AKO 5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 94 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 92 96 ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG, ALE NIE MENŠÍM AKO 4,5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) 2008 92 97 ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV 2008 99 11 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM = 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKE 2006 A 2007) 2008 99 33 MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI 2008 99 34 OVOCIE, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (OKREM POLOŽIEK 2008 11 10 AŽ 2008 99 32) (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) 2008 99 37 OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) 2008 99 38 GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS 2008 99 40 OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) 2008 99 41 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG 2008 99 46 PLODY MUČENKY, GUAJAVY A TAMARINDY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) 2008 99 47 MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 99 51 ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE = 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 31 11 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 11 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 39 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR, OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 51 CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 39 55 CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 20, ALE 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) 2009 39 95 ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 41 91 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU 67 PRI 20 °C, V HODNOTE 20, ALE 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 49 91 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) 2009 49 93 ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 35 % 2302 20 10 OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU = 35 % 2302 30 10 OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM PŠENICE, S OBSAHOM ŠKROBU 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) 2303 10 19 ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU = 87 % HMOTNOSTI 2303 20 18 REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY = 2 %“ 2306 50 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO 2306 60 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER 2306 70 00 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV Z KUKURIČNÝCH KLÍČKOV 2306 90 11 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM = 3 % OLIVOVÉHO OLEJA 2306 90 90 POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV (OKREM BAVLNÍKOVÉHO, ĽANOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO OLEJA , OLEJA Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO Z KOPRY, Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER) 2308 00 40 ŽALUDE A KONSKÉ GAŠTANY; OVOCNÉ VÝLISKY, POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV) 2309 10 13 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA == 10 %, ALE = 75 % 2309 10 33 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE == 10 %, ALE 10 %, ALE == 50 % 2309 10 53 VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE = 10 %, ALE 10 %, ALE = 10 %, ALE = 10 %, ALE == 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 99 PRÍPRAVKY DRUHOV 2401 10 10 TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 20 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 30 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 41 TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 49 TABAK FIRE-CURED (OKREM TABAKU TYPU KENTUCKY A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 50 TABAK LIGHT AIR-CURED (OKREM TABAKU TYPU BURLEY A MARYLAND A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 70 TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 80 TABAK FLUE-CURED (OKREM TABAKU TYPU VIRGINIA A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) 2401 10 90 TABAK (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) 2401 20 10 TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 20 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 30 TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 41 TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 49 TABAK FIRE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU KENTUCKY) 2401 20 50 TABAK LIGHT AIR-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU BURLEY ALEBO MARYLAND) 2401 20 70 TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ 2401 20 80 TABAK FLUE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU VIRGINIA) 2401 20 90 TABAK ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TABAKU FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) 2401 30 00 TABAKOVÝ ZVYŠOK 3301 11 10 TERPENICKÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 11 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 12 10 TERPENICKÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) 3301 12 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) 3301 13 10 TERPENTÍNOVÁ SILICA CITRÓNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ 3301 13 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ CITRÓNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 14 10 TERPENICKÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 14 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 19 10 TERPENICKÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) 3301 19 90 DETERPÉNOVANÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) 3301 21 10 TERPENICKÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 21 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 22 10 TERPENICKÝ OLEJ JAZMÍNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 22 90 DETERPÉNOVANÁ SILICA JAZMÍNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ 3301 23 10 TERPENICKÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 23 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 24 10 TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 24 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 25 10 TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) 3301 25 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) 3301 26 10 TERPENICKÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 26 90 DETERPÉNOVANÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 11 TERPENICKÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 31 DETERPÉNOVANÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO 3301 29 61 SILICE, NEDETERPÉNOVANÉ, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM SILÍC Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, GERANIOVEJ, JAZMÍNOVEJ SILICE, LEVANDUĽOVEJ ALEBO LAVANDINOVEJ SILICE, SILICE Z MÄTY, VETIVEROVEJ, KLINČEKOVEJ, NIAOULIOVEJ A YLAN–YLANGOVEJ SILICE) 3301 29 91 DETERPÉNOVANÉ SILICE, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM POLOŽIEK 3301 11 10 AŽ 3301 29 59) 3301 30 00 REZINOIDY 3302 10 40 ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V NÁPOJOVOM PRIEMYSLE A PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE VONNÝCH LÁTOK 3302 10 90 ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V POTRAVINÁRSKOM PRIEMYSLE 3501 90 10 KAZEÍNOVÉ GLEJE (OKREM GLEJOV V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM A GLEJOV S HMOTNOSŤOU = 80 %, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU 3502 20 91 MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“ 3502 20 99 MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] 3502 90 20 ALBUMÍNY, NEVHODNÉ ALEBO NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU (VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %)] 3502 90 70 ALBUMÍNY, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU „LAKTALBUMÍN“) 3502 90 90 ALBUMÍNY A OSTATNÉ DERIVÁTY ALBUMÍNU 3503 00 10 ŽELATÍNA, TIEŽ V ŠTVORCOVÝCH A OBDĹŽNIKOVÝCH FÓLIÁCH, TIEŽ POVRCHOVO UPRAVENÉ ALEBO FARBENÉ, A JEJ DERIVÁTY (OKREM ŽELATÍNY S OBSAHOM PRÍMESI) 3503 00 80 ŽELATÍNA; OSTATNÉ GLEJE ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU (OKREM KAZEÍNOVÝCH GLEJOV POLOŽKY 3501) 3504 00 00 PEPTÓNY A ICH DERIVÁTY; OSTATNÉ ALBUMÍNOVÉ LÁTKY A ICH DERIVÁTY I. N. KOŽNÝ PRÁŠOK, TIEŽ CHRÓMOVANÝ 3505 10 50 ŠKROBY, ÉTERIFIKOVANÉ A ESTERIFIKOVANÉ (OKREM DEXTRÍNOV) 4101 20 10 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU 16 KG, ČERSTVÉ 4101 50 30 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, MOKROSOLENÉ 4101 50 50 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, SUCHÉ ALEBO SUCHOSOLENÉ 4101 50 90 CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4101 90 00 KRUPÓNY, POLOKRUPÓNY, KRAJINY A ŠTIEPANÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ , ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, A CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 8 KG 4102 10 10 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z JAHNIAT, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT NAZÝVANÝCH ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL ALEBO PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH) 4102 10 90 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT) 4102 21 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, PIKLOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ 4102 29 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ (OKREM PIKLOVANÝCH ALEBO SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4103 10 20 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, ČERSTVÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 10 50 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, SOLENÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 10 90 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM ČERSTVÝCH, SOLENÝCH, SUŠENÝCH, SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN A KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) 4103 20 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z PLAZOV, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4103 30 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY ZO SVÍŇ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) 4103 90 00 SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ, VRÁTANE KOŽÍ VTÁKOV ALEBO ICH ČASTI POKRYTÉ PERÍM ALEBO PÁPERÍM (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN, KOŽÍ A KOŽIEK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT) 4301 10 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z NORIEK, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 30 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z TÝCHTO DRUHOV JAHNIAT: ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH A PODOBNÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 60 00 SUROVÉ KOŽUŠINY Z LÍŠOK, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 70 10 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 70 90 SUROVÉ KOŽUŠINY Z TULEŇOV A UŠKATCOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH) 4301 80 10 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MORSKÝCH VYDIER ALEBO NUTRIÍ, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 30 SUROVÉ KOŽUŠINY ZO SVIŠŤOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 50 SUROVÉ KOŽUŠINY Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM VŠETKÝCH DRUHOV, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK 4301 80 80 SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) 4301 80 95 SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) 4301 90 00 HLAVY, CHVOSTY, NÔŽKY A OSTATNÉ KÚSKY ALEBO ODREZKY KOŽUŠÍN, VHODNÉ NA POUŽITIE V KOŽUŠNÍCTVE 5001 00 00 KOKÓNY PRIADKY MORUŠOVEJ SPÔSOBILÉ NA ZMOTÁVANIE 5002 00 00 SUROVÝ HODVÁB, NESPRADENÝ A NESÚKANÝ 5003 10 00 HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, NEMYKANÝ A NEČESANÝ 5003 90 00 HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, MYKANÝ ALEBO ČESANÝ 5101 11 00 POTNÁ STRIŽNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5101 19 00 POTNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) 5101 21 00 STRIŽNÁ VLNA, ODTUČNENÁ, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5101 29 00 ODTUČNENÁ VLNA, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) 5101 30 00 KARBONIZOVANÁ VLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ 5102 11 00 CHLPY Z KAŠMÍRSKYCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 10 CHLPY Z ANGORSKÉHO KRÁLIKA, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 30 CHLPY Z ALPAKY, LAMY ALEBO VIKUNE, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 40 CHLPY Z ŤAVY ALEBO JAKA, ALEBO ANGORSKÝCH, TIBETSKÝCH ALEBO PODOBNÝCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ 5102 19 90 CHLPY Z KRÁLIKA, ZAJACA, BOBRA, NUTRIE „COYPU“ ALEBO ONDATRY PIŽMOVEJ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM ANGORSKÉHO KRÁLIKA) 5102 20 00 HRUBÉ CHLPY ZVIERAT, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) 5103 10 10 VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 10 90 VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 20 10 ODPAD Z VLNENEJ PRIADZE ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT 5103 20 91 ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 20 99 ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE, VÝČESKOV A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5103 30 00 ODPAD Z HRUBÝCH CHLPOV ZVIERAT, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU, ODPADU Z VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) 5201 00 10 BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ, ABSORBOVATEĽNÁ ALEBO BIELENÁ 5201 00 90 BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM ABSORBOVATEĽNEJ ALEBO BIELENEJ) 5202 10 00 ODPAD Z PRIADZE BAVLNY 5202 91 00 TRHANÝ MATERIÁL Z BAVLNY 5202 99 00 ODPAD Z BAVLNY (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) 5203 00 00 BAVLNA, MYKANÁ ALEBO ČESANÁ 5301 10 00 ĽAN, SUROVÝ ALEBO MÁČANÝ 5301 21 00 ĽAN, LÁMANÝ ALEBO TREPANÝ 5301 29 00 ĽAN, VYČESANÝ ALEBO INAK SPRACOVANÝ, ALE NESPRADENÝ (OKREM LÁMANÉHO, TREPANÉHO A MÁČANÉHO ĽANU) 5301 30 10 ĽANOVÁ KÚDEĽ 5301 30 90 ODPAD Z ĽANU, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU 5302 10 00 KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SUROVÉ ALEBO MÁČANÉ 5302 90 00 KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SPRACOVANÉ, ALE NESPRADENÉ; ĽANOVÁ KÚDEĽ A ĽANOVÝ ODPAD, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU (OKREM MÁČANÉHO ĽANU)

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

Kód HS113) Opis tovaru 0101 90 11 JATOČNÉ KONE 0101 90 19 ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH A JATOČNÝCH) 0101 90 30 ŽIVÉ SOMÁRE 0101 90 90 ŽIVÉ MULY A MULICE 0206 10 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE PEČENE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 10 95 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 10 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) 0206 21 00 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE JAZYKY 0206 22 00 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE PEČENE 0206 29 91 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 29 99 MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, JAZYKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) 0206 30 20 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ 0206 30 30 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 30 80 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ 0206 41 20 MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ 0206 41 80 MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ 0206 49 20 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 49 80 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) 0206 80 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 80 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 90 91 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0206 90 99 MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) 0208 10 11 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV 0208 10 19 MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV 0208 10 90 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH KRÁLIKOV A ZAJACOV 0208 20 00 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ ŽABACIE STEHIENKA 0208 40 10 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z VEĽRÝB 0208 90 10 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z DOMÁCICH HOLUBOV A JEDLÉ DROBY 0208 90 20 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z PREPELÍC 0208 90 40 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY ZO ZVERINY (OKREM KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRASIAT A PREPELÍC) 0208 90 55 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z TULEŇOV 0208 90 60 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO ZO SOBOV A JEDLÉ DROBY Z NEHO 0208 90 95 ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY (OKREM HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MULOV, MULÍC, HYDINY „HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS, KAČIEK, HUSÍ, MORIEK, PERLIČIEK“, KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRIMÁTOV, VEĽRÝB) 0209 00 11 ČERSTVÝ, CHLADENÝ ALEBO MRAZENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK, SOLENÝ ALEBO V SLANOM NÁLEVE 0209 00 19 SUŠENÝ ALEBO ÚDENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK 0209 00 30 INÝ PRASAČÍ TUK 0209 00 90 INÝ HYDINOVÝ TUK 0403 90 11 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 1,5 %, ALE = 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 31 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 1,5 %, ALE = 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 51 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 3 %, ALE = 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0403 90 61 CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 3 %, ALE = 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) 0404 10 26 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ 1,5 % A  27 % 0404 10 34 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU  15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A  15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % 0404 10 48 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“  15 % 0404 10 58 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % 0404 10 62 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % 0404 10 72 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ = 15 % 0404 10 82 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % 0404 10 84 SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % 0404 90 21 VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU“ 1,5 %, ALE 27 %, I.N.  0404 90 81 VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU 1,5 %, ALE 27 %, I.N.  0405 20 90 MLIEČNE NÁTIERKY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 75 %, ALE = 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY = 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY  40 % 0406 20 10 SYRY GLARUS S BYLINKAMI, STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ 0406 20 90 STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ SYRY (OKREM SYROV GLARUS S BYLINKAMI) 0406 30 10 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ, PRI KTORÝCH VÝROBE NEBOLI POUŽITÉ INÉ SYRY AKO EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE AKO PRÍSADA SYR GLARUS S BYLINKAMI „ZNÁMY AKO SCHABZIGER“; V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM 0406 30 31 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU  48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) 0406 30 90 TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 36 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE S PRÍSADOU SYRA GLARUS S BYLINKAMI, UPRAVENÉ NA PREDAJ V MALOM) 0406 40 10 ROQUEFORT 0406 40 50 GORGONZOLA 0406 40 90 SYRY S MODROU PLESŇOU (OKREM ROQUEFORTU A GORGONZOLY) 0406 90 01 SYRY NA ĎALŠIE SPRACOVANIE (OKREM ČERSTVÝCH SYROV, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA, NEFERMENTOVANÉHO, TVAROHU, TAVENÝCH SYROV, SYROV S MODROU PLESŇOU A STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV) 0406 90 02 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 0406 90 03 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 0406 90 04 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC 0406 90 05 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC 0406 90 06 EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BEZ KÔRY, S NETTO HMOTNOSŤOU NEPRESAHUJÚCOU 450 G 0406 90 13 EMENTÁL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 15 GRUYÉRE A SBRINZ (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 17 BERGKÄSE A APPENZELL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) 0406 90 18 FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR A TETE DE MOINE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 19 SYRY GLARUS S BYLINKAMI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 21 CHEDDAR (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 23 EIDAM (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 25 TILSIT (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 27 BUTTERKÄSE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 29 KASHKAVAL (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 35 KEFALO–TYRI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 37 FINLANDIA (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 39 JARLSBERG (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) 0406 90 50 SYRY Z OVČIEHO ALEBO BYVOLIEHO MLIEKA, V NÁDOBÁCH OBSAHUJÚCICH SLANÝ NÁLEV ALEBO V MECHOCH Z OVČEJ ALEBO KOZEJ KOŽE (OKREM FETY) 0406 90 61 GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 47 %, ALE = 52 %, ALE = 62 %, ALE = 72 %, I.N. 0406 90 99 SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 %, I.N. 0408 11 20 VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 11 80 VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 19 20 VAJEČNÉ ŽĹTKY ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH) 0408 19 81 VAJEČNÉ ŽĹTKY, TEKUTÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ 0408 19 89 VAJEČNÉ ŽĹTKY (INÉ AKO TEKUTÉ), MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM SUŠENÝCH) 0408 91 20 SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 91 80 SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 99 20 VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0408 99 80 VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) 0511 10 00 BÝČIE SPERMIE 0511 99 10 ŠĽACHY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ODREZKY A PODOBNÝ ODPAD ZO SUROVÝCH KOŽÍ ALEBO KOŽIEK 0511 99 90 ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY, I.N.; MŔTVE ZVIERATÁ, NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV) 0603 10 10 ČERSTVÉ REZANÉ RUŽE A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 20 ČERSTVÉ REZANÉ KLINČEKY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 30 ČERSTVÉ REZANÉ ORCHIDEY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 40 ČERSTVÉ REZANÉ GLADIOLY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 50 ČERSTVÉ REZANÉ CHRYZANTÉMY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0603 10 80 ČERSTVÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY (OKREM RUŽÍ, KLINČEKOV, ORCHIDEÍ, GLADIOL A CHRYZANTÉM) 0603 90 00 SUŠENÉ, FARBENÉ, BIELENÉ, NAPUSTENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0604 10 10 ČERSTVÝ, SUŠENÝ, FARBENÝ, BIELENÝ, NAPUSTENÝ ALEBO INAK UPRAVENÝ LIŠAJNÍK SOBÍ VHODNÝ NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY 0604 91 41 KONÁRE Z JEDLE NORDMANNOVEJ [ABIES NORDMANNIANA (STEV) SPACH] A Z JEDLE UŠĽACHTILEJ (ABIES PROCERA REHD) NA OKRASNÉ ÚČELY 0701 90 10 ZEMIAKY NA VÝROBU ŠKROBU, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ 0701 90 90 STARÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM NOVÝCH ZEMIAKOV, SADBOVÝCH ZEMIAKOV A ZEMIAKOV NA VÝROBU ŠKROBU) 0703 10 90 ŠALOTKA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ 0703 90 00 PÓR A OSTATNÁ CIBUĽOVITÁ ZELENINA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ (OREM CIBULE, ŠALOTKY A CESNAKU) 0705 11 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HLÁVKOVÝ ŠALÁT 0705 19 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠALÁT (OKREM HLÁVKOVÉHO ŠALÁTU) 0705 29 00 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ČAKANKA (OKREM ČAKANKY ŠALÁTOVEJ) 0706 90 10 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER „ZELER BUĽVOVÝ“ 0706 90 90 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ CVIKLA, KOZIA BRADA, REĎKEV A PODOBNÉ JEDLÉ KORENE (OKREM MRKVY, REPY, ZELERU A CHRENU) 0707 00 90 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ UHORKY NAKLADAČKY 0708 10 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HRACH „PISUM SATIVUM“, VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ 0708 90 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ (OKREM HRACHU „PISUM SATIVUM“ A FAZULE „VIGNA SPP, PHASEOLUS SPP“) 0709 10 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ARTIČOKY 0709 20 00 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ŠPARGĽA 0709 30 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ BAKLAŽÁN 0709 40 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER (OKREM BUĽVOVÉHO ZELERU) 0709 52 00 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ HĽUZOVKY 0709 60 10 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ SLADKÉ PAPRIKY 0709 60 91 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV 0709 60 95 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV 0709 60 99 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA (OKREM URČENÝCH NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV, NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV A SLADKEJ PAPRIKY) 0709 70 00 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT 0709 90 10 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ŠALÁTY (OKREM ŠALÁTU A ČAKANKY) 0709 90 20 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KARDY „ARTIČOK KARDOVÝ JEDLÝ A STOPKY KARDY“ A KARDONY 0709 90 31 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) 0709 90 39 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY NA VÝROBU OLEJA 0709 90 40 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KAPARY 0709 90 50 ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ FENIKEL 0709 90 60 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ KUKURICA CUKROVÁ 0709 90 70 ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ CUKETY 0709 90 90 ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ZELENINA INDE NEŠPECIFIKOVANÁ 0710 10 00 ZEMIAKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 21 00 VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ HRACH, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ 0710 22 00 VYLÚPANÁ ALEBO NEVYLÚPANÁ FAZUĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 29 00 STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM HRACHU A FAZULE) 0710 30 00 ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ 0710 80 10 OLIVY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 51 SLADKÁ PAPRIKA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 80 59 PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) 0710 80 61 MRAZENÉ HUBY RODU AGARICUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE 0710 80 69 MRAZENÉ HUBY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE (OKREM HÚB RODU AGARICUS) 0710 80 70 PARADAJKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 80 ARTIČOKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0710 80 85 ŠPARGĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ 0710 80 95 ZELENINA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ (OKREM ZEMIAKOV, STRUKOVÍN, ŠPENÁTU, NOVOZÉLANDSKÉHO ŠPENÁTU, ZÁHRADNÉHO ŠPENÁTU, KUKURICE CUKROVEJ, OLÍV, PLODOV RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, HÚB, PARADAJOK) 0710 90 00 ZELENINOVÉ ZMESI, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ 0711 20 10 OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) 0711 20 90 OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU, NA VÝROBU OLEJA 0711 30 00 KAPARY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 40 00 UHORKY ŠALÁTOVÉ A UHORKY NAKLADAČKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0711 59 00 HUBY A HĽUZOVKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNEJ VODE ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) 0711 90 90 ZELENINOVÉ ZMESI DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU 0712 20 00 SUŠENÁ CIBUĽA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ 0712 90 05 SUŠENÉ ZEMIAKY, TIEŽ ROZREZANÉ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 90 11 SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, HYBRIDNÁ, NA SIATIE 0712 90 19 SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, TIEŽ ROZREZANÁ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) 0712 90 30 SUŠENÉ PARADAJKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ 0712 90 50 SUŠENÁ MRKVA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ 0712 90 90 SUŠENÁ ZELENINA A ZELENINOVÉ ZMESI, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM ZEMIAKOV, CIBULE, HÚB, HĽUZOVIEK, KUKURICE CUKROVEJ, PARADAJOK A MRKVY) 0713 10 90 HRACH, „PISUM SATIVUM“, SUŠENÝ A VYLÚPANÝ, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ (OKREM HRACHU NA SIATIE) 0713 20 00 SUCHÝ, VYLÚPANÝ CÍCER „GARBANZOS“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ 0713 31 00 SUŠENÁ, VYLÚPANÁ FAZUĽA DRUHOV „VIGNA MUNGO (L) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 32 00 SUŠENÁ, VYLÚPANÁ MALÁ ČERVENÁ FAZUĽA ADZUKI „PHASEOLUS“ ALEBO „VIGNA ANGULARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ 0713 33 90 SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE NA SIATIE) 0713 39 00 SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA „VIGNA A PHASEOLUS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ [OKREM FAZULE DRUHOV „VIGNA MUNGO (L) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L) WILCZEK“, MALEJ ČERVENEJ FAZULE ADZUKI A FAZULE OBYČAJNEJ] 0801 11 00 SUŠENÉ KOKOSOVÉ ORECHY 0801 19 00 ČERSTVÉ KOKOSOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0801 21 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0801 31 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0801 32 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, VYLÚPANÉ 0802 21 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, NEVYLÚPANÉ 0802 22 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ 0802 31 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, NEVYLÚPANÉ 0802 32 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ 0802 40 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ JEDLÉ GAŠTANY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0802 50 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ PISTÁCIE, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ 0802 90 85 ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, KEŠU ORECHOV, MANDLÍ, LIESKOVÝCH ORIEŠKOV, VLAŠSKÝCH ORECHOV, JEDLÝCH GAŠTANOV „CASTANIA SPP“, PISTÁCIÍ, PEKANOVÝCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA, PÍNIOVÝCH A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) 0803 00 11 PLANTAJNY, ČERSTVÉ 0803 00 19 BANÁNY, ČERSTVÉ (OKREM PLANTAJNOV) 0804 20 10 ČERSTVÉ FIGY 0804 30 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ ANANÁSY  0804 50 00 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GUAJAVY, MANGÁ A MANGOSTANY 0805 10 10 ČERSTVÉ KRVAVÉ A POLOKRVAVÉ POMARANČE 0805 10 30 ČERSTVÉ DRUHY NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS 0805 10 50 ČERSTVÉ SLADKÉ POMARANČE (OKREM KRVAVÝCH A POLOKRVAVÝCH A DRUHOV NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS) 0805 10 80 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ POMARANČE (OKREM ČERSTVÝCH SLADKÝCH POMARANČOV) 0805 20 10 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KLEMENTÍNKY  0805 20 30 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MONREALY A SATSUMY 0805 20 50 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDARÍNKY A WILKINGY 0805 20 70 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGERÍNY 0805 20 90 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGELY, ORTANIKY, MALAKVINY A PODOBNÉ CITRUSOVÉ HYBRIDY (OKREM KLEMENTÍNOK, MONREALOV, SATSUMOV, MANDARÍNOK, WILKINGOV A TANGERÍNOV) 0805 50 10 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRÓNY „CITRUS LIMON“, „CITRUS LIMONUM“ 0805 50 90 ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIMETY „CITRUS AURANTIFOLIA“, „CITRUS LATIFOLIA“ 0806 10 10 ČERSTVÉ STOLOVÉ HROZNO 0807 20 00 ČERSTVÉ PAPÁJE 0808 10 10 ČERSTVÉ MUŠTOVÉ JABLKÁ, VOĽNE LOŽENÉ, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA 0808 10 20 ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GOLDEN DELICIOUS 0808 10 50 ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GRANNY SMITH 0808 10 90 ČERSTVÉ JABLKÁ (OKREM MUŠTOVÝCH JABĹK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA A JABĹK DRUHOV GOLDEN DELICIOUS A GRANNY SMITH) 0808 20 10 ČERSTVÉ MUŠTOVÉ HRUŠKY, VOĽNE LOŽENÉ, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA 0808 20 50 ČERSTVÉ HRUŠKY (OKREM MUŠTOVÝCH HRUŠIEK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA) 0808 20 90 ČERSTVÉ DULE 0809 10 00 ČERSTVÉ MARHULE 0809 20 05 ČERSTVÉ VIŠNE „PRUNUS CERASUS“ 0809 20 95 ČERSTVÉ ČEREŠNE (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) 0809 30 10 ČERSTVÉ NEKTÁRINKY 0809 30 90 ČERSTVÉ BROSKYNE (OKREM NEKTÁRINIEK) 0809 40 05 ČERSTVÉ SLIVKY 0809 40 90 ČERSTVÉ TRNKY 0810 20 10 ČERSTVÉ MALINY 0810 20 90 ČERSTVÉ OSTRUŽINY, MORUŠE A OSTRUŽINOVÉ MALINY 0810 30 10 ČERSTVÉ ČIERNE RÍBEZLE 0810 30 90 ČERSTVÉ BIELE RÍBEZLE A EGREŠE 0810 40 30 ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS 0810 40 50 ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MACROCARPUM A VACCINIUM CORYMBOSUM 0810 40 90 ČERSTVÉ PLODY RODU VACCINIUM (OKREM BRUSNÍC PLODOV DRUHU VACCINIUM VITIS-IDAEAA A PLODOV DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM A CORYMBOSUM) 0810 50 00 ČERSTVÉ KIWI 0810 90 30 ČERSTVÉ TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI A SLIVKY SAPODILLO 0810 90 40 ČERSTVÉ PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE 0810 90 95 ČERSTVÉ OVOCIE, JEDLÉ (OKREM ORECHOV, BANÁNOV, DATLÍ, FÍG, ANANÁSOV, AVOKÁD, GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, CITRUSOVÝCH PLODOV, HROZNA) 0811 10 11 JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU > 13 % OBSAHU, MRAZENÉ 0811 10 19 JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU = 1,5 % 1102 30 00 MÚKA Z RYŽE 1102 90 10 MÚKA Z JAČMEŇA 1102 90 90 MÚKY Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, SÚRAŽE, RAŽE, KUKURICE, RYŽE, JAČMEŇA A OVSA) 1103 11 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z TVRDEJ PŠENICE 1103 11 90 KRUPIČKA A KRUPICA ZO SÚRAŽE A ŠPALDY STREDNEJ KVALITY 1103 13 10 KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU = 1,5 % HMOTNOSTI 1103 19 90 KRUPIČKA A KRUPICA Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, OVSA, KUKURICE, RYŽE, RAŽE A JAČMEŇA) 1104 12 90 ZRNÁ OVSA VO VLOČKÁCH 1104 19 10 ZRNÁ PŠENICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 50 ZRNÁ KUKURICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH 1104 19 99 OBILNÉ ZRNÁ DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH (OKREM JAČMEŇA, OVSA, PŠENICE, RAŽE, KUKURICE A RYŽE) 1104 23 10 ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE 1104 23 99 OBILNÉ ZRNÁ KUKURICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 29 39 PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) 1104 29 89 OBILNÉ ZRNÁ (INÉ AKO JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, PŠENICE ALEBO RAŽE, ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) 1104 30 90 OBILNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ (OKREM PŠENICE) 1108 11 00 PŠENIČNÝ ŠKROB 1108 12 00 KUKURIČNÝ ŠKROB 1108 13 00 ZEMIAKOVÝ ŠKROB 1108 14 00 MANIOKOVÝ ŠKROB 1108 19 90 ŠKROB (OKREM PŠENIČNÉHO, KUKURIČNÉHO, ZEMIAKOVÉHO, MANIOKOVÉHO A RYŽOVÉHO) 1202 10 90 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK TEPELNE UPRAVENÝCH A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV NA SIATIE) 1202 20 00 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY LÚPANÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK VARENÝCH) 1211 10 00 KORENE SLADKÉHO DRIEVKA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 20 00 KORENE ŽENŠENU, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 30 00 LISTY COCA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 40 00 SLAMA MAKU, ČERSTVÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ ROZREZANÁ, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 30 TONKOVÉ FAZULE, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 70 MAJORÁN „ORIGANUM VULGARE“, „VÝHONKY, STOPKY A LISTY“, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 75 ŠALVIA LEKÁRSKA „SALVIA OFFICINALIS“, „LISTY A KVETY“, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU 1211 90 98 RASTLINY A ČASTI RASTLÍN, VRÁTANE SEMIEN A PLODOV, DRUHOV POUŽÍVANÝCH HLAVNE V PARFUMÉRII, VO FARMÁCII ALEBO NA INSEKTICÍDNE, FUNGICÍDNE ALEBO PODOBNÉ ÚČELY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ REZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU (OKREM KOREŇOV SLADKÉHO DRIEVKA A ŽENŠENU, LISTOV COCA) 1501 00 19 SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM SADLA A PRASAČIEHO TUKU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1508 10 90 SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO ARAŠIDOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) 1508 90 90 ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO), FRAKCIE (OKREM 1508 90 10), URČENÝ PRIMÁRNE NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU 1510 00 10 SUROVÉ OLIVOVÉ OLEJE A ZMESI, VRÁTANE ZMESÍ OLEJOV POLOŽKY 1509 1510 00 90 OSTATNÉ OLEJE A ICH FRAKCIE ZÍSKANÉ VÝLUČNE Z OLÍV, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ A ZMESI TÝCHTO OLEJOV ALEBO FRAKCIÍ S OLEJMI ALEBO FRAKCIAMI POLOŽKY 1509 (OKREM SUROVÝCH) 1522 00 39 ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA (OKREM MYDLOVÝCH KALOV) 1522 00 91 OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY; MYDLOVÉ KALY (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA) 1522 00 99 ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK ALEBO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH VOSKOV (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA, OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY) 1602 10 00 HOMOGENIZOVANÉ PRIPRAVENÉ MÄSO, DROBY ALEBO KRV BALENÉ NA PREDAJ V MALOM AKO DETSKÁ VÝŽIVA ALEBO NA DIETETICKÉ ÚČELY, V KONTAJNEROCH == 57 % TEPELNE NEUPRAVENÉHO MORČACIEHO MÄSA (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) 1602 31 19 PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV), HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 31 90 PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE = 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 32 19 VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 32 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 39 21 TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 39 29 VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 39 80 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 41 10 STEHNÁ A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ 1602 41 90 STEHNÁ A ICH ČASTI ZO SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM DOMÁCICH) 1602 42 10 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ 1602 42 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH) 1602 49 13 PRIPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ KRKOVIČKA A JEJ KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z KRKOVIČKY A PLIECKA 1602 49 19 MÄSO ALEBO DROBY, VRÁTANE ZMESÍ Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE >= 80 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU, VRÁTANE PRASAČIEHO TUKU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU ALEBO PÔVODU (OKREM STEHNA, PLIECKA, CHRBTA S KOSŤOU, KRKOVIČKY A JEJ KÚSKOV, PÁRKOV) 1602 49 90 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH SVÍŇ, STEHNA, PLIECKA A KUSY Z NEHO, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 50 31 SOLENÉ HOVÄDZIE V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH 1602 50 39 MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) 1602 50 80 MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA ALEBO DROBOV V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) 1602 90 31 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV (OKREM MÄSA Z DIVIAKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 41 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO SOBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 51 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM MÄSA Z HYDINY, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) 1602 90 61 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY, TEPELNE NEUPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM MÄSA Z HYDINY, DOMÁCICH SVÍŇ, ZVERINY ALEBO KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 72 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 74 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO MÄSA A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) 1602 90 76 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1602 90 78 PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) 1701 91 00 RAFINOVANÝ TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR V TUHEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ 1701 99 10 BIELY CUKOR OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 99,5 % SACHARÓZY (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) 1701 99 90 TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR A CHEMICKY ČISTÁ SACHARÓZA, V PEVNOM STAVE (OKREM TRSTINOVÉHO ALEBO REPNÉHO CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, SUROVÉHO CUKRU A BIELEHO CUKRU) 1702 11 00 LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE >= 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU 1702 19 00 LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE = 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY 1702 90 75 CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 19 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 39 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM = 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) 2002 90 99 PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM = 1 KG 2008 11 94 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG, I.N. (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) 2008 11 96 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 11 98 ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) 2008 19 11 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % ALEBO VIAC HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE 2008 19 13 PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCE 1 KG 2008 19 19 ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH MANDLÍ A PISTÁCIÍ A TROPICKÝCH ORECHOV) 2008 19 59 KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH >= 50 % HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE 2008 19 93 PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG 2008 19 95 PRAŽENÉ ORECHY, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, MANDLÍ, PISTÁCIÍ, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) 2008 19 99 ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH ORECHOV, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV) 2008 20 19 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI) 2008 20 51 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG  2008 20 71 ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 30 71 GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM = 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 40 21 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG (OKREM HRUŠIEK S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 40 31 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 2008 40 51 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG  2008 40 71 HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG 2008 50 31 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 50 39 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) 2008 50 69 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU = 1 KG  2008 50 94 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG 2008 50 99 MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM 9 % HMOTNOSTI) 2008 60 51 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 60 59 ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM VIŠNÍ) 2008 60 71 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) 2008 60 79 ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM ČEREŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR A VIŠNÍ) 2008 60 91 VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS 2008 80 31 JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 9 % HMOTNOSTI) 2008 80 50 JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 99 45 SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG 2008 99 55 SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM = 1,33 G/CM3 V HODNOTE = 1,33 G/CM3 V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 11 91 MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 % HMOTNOSTI (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 11 99 MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 % HMOTNOSTI) 2009 19 98 POMARANČOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE 30 % HMOTNOSTI) 2009 69 11 HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE 30 ALE,  18 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 69 71 KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 69 79 HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY ALEBO HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 79 11 JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE = 20, ALE 30 % HMOTNOSTI (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 79 99 JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE  1,33 G/CM3, V HODNOTE = 30 % HMOTNOSTI (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 90 41 ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C = 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) 2009 90 79 ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C == 25 % HMOTNOSTI 2307 00 19 VÍNNY KAL (OKREM VÍNNEHO KALU S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 25 % HMOTNOSTI) 2307 00 90 SUROVÝ VÍNNY KAMEŇ 2308 00 11 HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET, S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM = 50 %, ALE = 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 41 PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE = 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE  30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 10 %, ALE  30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 70 PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO JEHO SIRUPY, ALE OBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) 2309 90 91 REPNÉ REZKY S PRIDANOU MELASOU DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ 2309 90 93 PREMIXY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ALEBO MLIEČNE VÝROBKY  2309 90 95 PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE >= 49 % HMOTNOSTI CHOLÍNCHLORIDU, NA ORGANICKOM ALEBO ANORGANICKOM ZÁKLADE  2309 90 97 PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ANI MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, ROZPUSTNÉ VÝROBKY Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV)

Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody Kód HS114) Opis Kvóta (v tonách) 1001.90.91 MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE 20 000 1001.90.99 ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE)

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]

KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY

Kód KN Opis Nadobudnutieplatnosti dohody(celá čiastkav prvom roku) 1. januárprvého rokupo nadobudnutí platnosti dohody 1. januárdruhého rokupo nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky 0301 91 100301 91 900302 11 100302 11 200302 11 800303 21 100303 21 200303 21 800304 10 150304 10 17ex 0304 10 19ex 0304 10 910304 20 150304 20 17ex 0304 20 19ex 0304 90 10ex 0305 10 00ex 0305 30 900305 49 45ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 50 ton za 0 %Nad CK:90 % cla MFN CK: 50 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 50 ton za 0 %Nad CK:70 % cla MFN  0301 93 000302 69 110303 79 11ex 0304 10 19ex 0304 10 91ex 0304 20 19ex 0304 90 10ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:90 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:70 % cla MFN ex 0301 99 900302 69 610303 79 71ex 0304 10 38ex 0304 10 98ex 0304 20 94ex 0304 90 97ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:55 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:30 % cla MFN ex 0301 99 900302 69 94ex 0303 77 00ex 0304 10 38ex 0304 10 98ex 0304 20 94ex 0304 90 97ex 0305 10 00ex 0305 30 90ex 0305 49 80ex 0305 59 80ex 0305 69 80 Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu CK: 20 ton za 0 %Nad CK:80 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:55 % cla MFN CK: 20 ton za 0 %Nad CK:30 % cla MFN

Kód KN Opis Objem počiatočnej kvóty Sadzba cla 1604 13 111604 13 19ex 1604 20 50 Upravené alebo konzervované sardinky 100 ton 6 %1) 1604 16 001604 20 40 Upravené alebo konzervované ančovičky 1 000 ton2) 0 %1)

Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto koncesiám:

Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži takto:

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

(uvedené v článku 73)

1.

Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské štáty alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:

2.

Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov:

3.

Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, aké zaručuje akejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.

PROTOKOL 1 (Protokol č. 1 SAD) o výrobkoch zo železa a z ocele

Článok 1

Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry. Tiež sa vzťahuje na ostatné hotové výrobky zo železa a ocele v rámci uvedených kapitol, ktoré môžu mať v budúcnosti pôvod v Albánsku.

Článok 2

Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a ocele s pôvodom v Albánsku, sa dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušujú.

Článok 3

1.

Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 19 a v prílohe I k tejto dohode, sa postupne znižujú v súlade s harmonogramom v uvedenom článku.

2.

Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých ostatných výrobkov zo železa a ocele s pôvodom v Spoločenstve zrušia.

Článok 4

1.

Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.

Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 5

1.

Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú, že je potrebné a naliehavé, aby každá strana okamžite riešila akýkoľvek štrukturálny nedostatok svojho železiarskeho a oceliarskeho odvetvia s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť svojho priemyselného odvetvia. Albánsko preto do troch rokov zavedie potrebný reštrukturalizačný a konverzný program pre svoj železiarsky a oceliarsky priemysel s cieľom dosiahnuť životaschopnosť tohto odvetvia v bežných trhových podmienkach. Na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstvo na požiadanie poskytne Albánsku príslušné odborné poradenstvo.

2.

Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré sú v protiklade s týmto článkom, posudzujú na základe osobitných kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel o štátnej pomoci v Spoločenstve vrátane jeho sekundárnych právnych predpisov a akýchkoľvek špecifických predpisov týkajúcich sa kontroly štátnej pomoci a platných v oblasti železiarskeho a oceliarskeho odvetvia po uplynutí platnosti Zmluvy ESUO.

3.

S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods.1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide o výrobky zo železa a ocele, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Albánsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie za predpokladu, že

4.

Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného a konverzného programu prostredníctvom úplnej a nepretržitej výmeny informácií s druhou zmluvnou stranou vrátane podrobností o reštrukturalizačnom pláne, ako aj výške, intenzite a účele každej štátnej pomoci poskytnutej na základe odsekov 2 a 3 tohto článku.

5.

Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch 1 až 4.

6.

Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto článku a ak táto metóda spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana po konzultácii v rámci kontaktnej skupiny uvedenej v článku 7 alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné opatrenia.

Článok 6

Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele medzi zmluvnými stranami.

Článok 7

Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto protokolu sa v súlade s článkom 120 dohody zriadi kontaktná skupina.

PROTOKOL 2 (Protokol č. 2 SAD) o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom v sektore spracovaných poľnohospodárskych výrobkov

Článok 1

1.

Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky clá, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II písm. a), II písm. b), II písm. c), II písm. d) v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené colnými kvótami, alebo nie.

2.

Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o

Článok 2

Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady

Článok 3

Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych opatreniach prijatých na výrobky zahrnuté v tomto protokole. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.

Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva

Kód KN Opis tovaru (1) (2) 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 0403 10 - Jogurt:   --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:   ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 51 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 10 53 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 10 59 ----Presahujúcim 27 %   ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 10 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 10 99 ----Presahujúcim 6 % 0403 90 -Ostatné:   --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:   ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 71 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 90 73 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 90 79 ----Presahujúcim 27 %   ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 90 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 90 99 ----Presahujúcim 6 % 0405 Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: 0405 20 -Mliečne nátierky: 0405 20 10 --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % 0405 20 30 --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: 0502 10 00 -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich 0502 90 00 -Ostatné 0503 00 00 Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky 0505 Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: 0505 10 -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: 0505 10 10 --Surové 0505 10 90 --Ostatné 0505 90 00 -Ostatné 0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: 0506 10 00 -Oseín a kosti upravené kyselinou 0506 90 00 -Ostatné 0507 Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: 0507 10 00 -Slonovina; slonovinový prach a odpad 0507 90 00 -Ostatné 0508 00 00 Koraly a podobné materiály neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z neho 0509 00 Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: 0509 00 10 -Surové 0509 00 90 -Ostatné 0510 00 00 Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica cukrová 0711 Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: 0711 90 -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:   --Zelenina: 0711 90 30 ---Kukurica cukrová 0903 00 00 Maté 1212 Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1212 20 00 -Morské riasy a ostatné riasy 1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:   -Rastlinné šťavy a výťažky: 1302 12 00 --Zo sladkého drievka 1302 13 00 --Z chmeľu 1302 14 00 --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón 1302 19 --Ostatné: 1302 19 90 ---Ostatné 1302 20 -Pektínové látky, pektináty a pektáty: 1302 20 10 --V suchom stave 1302 20 90 --Ostatné   -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 1302 31 00 --Agar-agar 1302 32 --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: 1302 32 10 ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba 1401 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): 1401 10 00 -Bambus 1401 20 00 -Rotang 1401 90 00 -Ostatné 1402 00 00 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách, alebo bez podporného materiálu 1403 00 00 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch 1404 Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1404 10 00 -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie 1404 20 00 -Bavlna linters 1404 90 00 -Ostatné 1505 Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): 1505 00 10 -Tuk z ovčej vlny, surový 1505 00 90 -Ostatné 1506 00 00 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 1515 Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 1515 90 15 -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie 1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: 1516 20 -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: 1516 20 10 --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ 1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: 1517 10 -Margarín, okrem tekutého margarínu: 1517 10 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov 1517 90 -Ostatné: 1517 90 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov   --Ostatné: 1517 90 93 ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem 1518 00 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1518 00 10 -Linoxyn   -Ostatné: 1518 00 91 --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516   --Ostatné: 1518 00 95 ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie 1518 00 99 ---Ostatné 1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy 1521 Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: 1521 10 00 - Rastlinné vosky 1521 90 -Ostatné: 1521 90 10 --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený   --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: 1521 90 91 ---Surové 1521 90 99 ---Ostatné 1522 00 Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: 1522 00 10 -Degras 1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: 1704 10 -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom:   --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 11 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 19 ---Ostatné   --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 91 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 99 ---Ostatné 1704 90 -Ostatné: 1704 90 10 --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky 1704 90 30 --Biela čokoláda   --Ostatné: 1704 90 51 ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac 1704 90 55 ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu 1704 90 61 ---Cukrom potiahnuté výrobky   ---Ostatné: 1704 90 65 ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek 1704 90 71 ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené 1704 90 75 ----Karamely a podobné bonbóny   ----Ostatné: 1704 90 81 -----Lisované tabletky 1704 90 99 -----Ostatné 1803 Kakaová hmota, tiež odtučnená: 1803 10 00 -Neodtučnená 1803 20 00 -Celkom alebo čiastočne odtučnená 1804 00 00 Kakaové maslo, tuk a olej 1805 00 00 Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 1806 Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: 1806 10 -Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 1806 10 15 --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 20 --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 30 --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 20 -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: 1806 20 10 --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku 1806 20 30 --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku   --Ostatné: 1806 20 50 ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla 1806 20 70 ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumbs) 1806 20 80 ---Čokoládové polevy 1806 20 95 ---Ostatné   -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: 1806 31 00 --Plnené 1806 32 --Neplnené 1806 32 10 ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi 1806 32 90 ---Ostatné 1806 90 -Ostatné:   --Čokoláda a čokoládové výrobky:   ---Čokolády, plnené alebo neplnené: 1806 90 11 ----Obsahujúce alkohol 1806 90 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 1806 90 31 ----Plnené 1806 90 39 ----Neplnené 1806 90 50 --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao 1806 90 60 --Nátierky obsahujúce kakao 1806 90 70 --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao 1806 90 90 --Ostatné 1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, zo škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1901 10 00 -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 -Ostatné:   --Sladový výťažok: 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné   --Ostatné: 1901 90 91 ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 1901 90 99 ---Ostatné 1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:   -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: 1902 11 00 --Vaječné 1902 19 --Ostatné: 1902 19 10 ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice 1902 19 90 ---Ostatné 1902 20 -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:   --Ostatné: 1902 20 91 ---Varené 1902 20 99 ---Ostatné 1902 30 -Ostatné cestoviny: 1902 30 10 --Sušené 1902 30 90 --Ostatné 1902 40 -Kuskus: 1902 40 10 --Nepripravený 1902 40 90 --Ostatné 1903 00 00 Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách 1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov [napr. pražené kukuričné vločky (corn flakes)]; obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1904 10 -Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: 1904 10 10 --Získané z kukurice 1904 10 30 --Získané z ryže 1904 10 90 --Ostatné: 1904 20 -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: 1904 20 10 --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek   --Ostatné: 1904 20 91 ---Získané z kukurice 1904 20 95 ---Získané z ryže 1904 20 99 ---Ostatné 1904 30 00  Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) 1904 90 -Ostatné: 1904 90 10 --Ryža 1904 90 80 --Ostatné 1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: 1905 10 00 -Chrumkavý chlieb 1905 20 -Medovník a podobné: 1905 20 10 --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 30 --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 90 --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)   -Sladké sušienky; wafle a oblátky: 1905 31 --Sladké sušienky:   ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 31 11 ----V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 31 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 1905 31 30 ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov   ----Ostatné: 1905 31 91 -----Dvojité sušienky 1905 31 99 -----Ostatné 1905 32 --Wafle a oblátky: 1905 32 05 --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti   --- Ostatné   ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 32 11 ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 32 19 ----- Ostatné   ---- Ostatné: 1905 32 91 ----- Solené, plnené alebo neplnené 1905 32 99 ----- Ostatné 1905 40 -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: 1905 40 10 --Sucháre 1905 40 90 --Ostatné 1905 90 -Ostatné: 1905 90 10 --Macesy 1905 90 20 --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky   --Ostatné: 1905 90 30 ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku     1905 90 45 ---Sušienky 1905 90 55 ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené   ---Ostatné: 1905 90 60 ----S pridanými sladiacimi látkami 1905 90 90 ----Ostatné 2001 Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: 2001 90 -Ostatné: 2001 90 30 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 --Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2001 90 60 --Palmové jadrá 2004 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 2004 10 -Zemiaky:   --Ostatné 2004 10 91 ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2004 90 -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: 2004 90 10 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2005 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 2005 20 -Zemiaky: 2005 20 10 --Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2005 80 00 -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:   -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: 2008 11 --Arašidové oriešky: 2008 11 10 ---Arašidové maslo   -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: 2008 91 00 --Palmové jadrá 2008 99 --Ostatné:   ---Neobsahujúce pridaný alkohol:   ----Neobsahujúce pridaný cukor: 2008 99 85 -----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 -----Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:   -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 11 --Výťažky, esencie a koncentráty: 2101 11 11 ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším 2101 11 19 ---Ostatné 2101 12 --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 12 92 ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy 2101 12 98 ---Ostatné 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: 2101 20 20 --Výťažky, esencie a koncentráty   --Prípravky: 2101 20 92 ---Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté 2101 20 98 ---Ostatné 2101 30 -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich:   --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: 2101 30 11 ---Čakanka pražená 2101 30 19 ---Ostatné   --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: 2101 30 91 ---Z praženej čakanky 2101 30 99 ---Ostatné 2102 Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: 2102 10 -Aktívne kvasinky: 2102 10 10 --Kvasinkové kultúry   --Pekárske kvasinky: 2102 10 31 ---Sušené 2102 10 39 ---Ostatné 2102 10 90 --Ostatné 2102 20 -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve:   --Neaktívne kvasinky: 2102 20 11 ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg 2102 20 19 ---Ostatné 2102 20 90 --Ostatné 2102 30 00 -Pripravené prášky do pečiva 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 10 00 -Sójová omáčka 2103 20 00 -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky 2103 30 -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 10 --Horčičná múka a krupica 2103 30 90 --Pripravená horčica 2103 90 -Ostatné: 2103 90 10 --„Chutney“ mangové, tekuté 2103 90 30 --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším 2103 90 90 --Ostatné 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: 2104 10 -Polievky a bujóny a prípravky na ne: 2104 10 10 --Sušené 2104 10 90 --Ostatné 2104 20 00 -Homogenizované zložené potravinové prípravky 2105 00 Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: 2105 00 10 -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov   -S hmotnostným obsahom mliečnych tukov: 2105 00 91 --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % 2105 00 99 --7 % hmotnosti alebo väčším 2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 2106 10 -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: 2106 10 20 --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 2106 10 80 --Ostatné 2106 90 -Ostatné: 2106 90 10 -- Syrové fondues 2106 90 20 --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov   --Ostatné: 2106 90 92 ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: 2106 90 98 ---Ostatné 2201 Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: 2201 10 -Minerálne vody a sýtené vody:   --Prírodné minerálne vody: 2201 10 11 ---Bez oxidu uhličitého 2201 10 19 ---Ostatné 2201 10 90 --Ostatné: 2201 90 00 -Ostatné 2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: 2202 10 00 -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky 2202 90 -Ostatné: 2202 90 10 --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404   --Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404: 2202 90 91 ---Menším ako 0,2 % 2202 90 95 ---0, 2 % alebo viac, ale menej ako 2 % 2202 90 99 ---2 % hmotnosti alebo väčším 2203 00 Pivo vyrobené zo sladu:   -V nádobách s obsahom 10 litrov alebo menším: 2203 00 01 --Vo fľašiach 2203 00 09 --Ostatné 2203 00 10 -V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: 2205 10 -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2205 10 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 10 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18% vol 2205 90 -Ostatné: 2205 90 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol lebo menším 2205 90 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: 2207 10 00 -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším 2207 20 00 -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom 2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: 2208 20 -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov:   --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 20 12 ---Cognac 2208 20 14 ---Armagnac 2208 20 26 ---Grappa 2208 20 27 ---Brandy de Jerez 2208 20 29 ---Ostatné   --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 20 40 ---Surové destiláty   ---Ostatné: 2208 20 62 ----Cognac: 2208 20 64 ----Armagnac 2208 20 86 ----Grappa 2208 20 87 ----Brandy de Jerez 2208 20 89 ----Ostatné 2208 30 -Whisky:   --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: 2208 30 11 ---2 litre alebo menším 2208 30 19 ---Väčším ako 2 litre   --Škótska whisky:   ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 32 ----2 litre alebo menším 2208 30 38 ----Väčším ako 2 litre   ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 52 ----2 litre alebo menším 2208 30 58 ----Väčším ako 2 litre   ---Ostatná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 72 ----2 litre alebo menším 2208 30 78 ----Väčším ako 2 litre   --Ostatná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 82 ---2 litre alebo menším 2208 30 88 ---Väčším ako 2 litre 2208 40 -Rum a tafia:   --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 40 11 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)   ---Ostatné: 2208 40 31 ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu 2208 40 39 ----Ostatné   --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 40 51 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)   --Ostatné: 2208 40 91 ----S cenou presahujúcou 2 EUR za liter čistého alkoholu 2208 40 99 ----Ostatné 2208 50 -Gin a borovička:   --Gin v nádobách s obsahom: 2208 50 11 ---2 litre alebo menším 2208 50 19 ---Väčším ako 2 litre   --Borovička v nádobách s obsahom: 2208 50 91 ---2 litre alebo menším 2208 50 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 60 -Vodka:   --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: 2208 60 11 ---2 litre alebo menším 2208 60 19 ---Väčším ako 2 litre   --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: 2208 60 91 ---2 litre alebo menším 2208 60 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 70 -Likéry a kordialy: 2208 70 10 --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 70 90 --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre 2208 90 -Ostatné:   --Arak v nádobách s obsahom: 2208 90 11 ---2 litre alebo menším 2208 90 19 ---Väčším ako 2 litre   --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: 2208 90 33 ---2 litre alebo menším: 2208 90 38 ---Väčším ako 2 litre:   --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom:   ---2 litre alebo menším: 2208 90 41 ----Ouzo   ----Ostatné:   -----Destiláty (okrem likérov):   ------Destilované z ovocia: 2208 90 45 -------Kalvados 2208 90 48 -------Ostatné   ------Ostatné: 2208 90 52 -------Korn 2208 90 54 -------- Tequila 2208 90 56 -------- Ostatné 2208 90 69 -----Ostatné alkoholické nápoje   ---Väčším ako 2 litre:   ----Destiláty (okrem likérov): 2208 90 71 -----Destilované z ovocia 2208 90 75 -----Tequila 2208 90 77 ----- Ostatné 2208 90 78 ----Ostatné alkoholické nápoje   --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: 2208 90 91 ---2 litre alebo menším 2208 90 99 ---Väčším ako 2 litre 2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: 2402 10 00 -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak 2402 20 -Cigarety obsahujúce tabak: 2402 20 10 --Cigarety obsahujúce klinčeky 2402 20 90 --Ostatné 2402 90 00 -Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 10 --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g 2403 10 90 --Ostatné   -Ostatné: 2403 91 00 --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak 2403 99 --Ostatné: 2403 99 10 ---Žuvací a šnupací tabak 2403 99 90 ---Ostatné 2905 Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:   -Ostatné viacsýtne alkoholy: 2905 43 00 --Manitol 2905 44 --D-glucitol (sorbitol):   ---Vo vodnom roztoku: 2905 44 11 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 2905 44 91 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 99 ----Ostatné 2905 45 00 --Glycerol 3301 Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc; 3301 90 -Ostatné: 3301 90 10 --Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc   --Extrahované olejoživice 3301 90 21 --- Zo sladkého drievka a chmeľu 3301 90 30 --- Ostatné 3301 90 90 -- Ostatné 3302 Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: 3302 10 -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle   --Druhy používané v nápojovom priemysle:   ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: 3302 10 10 ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %   ----Ostatné: 3302 10 21 -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 3302 10 29 -----Ostatné  3501 Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: 3501 10 -Kazeín: 3501 10 10 --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien 3501 10 50 --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív 3501 10 90 --Ostatné 3501 90 -Ostatné: 3501 90 90 --Ostatné 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: 3505 10 -Dextríny a ostatné modifikované škroby: 3505 10 10 --Dextríny   --Ostatné modifikované škroby: 3505 10 90 ---Ostatné 3505 20 -Gleje: 3505 20 10 --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 30 --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 50 --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 3809 Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3809 10 -Na báze škrobových látok: 3809 10 10 --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 30 --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 50 --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 90 --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:   -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: 3823 11 00 --Kyselina stearová 3823 12 00 --Kyselina olejová 3823 13 00 --Mastné kyseliny z tallového oleja 3823 19 --Ostatné: 3823 19 10 ---Destilované mastné kyseliny 3823 19 30 ---Destiláty mastných kyselín 3823 19 90 ---Ostatné 3823 70 00 -Technické mastné alkoholy 3824 Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44:   --Vo vodných roztokoch: 3824 60 11 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 19 ---Ostatné   --Ostatné: 3824 60 91 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 99 ---Ostatné

Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.

Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS115) Opis tovaru 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: 0502 10 00 -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich 0502 90 00 -Ostatné 0503 00 00 Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky 0505 Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: 0505 10 -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: 0505 10 10 --Surové 0505 10 90 --Ostatné 0505 90 00 -Ostatné 0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: 0506 10 00 -Oseín a kosti upravené kyselinou 0506 90 00 -Ostatné 0507 Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: 0507 10 00 -Slonovina; slonovinový prach a odpad 0507 90 00 -Ostatné 0508 00 00 Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do varu, prach a odpad z nich  0509 00 Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: 0509 00 10 -Surové 0509 00 90 -Ostatné 0510 00 00 Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované  0903 00 00 Maté 1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:   -Rastlinné šťavy a výťažky: 1302 12 00 --Zo sladkého drievka 1302 13 00 --Z chmeľu 1302 14 00 --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón 1302 19 --Ostatné: 1302 19 90 ---Ostatné 1302 20 -Pektínové látky, pektináty a pektáty: 1302 20 10 --V suchom stave 1302 20 90 --Ostatné   -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 1302 31 00 --Agar-agar 1302 32 --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: 1302 32 10 ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba 1401 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. Bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): 1401 10 00 -Bambus 1401 20 00 -Rotang 1401 90 00 -Ostatné 1402 00 00 Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách, alebo bez podporného materiálu 1403 00 00 Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch 1404 Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1404 10 00 -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie 1404 20 00 -Bavlna linters 1404 90 00 -Ostatné 1505 Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): 1505 00 10 -Tuk z ovčej vlny, surový 1505 00 90 -Ostatné 1506 00 00 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 1515 Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 1515 90 15 -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie 1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: 1516 20 -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: 1516 20 10 --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ 1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: 1517 10 -Margarín, okrem tekutého margarínu: 1517 10 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov 1517 90 -Ostatné: 1517 90 10 --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov   --Ostatné: 1517 90 93 ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem 1518 00 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1518 00 10 -Linoxyn   -Ostatné: 1518 00 91 --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516   --Ostatné: 1518 00 95 ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie 1518 00 99 ---Ostatné 1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy 1521 Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: 1521 10 00 - Rastlinné vosky 1521 90 -Ostatné: 1521 90 10 --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený   --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: 1521 90 91 ---Surové 1521 90 99 ---Ostatné 1522 00 Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: 1522 00 10 -Degras 1702 Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: 1702 50 00 -Chemicky čistá fruktóza 1702 90 -Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy 1702 90 10 --Chemicky čistá maltóza 1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: 1704 10 -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom:   --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 11 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 19 ---Ostatné   --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): 1704 10 91 ---Žuvacia guma v tvare pásika 1704 10 99 ---Ostatné 1704 90 -Ostatné: 1704 90 10 --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky 1704 90 30 --Biela čokoláda   --Ostatné: 1704 90 51 ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac 1704 90 55 ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu 1704 90 61 ---Cukrom potiahnuté výrobky   ---Ostatné: 1704 90 65 ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek 1704 90 71 ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené 1704 90 75 ----Karamely a podobné bonbóny   ----Ostatné: 1704 90 81 -----Lisované tabletky 1704 90 99 -----Ostatné 1803 Kakaová hmota, tiež odtučnená: 1803 10 00 -Neodtučnená 1803 20 00 -Celkom alebo čiastočne odtučnená 1804 00 00 Kakaové maslo, tuk a olej 1805 00 00 Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 1903 00 00 Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách 1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: 1905 10 00 -Chrumkavý chlieb 1905 20 -Medovník a podobné: 1905 20 10 --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 30 --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) 1905 20 90 --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)   -Sladké sušienky; wafle a oblátky: 1905 31 --Sladké sušienky:   ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 31 11 ---V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 31 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 1905 31 30 ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov   ----Ostatné: 1905 31 91 -----Dvojité sušienky 1905 31 99 -----Ostatné 1905 32 ---Wafle a oblátky: 1905 32 05 --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti   --- Ostatné   ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: 1905 32 11 ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g 1905 32 19 -----Ostatné   ---- Ostatné: 1905 32 91 ----- Solené, plnené alebo neplnené 1905 32 99 ----- Ostatné 1905 40 -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: 1905 40 10 --Sucháre 1905 40 90 --Ostatné 1905 90 -Ostatné: 1905 90 10 --Macesy 1905 90 20 --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky   --Ostatné: 1905 90 30 ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku 1905 90 45 ---Sušienky 1905 90 55 ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené   ---Ostatné: 1905 90 60 ----S pridanými sladiacimi látkami 1905 90 90 ----Ostatné 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté:   --Prípravky: 2101 20 92 --Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: 2103 30 10 --Horčičná múka a krupica 2103 30 90 --Pripravená horčica 2103 90 -Ostatné: 2103 90 10 --„Chutney“ mangové, tekuté 2103 90 30 --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: 2104 10 -Polievky a bujóny a prípravky na ne: 2104 10 10 --Sušené: 2104 10 90 --Ostatné 2104 20 00 -Homogenizované zložené potravinové prípravky 2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 2106 10 -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: 2106 10 20 --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 2106 10 80 --Ostatné 2106 90 -Ostatné: 2106 90 10 -- Syrové fondues 2106 90 20 --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov   --Ostatné: 2106 90 92 ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: 2106 90 98 ---Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 90 --Ostatné 2905 Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:   -Ostatné viacsýtne alkoholy: 2905 43 00 --Manitol 2905 44 --D-glucitol (sorbitol):   ---Vo vodnom roztoku: 2905 44 11 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 2905 44 91 ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu 2905 44 99 ----Ostatné 2905 45 00 --Glycerol 3301 Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: 3301 90 -Ostatné: 3301 90 10 --Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc   --Extrahované olejoživice 3301 90 21 --- Zo sladkého drievka a chmeľu 3301 90 30 --- Ostatné 3301 90 90 -- Ostatné 3302 Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: 3302 10 -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle   --Druhy používané v nápojovom priemysle:   ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: 3302 10 10 ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %   ----Ostatné: 3302 10 21 -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 3302 10 29 -----Ostatné 3501 Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: 3501 10 -Kazeín: 3501 10 10 --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien 3501 10 50 --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív 3501 10 90 --Ostatné 3501 90 -Ostatné: 3501 90 90 --Ostatné 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: 3505 10 -Dextríny a ostatné modifikované škroby: 3505 10 10 --Dextríny   --Ostatné modifikované škroby: 3505 10 90 ---Ostatné 3505 20 -Gleje: 3505 20 10 --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 30 --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 50 --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov 3505 20 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 3809 Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3809 10 -Na báze škrobových látok: 3809 10 10 --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 30 --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 50 --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok 3809 10 90 --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:   -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: 3823 11 00 --Kyselina stearová 3823 12 00 --Kyselina olejová 3823 13 00 --Mastné kyseliny z tallového oleja 3823 19 --Ostatné: 3823 19 10 ---Destilované mastné kyseliny 3823 19 30 ---Destiláty mastných kyselín 3823 19 90 ---Ostatné 3823 70 00 -Technické mastné alkoholy 3824 Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44:   --Vo vodných roztokoch: Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 3824 60 11 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 19 ---Ostatné   --Ostatné: 3824 60 91 ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu 3824 60 99 ---Ostatné

Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS116) Opis výrobku 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: 2205 10 -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2205 10 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 10 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2205 90 10 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším 2205 90 90 --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol 2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: 2207 10 00 -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším 2207 20 00 -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom 2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: 2208 20 -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov:   --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 20 12 ---Cognac 2208 20 14 ---Armagnac 2208 20 26 ---Grappa 2208 20 27 ---Brandy de Jerez 2208 20 29 ---Ostatné   --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 20 40 ---Surové destiláty   ---Ostatné: 2208 20 62 ----Cognac: 2208 20 64 ----Armagnac 2208 20 86 ----Grappa 2208 20 87 ----Brandy de Jerez 2208 20 89 ----Ostatné 2208 30 -Whisky:   --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: 2208 30 11 ---2 litre alebo menším 2208 30 19 ---Väčším ako 2 litre   --Škótska whisky:   ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 32 ----2 litre alebo menším 2208 30 38 ----Väčším ako 2 litre   ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: 2208 30 52 ----2 litre alebo menším 2208 30 58 ----Väčším ako 2 litre   ---Ostatná v nádobách s obsahom: 2208 30 72 ----2 litre alebo menším 2208 30 78 ----Väčším ako 2 litre   --Ostatná v nádobách s obsahom: 2208 30 82 ---2 litre alebo menším 2208 30 88 ---Väčším ako 2 litre 2208 40 -Rum a tafia:   --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším 2208 40 11 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)   ---Ostatné: 2208 40 31 ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu 2208 40 39 ----Ostatné   --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: 2208 40 51 ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)   --Ostatné: 2208 40 91 ----S cenou presahujúcou 2 EUR za liter čistého alkoholu 2208 40 99 ----Ostatné 2208 50 -Gin a borovička:   --Gin v nádobách s obsahom: 2208 50 11 ---2 litre alebo menším 2208 50 19 ---Väčším ako 2 litre   --Borovička v nádobách s obsahom: 2208 50 91 ----2 litre alebo menším 2208 50 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 60 -Vodka:   --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: 2208 60 11 ---2 litre alebo menším 2208 60 19 ---Väčším ako 2 litre   --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: 2208 60 91 ---2 litre alebo menším 2208 60 99 ---Väčším ako 2 litre 2208 70 -Likéry a kordialy: 2208 70 10 --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: 2208 70 90 --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre 2208 90 -Ostatné:   --Arak v nádobách s obsahom: 2208 90 11 ---2 litre alebo menším 2208 90 19 ---Väčším ako 2 litre   --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: 2208 90 33 ---2 litre alebo menším: 2208 90 38 ---Väčším ako 2 litre:   --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom:   ---2 litre alebo menším: 2208 90 41 ----Ouzo   ----Ostatné:   -----Destiláty (okrem likérov):   -----Destilované z ovocia: 2208 90 45 -------Kalvados 2208 90 48 -------Ostatné   ------Ostatné: 2208 90 52 -------Korn 2208 90 54 -------- Tequila 2208 90 56 -------- Ostatné 2208 90 69 -----Ostatné alkoholické nápoje   ---Väčším ako 2 litre:   ----Destiláty (okrem likérov): 2208 90 71 -----Destilované z ovocia 2208 90 75 -----Tequila 2208 90 77 ----- Ostatné 2208 90 78 ----Ostatné alkoholické nápoje   --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: 2208 90 91 ---2 litre alebo menším 2208 90 99 ---Väčším ako 2 litre

Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

Kód HS117) Opis 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica cukrová 0711 Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: 0711 90 -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:   --Zelenina: 0711 90 30 ---Kukurica cukrová 1806 Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: 1806 10 -Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 1806 10 15 --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 20 --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 30 --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 10 90 --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza 1806 20 -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: 1806 20 10 --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku 1806 20 30 --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku   --Ostatné: 1806 20 50 ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla 1806 20 70 ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) 1806 20 80 ----Čokoládové polevy 1806 20 95 ---Ostatné   -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: 1806 31 00 --Plnené 1806 32 --Neplnené 1806 32 10 ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi 1806 32 90 ---Ostatné 1806 90 -Ostatné:   --Čokoláda a čokoládové výrobky:   ---Čokolády, plnené alebo neplnené: 1806 90 11 ----Obsahujúce alkohol 1806 90 19 ----Ostatné   ---Ostatné: 1806 90 31 ----Plnené 1806 90 39 ----Neplnené 1806 90 50 --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao 1806 90 60 --Nátierky obsahujúce kakao 1806 90 70 --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao 1806 90 90 --Ostatné 1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 1901 10 00 -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 -Ostatné:   --Sladový výťažok: 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné 1901 20 00 -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 1901 90 11 ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti 1901 90 19 ---Ostatné 1901 90 91 ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404 1901 90 99 ---Ostatné 1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:   -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: 1902 11 00 --Vaječné 1902 19 --Ostatné: 1902 19 10 ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice 1902 19 90 ---Ostatné 1902 20 -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:   --Ostatné: 1902 20 91 ---Varené 1902 20 99 ---Ostatné 1902 30 -Ostatné cestoviny: 1902 30 10 --Sušené 1902 30 90 --Ostatné 1902 40 -Kuskus: 1902 40 10 --Nepripravený 1902 40 90 --Ostatné 1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: 1904 10 10 --Získané z kukurice 1904 10 30 --Získané z ryže 1904 10 90 --Ostatné: 1904 20 -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: 1904 20 10 --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek   --Ostatné: 1904 20 91 ---Získané z kukurice 1904 20 95 ---Získané z ryže 1904 20 99 ---Ostatné 1904 30 00  Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) 1904 90 -Ostatné: 1904 90 10 --Ryža 1904 90 80 --Ostatné 2001 Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: 2001 90 -Ostatné: 2001 90 30 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 --Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2001 90 60 --Palmové jadrá 2004 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 2004 10 -Zemiaky:   --Ostatné 2004 10 91 ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2004 90 -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: 2004 90 10 --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2005 Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 2005 20 -Zemiaky: 2005 20 10 --Vo forme múky, krupice alebo vločiek 2005 80 00 -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:   -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: 2008 11 --Arašidové oriešky: 2008 11 10 ---Arašidové maslo   -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: 2008 91 00 --Palmové jadrá 2008 99 --Ostatné:   ---Neobsahujúce pridaný alkohol:   ----Neobsahujúce pridaný cukor: 2008 99 85 ----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 -----Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu 2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:   -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 11 --Výťažky, esencie a koncentráty: 2101 11 11 ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším 2101 11 19 ---Ostatné 2101 12 --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: 2101 12 92 ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy 2101 12 98 ---Ostatné 2101 20 -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: 2101 20 20 --Výťažky, esencie a koncentráty   --Prípravky: 2101 20 98 ---Ostatné 2101 30 -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich:   --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: 2101 30 11 ---Čakanka pražená 2101 30 19 ---Ostatné   --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: 2101 30 91 ---Z praženej čakanky 2101 30 99 ---Ostatné 2102 Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: 2102 10 -Aktívne kvasinky: 2102 10 10 --Kvasinkové kultúry   --Pekárske kvasinky: 2102 10 31 ---Sušené 2102 10 39 ---Ostatné 2102 10 90 --Ostatné 2102 20 -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve:   --Neaktívne kvasinky: 2102 20 11 ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg 2102 20 19 ---Ostatné 2102 20 90 --Ostatné 2102 30 00 -Pripravené prášky do pečiva 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 10 00 -Sójová omáčka 2103 90 -Ostatné: 2103 90 90 --Ostatné 2105 00 Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: 2105 00 10 -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov 2105 00 91 --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % 2105 00 99 --7 % hmotnosti alebo väčším 2201 Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: 2201 10 11 ---Bez oxidu uhličitého 2201 10 19 ---Ostatné 2201 10 90 --Ostatné 2201 90 00 -Ostatné 2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: 2202 10 00 -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky 2202 90 10 --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 2202 90 91 ---Menším ako 0,2 % 2202 90 95 ---0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % 2202 90 99 ---2 % hmotnosti alebo väčším 2203 00* Pivo vyrobené zo sladu 2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: 2402 10 00 -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak 2402 20 -Cigarety obsahujúce tabak: 2402 20 10 --Cigarety obsahujúce klinčeky 2402 20 90 Ostatné 2402 90 00 -Ostatné 2403 Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: 2403 10 -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: 2403 10 10 --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g   -Ostatné: 2403 91 00 --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak 2403 99 --Ostatné: 2403 99 10 ---Žuvací a šnupací tabak 2403 99 90 ---Ostatné

Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:

* Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.

Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody.

Kód HS118) Opis tovaru 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 0403 10 -Jogurt:   --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:   ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 51 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 10 53 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 10 59 ----Presahujúcim 27 %   ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 10 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 10 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 10 99 ----Presahujúcim 6 % 0403 90 -Ostatné:   --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:   ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 71 ----Nepresahujúcim 1,5 % 0403 90 73 ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 0403 90 79 ----Presahujúcim 27 %   ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 91 ----Nepresahujúcim 3 % 0403 90 93 ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 0403 90 99 ----Presahujúcim 6 % 0405 Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; Mliečne nátierky: 0405 20 -Mliečne nátierky: 0405 20 10 --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % 0405 20 30 --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % 2103 Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: 2103 20 00 -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky

PROTOKOL 3 (Protokol č. 3 SAD) o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

ČLÁNOK 1

Protokol obsahuje:

(1)

Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína (príloha I k tomuto protokolu).

(2)

Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).

ČLÁNOK 2

Tieto dohody sa uplatňujú na vína, ktoré spadajú pod položku č. 22.04, na liehoviny, ktoré spadajú pod položku č. 22.08, a na aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku č. 22.05 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru, ktorý bol podpísaný v Bruseli 14. júna 1983.

Tieto dohody sa vzťahujú na tieto výrobky:

(1)

vína vyrobené z čerstvého hrozna a

a)

pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom,119) zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy120) v znení zmien a doplnení;

b)

pochádzajúce z Albánska, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Albánska. Uvedené enologické pravidlá sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;

(2)

liehoviny podľa tejto definície:

a)

v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, stanovujúcom všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh121), zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990, stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín122) v znení zmien a doplnení;

b)

v prípade Albánska vo vyhláške ministerstva č. 2 zo 6. 1. 2003 o schválení nariadenia „O vymedzení, opise a prezentácii liehovín“, ktoré sa zakladá na zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna“;

(3)

aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z vínnych produktov (ďalej len „aromatizované vína“) podľa vymedzenia:

a)

v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov123) v znení zmien a doplnení;

b)

v prípade Albánska v zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna“.

DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU O VZÁJOMNÝCH PREFERENČNÝCH OBCHODNÝCH ÚĽAVÁCH NA URČITÉ VÍNA

1.

Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:

Číselný znak KN Opis (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) protokolu 3 Uplatniteľné clo Množstvá (hl) Zvláštneustanovenia ex 2204 10 ex 2204 21 Akostné šumivé vínoVíno z čerstvého hrozna oslobodené 5 000 (1) ex 2204 29 Víno z čerstvého hrozna oslobodené 2 000 (1)

2.

Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 1 pod podmienkou, že Albánsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

3.

Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:

Albánsky colný sadzobník Opis (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) protokolu 3 Platné clo Množstvá (hl) ex 2204 10ex 2204 21 Akostné šumivé vínoVíno z čerstvého hrozna oslobodené 10 000

4.

Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

5.

Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej a asociačnej dohody.

6.

Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s výrobkami v sektore vína,124) a vydaným vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch, z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 3 čl. 2 ods. 1.

7.

Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.

8.

Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými opatreniami.

9.

Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.

DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, OCHRANE A KONTROLE NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

ČLÁNOK 1

1.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy vín, liehovín a aromatizovaných vín pochádzajúcich z ich územia za podmienok ustanovených v tejto dohode.

2.

Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzky vyplývajúcich z tejto dohody, ako aj cieľov v nej uvedených.

ČLÁNOK 2

Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom zmluvnej strany, znamená, že

víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto zmluvnej strany,

liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území zmluvnej strany;

b)

„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“);

c)

„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a predpismi zmluvnej strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;

d)

„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;

e)

„opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch;

f)

„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;

g)

„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno a ktoré boli použité na etikete, balení, nádobe, uzávere a pri reklame a (alebo) propagácii predaja akéhokoľvek druhu;

h)

„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka;

i)

„vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

j)

„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v tejto dohode, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;

k)

„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré zmluvná strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území;

l)

„dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.

ČLÁNOK 3

Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie vín, liehovín a aromatizovaných vín na trh sa vykonáva podľa zákonov a predpisov platných na území zmluvnej strany.

HLAVA IVZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

ČLÁNOK 4

Nasledujúce názvy sú chránené v rozsahu podľa článkov 5, 6 a 7:

a)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve:

b)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku:

ČLÁNOK 5

1.

V Albánsku sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:

a)

vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

b)

nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

2.

V Spoločenstve sú odkazy na Albánsko a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Albánska:

a)

vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

b)

Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

ČLÁNOK 6

1.

V Albánsku sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a

b)

nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.

2.

V Spoločenstve sú zemepisné označenia Albánska, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti B:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

b)

Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Albánska.

3.

Zmluvné strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 a ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá zmluvná strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS Svetovej obchodnej organizácie, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy.

4.

Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na území tej zúčastnenej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a predpisoch tejto zmluvnej strany.

5.

Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti alebo z miesta, kde sa výraz tradične používa, a uplatňuje sa aj v prípade, ak

6.

Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Zmluvné strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.

7.

Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.

8.

Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.

9.

Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať.

10.

Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína, zaužívané v bežnej reči zmluvných strán, ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS.

ČLÁNOK 7

1.

Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Albánsku:

a)

nepoužívajú na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Albánsku a

b)

nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a predpisoch Spoločenstva.

2.

Albánsko prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4 a používaných na opis a prezentáciu vín pochádzajúcich z územia Spoločenstva. Na tento účel Albánsko zabezpečí náležité právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú oprávnené na tieto tradičné výrazy, a to aj v tých prípadoch, keď sa tradičné výrazy použijú spolu s takými výrazmi, ako sú „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo podobné výrazy.

3.

Ochrana tradičných výrazov sa uplatňuje len na

a)

jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad a

b)

kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2.

4.

Ochranou ustanovenou v odseku 3 nie sú dotknuté ustanovenia článku 4.

ČLÁNOK 8

1.

Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej značky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktoré je identické alebo podobné, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle hlavy 1 čl. 4 tejto dohody, ak takéto víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod alebo nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú jeho použitie.

2.

Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného výrazu, ktorý je chránený podľa tejto dohody, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2.

3.

Konajúc v rámci svojich kompetencií a s cieľom dosiahnuť ciele dohodnuté medzi zmluvnými stranami, vláda Albánska prijme opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zmenu ochranných známok Amantia (Grappa) a Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak, aby boli do 31. decembra 2007 úplne odstránené všetky odkazy na zemepisné označenia chránené podľa hlavy 1 čl. 1 tejto dohody.

ČLÁNOK 9

Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, liehoviny a aromatizované vína pochádzajúce z územia jednej zo zmluvných strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto zmluvnej strany, chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) zarážke 2 a v článku 4 písm. b) zarážke 2 a v prípade vín tradičné výrazy uvedené v článku 4 písm. a) zarážke 3 sa nepoužijú na opis a prezentáciu takýchto výrobkov, ktoré pochádzajú z územia druhej zmluvnej strany.

HLAVA IIPRESADZOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 10

1.

V súlade s článkom 121 stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Albánskom a Spoločenstvom sa pri podvýbore pre poľnohospodárstvo zriadi pracovná skupina.

2.

Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.

3.

Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov tejto dohody. Stretnutie pracovnej skupiny sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán striedavo v Spoločenstve a v Albánsku. Miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí po vzájomnej dohode zmluvných strán.

ČLÁNOK 11

1.

Zmluvné strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.

2.

Albánsko vymenuje ministerstvo poľnohospodárstva a výživy za svoj zastupiteľský orgán. Európske spoločenstvo vymenuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu.

3.

Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie tejto dohody.

4.

Zmluvné strany

a)

spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a predpisov zmluvných strán;

b)

prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov tejto dohody. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi zmluvnými stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny;

c)

spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;

d)

vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;

e)

vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto dohody, ako aj a opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.

ČLÁNOK 12

1.

Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody.

ČLÁNOK 13

1.

Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s touto dohodou, uplatnia zmluvné strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.

2.

Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:

a)

ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa tejto dohody, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;

b)

ak sa použije balenie alebo nádoby, ktoré zavádzajúco informujú o pôvode vína.

3.

Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že

a)

víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Albánsku a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Albánsku alebo v tejto dohode, a

b)

tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie,

okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.

4.

Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín zmluvnej strany, a (alebo) s touto dohodou a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť.

ČLÁNOK 14

1.

Zmluvné strany uskutočnia konzultácie, ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana si nesplnila záväzky vyplývajúce z tejto dohody.

2.

Zmluvná strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.

3.

Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení.

4.

Ak po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 zmluvné strany nedosiahnu dohodu, zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať náležité opatrenia v súlade s článkom 126 stabilizačnej a asociačnej dohody na riadne uplatnenie tejto dohody.

HLAVA IIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 15

I.

Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

a)

sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

b)

pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito zmluvnými stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku II.

II.

Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

1.

množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;

2.

a) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

b)

množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

c)

množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

d)

množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;

e)

množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót;

f)

množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

Výnimka uvedená v bode 1 sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v bode 2.

ČLÁNOK 16

1.

Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútornými zákonmi a predpismi zmluvných strán pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru, ale ktoré sú zakázané podľa tejto dohody, sa môžu predávať do úplného vyčerpania zásob.

2.

Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s touto dohodou v dôsledku zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh do úplného vyčerpania zásob.

DODATOK 1

Určené oblasti BurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWien

Určené oblasti BerglandSteirerlandWeinlandWien

ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)

ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE

a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

RAKÚSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

BELGICKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

CYPRUS

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

ČESKÁ REPUBLIKA

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

FRANCÚZSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn alebo Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“

Beaune

Bellet alebo Vin de Bellet

Bergerac

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardes

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chambertin

Chambertin Clos de Beze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costieres de Nîmes

Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepere

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugeres

Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premieres Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnieres

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Latricieres-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn

Mcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyeres-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mercurey

Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Liviniere

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-a-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sevre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premieres Côtes de Blaye

Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estephe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennieres

Savennieres-Coulée-de-Serrant

Savennieres-Roche-aux-Moines

Savigny alebo Savigny-les-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valenay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

2. Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardeche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariege

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Correze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Ceze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardeche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sevres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzes

Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val dOrbieu alebo Coteaux du Termenes, alebo Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de lIndre

Vin de pays de l’Isere

Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nievre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NEMECKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

GRÉCKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

MAĎARSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

TALIANSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui alebo Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane,

alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,

alebo Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi alebo Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella,

alebo Stagafassli, alebo Vagella

Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

VERSION(8), COLUMNS(1), DIMENSION(TM), COLWIDTHS(1638300), KEEP(OFF), ALIGN(LT), ABOVE(42333), BELOW(42333), HGUTTER(38100), BOX(Hidden), HGRID(Hidden), VGRID(Hidden)

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno alebo Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo alebo Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero alebo Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje:

alebo Meraner),

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea alebo Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,

alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpe

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena,

alebo Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile alebo Affile

Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa

de Campu, alebo Costa da Posa

Circeo

Ciro

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane,

alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro,

alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello,

alebo Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

Colli della Sabina

Colli delľEtruria Centrale

Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli ďImola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d’Arda,

alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano alebo Collio

Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

Erbaluce di Caluso alebo Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo ďAsti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina alebo Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano ďAbruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini alebo Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna

Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso,

alebo Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardo

Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepo Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

Pentro di Isernia, alebo Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese,

alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchč di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro alebo San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto

SanťAntimo

Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

Savuto

Scanzo alebo Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano ďAbruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi

Trento

Val ďArbia

Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler) , bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Arnad-Montjovet alebo Donnas,

alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo

Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus

Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia,

alebo Sassella, alebo Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga alebo Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave alebo Piave

Zagarolo

2. Stolové vína so zemepisným označením

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghilla

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella ďAgliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese alebo Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia alebo dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlě

Fortana del Taro

Frusinate alebo del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena alebo Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco alebo Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona alebo Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro alebo Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana alebo Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle ďItria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

MALTA

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

PORTUGALSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

SLOVENSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

SLOVINSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

Podravje

Podravje

Primorska

ŠPANIELSKO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

2. Stolové vína so zemepisným označením

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Mino-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Stolové vína so zemepisným označením

England alebo Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales alebo Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

1. Rum

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky espanol

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“.)

2. b) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“.)

3. Obilný destilát

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vínny destilát

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarese

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Aττιkής /Brandy of Attica

Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese

Brandy Kεvτριkής Eλλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Destilát z hroznových výliskov

Eau-de-vie de marc de Champagne alebo

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige

Tσικoυδιά Kρήτης / Tsikoudia of Crete

Tσίπoυρo Mακεδovίας / Tsipouro of Macedonia

Tσίπoυρo Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Tσίπoυρo Tυρvάβoυ / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zɩβαvία / Zivania

Pálinka

7. Ovocný destilát

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buςaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pera da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Horcový destilát

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10. Ovocné liehoviny

Pacharán

Pacharán navarro

11. Liehoviny aromatizované borievkami

Ostfriesischer Korngenever

Genievre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská borovička

Slovenská borovička juniperus

Slovenská borovička

Inovecká borovička

Liptovská borovička

12. Liehoviny aromatizované rascou

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13. Liehoviny aromatizované anízom

Anis espanol

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oúζo / Ouzo

14. Likér

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis portugues

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkeliu

Demänovka bylinný likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Liehoviny

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16. Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuvika Degtine

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rigas Degvins

LB Degvins

LB Vodka

17. Liehoviny s horkou chuťou

Rigas melnais Balzams / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

ČASŤ B: V ALBÁNSKU

a) VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU

Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000, schváleného albánskou vládou.

I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Delvinë

2. Sarandä

3. Vlorë

4. Fier

5. Lushnjë

6. Peqin

7. Kavajë

8. Durrës

9. Krujë

10. Kurbin

11. Lezhe

12. Shkodër

13. Koplik

II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Mirdite

2. Mat

3. Tiranë

4. Elbasan

5. Berat

6. Kuςovë

7. Gramsh

8. Mallakastër

9. Tepelenë

10. Përmet

11. Gjirokastër

III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami a chladnými letami

Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu

1. Tropojë

2. Pukë

3. Has

4. Kukës

5. Dibër

6. Bulqizë

7. Librazhd

8. Pogradec

9. Skrapar

10. Devoll

11. Korςë

12. Kolonjë

Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.

ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

Tradičné výrazy Príslušné vína Kategória vína Jazyk ČESKÁ REPUBLIKA pozdní sběr Všetky Akostné víno V.O.V.P. český archivní víno všetky Akostné víno V.O.V.P. český panenské víno všetky Akostné víno V.O.V.P. český NEMECKO Qualitätswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký Auslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Beerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Eiswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kabinett všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Spätlese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Trockenbeerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Landwein všetky Stolové víno so zemepisným označením   Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Badisch Rotgold Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Ehrentrudis Baden Akostné víno V.O.V.P. nemecký Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Stolové víno so zemepisným označením,akostné víno V.O.V.P. nemecký Klassik / Classic všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Akostné víno V.O.V.P. nemecký Moseltaler Mosel-Saar-Ruwer Akostné víno V.O.V.P. nemecký Riesling-Hochgewächs všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schillerwein Württemberg Akostné víno V.O.V.P. nemecký Weißherbst všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Winzersekt všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký GRÉCKO Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) Akostné víno V.O.V.P. grécky Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Τοπικός Οίνος (vins de pays) všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Αγρέπαυλη (Agrepavlis) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Αμπέλι (Ampeli) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Aρχοντικό (Archontiko) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Κάβα125) (Cava)  všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Κάστρο (Kastro) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Κτήμα (Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Λιαστός (Liastos) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Μετόχι (Metochi) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Μοναστήρι (Monastiri) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Νάμα (Nama) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Νυχτέρι (Nychteri)         Σαντορίνη Akostné víno V.O.V.P. grécky Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Πύργος (Pyrgos) všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením grécky Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky Βερντέα (Verntea)          Ζάκυνθος Stolové víno so zemepisným označením grécky Vinsanto         Σαντορίνη  Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky ŠPANIELSKO Denominacion de origen (DO) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Denominacion de origen calificada (DOCa) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino dulce natural všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino generoso 126) Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino generoso de licor 127) Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino de la Tierra všetky Stolové víno so zemepisným označením   Aloque DO Valdepeńas Akostné víno V.O.V.P. španielsky Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Añejo všetky  Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Añejo DO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Chacoli / Txakolina DO Chacoli de BizkaiaDO Chacoli de GetariaDO Chacoli de Alava Akostné víno V.O.V.P. španielsky Clásico DO AbonaDO El HierroDO LanzaroteDO La Palma DO Tacoronte-AcentejoDO TarragonaDO Valle de GüimarDO Valle de la OrotavaDO Ycoden-Daute-Isora Akostné víno V.O.V.P. španielsky Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MorilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Crianza všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Dorado DO RuedaDO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Fino DO Montilla MorilesDDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Fondillon DO Alicante Akostné víno V.O.V.P. španielsky Gran Reserva Všetky akostné vína V.O.V.P.Cava Akostné víno V.O.V.P.Akostné šumivé víno V.O.V.P. španielsky Lágrima DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Noble všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Noble DO Malaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Pajarete DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Pálido DO Condado de HuelvaDO RuedaDO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Primero de cosecha DO Valencia Akostné víno V.O.V.P. španielsky Rancio všetky  Akostné víno V.O.V.P.,Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Raya DO Montilla- Moriles Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Reserva všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Sobremadre DO vinos de Madrid Akostné víno V.O.V.P. španielsky Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaDO Montilla MoeilesDO MálagaDO Condado de Huelva Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Superior všetky Akostné víno V.O.V.P. španielsky Trasañejo DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vino Maestro DO Málaga Akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky Vendimia inicial DO Utiel-Requena Akostné víno V.O.V.P. španielsky Viejo všetky  Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením španielsky Vino de tea DO La Palma Akostné víno V.O.V.P. španielsky FRANCÚZSKO Appellation d’origine contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Appellation contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.   Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin de pays všetky Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Ambré všetky Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením francúzsky Château všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Clairet AOC Bourgogne AOC Bordeaux Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Claret AOC Bordeaux Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Clos všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Cru Artisan AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Cru Classé,ktorému poprípade predchádza:Grand,Premier Grand,Deuxième,Troisième,Quatrième,Cinquième. AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Edelzwicker AOC Alsace Akostné víno V.O.V.P. nemecký Grand Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Grand Cru Champagne Akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Hors d’âge AOC Rivesaltes Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Passe-tout-grains AOC Bourgogne Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Primeur všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením francúzsky Rancio AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Sur Lie AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Akostné víno V.O.V.P.,Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Tuilé AOC Rivesaltes Akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Villages AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) Akostné víno V.O.V.P. francúzsky TALIANSKO Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením taliansky Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením taliansky Vino Dolce Naturale všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Inticazione geografica tipica (IGT) všetky Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením taliansky Landwein víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením nemecký Vin de pays víno so zemepisným označením oblasti Aosta Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením francúzsky Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. taliansky Amarone DOC Valpolicella Akostné víno V.O.V.P. taliansky Ambra DOC Marsala Akostné víno V.O.V.P. taliansky Ambrato DOC Malvasia delle LipariDOC Vernaccia di Oristano Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Annoso DOC Controguerra Akostné víno V.O.V.P. taliansky Apianum DOC Fiano di Avellino Akostné víno V.O.V.P. latinský Auslese DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige Akostné víno V.O.V.P. nemecký Barco Reale DOC Barco Reale di Carmignano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Brunello DOC Brunello di Montalcino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Cacc’e mitte DOC Cacc’e Mitte di Lucera Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cagnina DOC Cagnina di Romagna Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cannellino DOC Frascati Akostné víno V.O.V.P. taliansky Cerasuolo DOC Cerasuolo di VittoriaDOC Montepulciano d’Abruzzo Akostné víno V.O.V.P. taliansky Chiaretto všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Ciaret DOC Monferrato Akostné víno V.O.V.P. taliansky Château DOC de la région Valle d’Aosta Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. francúzsky Classico všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Dunkel DOC Alto AdigeDOC Trentino Akostné víno V.O.V.P. nemecký Est !Est ! !Est ! ! ! DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. latinský Falerno DOC Falerno del Massico Akostné víno V.O.V.P. taliansky Fine DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Fior d’Arancio DOC Colli Euganei Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.Stolové víno so zemepisným označením taliansky Falerio DOC Falerio dei colli Ascolani Akostné víno V.O.V.P. taliansky Flétri DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste Akostné víno V.O.V.P. taliansky Garibaldi Dolce (alebo GD) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Governo all’uso toscano DOCG Chianti / Chianti ClassicoIGT Colli della Toscana Centrale Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Gutturnio DOC Colli Piacentini Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Italia Particolare (alebo IP) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet DOC CaldaroDOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kretzer DOC Alto AdigeDOC TrentinoDOC Teroldego Rotaliano Akostné víno V.O.V.P. nemecký Lacrima DOC Lacrima di Morro d’Alba Akostné víno V.O.V.P. taliansky Lacryma Christi DOC Vesuvio akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Lambiccato DOC Castel San Lorenzo Akostné víno V.O.V.P. taliansky London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Morellino DOC Morellino di Scansano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Oro DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Pagadebit DOC pagadebit di Romagna Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Passito všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Ramie DOC Pinerolese Akostné víno V.O.V.P. taliansky Rebola DOC Colli di Rimini Akostné víno V.O.V.P. taliansky Recioto DOC ValpolicellaDOC GambellaraDOCG Recioto di Soave Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. taliansky Riserva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Rubino DOC Garda Colli MantovaniDOC Rubino di CantavennaDOC Teroldego RotalianoDOC Trentino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Rubino DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. taliansky Scelto všetky Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sciacchetrà DOC Cinque Terre Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sciac-trà DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio Akostné víno V.O.V.P. taliansky Sforzato, Sfursàt DO Valtellina Akostné víno V.O.V.P. taliansky Spätlese DOC / IGT de Bolzano Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením nemecký Soleras DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Stravecchio DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Strohwein DOC / IGT de Bolzano Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením nemecký Superiore všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Superiore Old Marsala (alebo SOM) DOC Marsala Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Torchiato DOC Colli di Conegliano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Torcolato DOC Breganze Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vendemmia Tardiva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Verdolino všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Vergine DOC MarsalaDOC Val di Chiana Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale Akostné likérové víno V.O.V.P. taliansky Vino Fiore všetky Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vino Nobile Vino Nobile di Montepulciano Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vino Novello alebo Novello všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky Vin santo / Vino Santo / Vinsanto DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino Akostné víno V.O.V.P. taliansky Vivace všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením taliansky CYPRUS Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης všetky Akostné víno V.O.V.P. grécky Τοπικός Οίνος všetky Stolové víno so zemepisným označením grécky Μοναστήρι (Monastiri) všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením grécky Κτήμα (Ktima) všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením grécky LUXEMBURSKO Marque nationale všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Appellation contrôlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Appellation d’origine controlée všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky Vin de pays všetky Stolové víno so zemepisným označením francúzsky Grand premier cru všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Premier cru všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Vin classé všetky Akostné víno V.O.V.P. francúzsky Château všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. francúzsky MAĎARSKO minőségi bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský különleges minőségű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský fordítás Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský máslás Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský szamorodni Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský aszúeszencia Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský eszencia Tokaj / -i Akostné víno V.O.V.P. maďarský tájbor všetky Stolové víno so zemepisným označením maďarský bikavér Eger, Szekszárd Akostné víno V.O.V.P. maďarský késői szüretelésű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský válogatott szüretelésű bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský muzeális bor všetky Akostné víno V.O.V.P. maďarský Siller všetky Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. maďarský RAKÚSKO Qualitätswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Ausbruch / Ausbruchwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Auslese / Auslesewein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Beerenauslese (wein) všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Eiswein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Kabinett / Kabinettwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schilfwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Spätlese / Spätlesewein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Strohwein všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Trockenbeerenauslese všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Landwein všetky Stolové víno so zemepisným označením   Ausstich všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Auswahl všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Bergwein všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Klassik / Classic všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Erste Wahl všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Hausmarke všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Heuriger všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Jubiläumswein všetky Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Reserve všetky Akostné víno V.O.V.P. nemecký Schilcher Steiermark Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením nemecký Sturm všetky Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením nemecký PORTUGALSKO Denominação de origem (DO) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Denominaçăo de origem controlada (DOC) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vinho doce natural všetky Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vino generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Vinho regional všetky Stolové víno so zemepisným označením portugalský Canteiro DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Colheita Seleccionada všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Crusted/Crusting DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Escolha všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Escuro DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Fino DO PortoDO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Frasqueira DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Garrafeira všetky Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označenímAkostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Lágrima DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Leve Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a RibatejanoDO Madeira, DO Porto Stolové víno so zemepisným označenímAkostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Nobre DO Dăo Akostné víno V.O.V.P. portugalský Reserva všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Reserva velha (alebo grande reserva) DO Madeira Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Ruby DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Solera DO Madeira Akostné likérové víno V.O.V.P. portugalský Super reserva všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. portugalský Superior všetky Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením portugalský Tawny DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický Vintage DO Porto Akostné likérové víno V.O.V.P. anglický SLOVINSKO Penina všetky Akostné šumivé víno V.O.V.P. slovinský pozna trgatev všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský jagodni izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský suhi jagodni izbor všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský ledeno vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský arhivsko vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský mlado vino všetky Akostné víno V.O.V.P. slovinský Cviček Dolenjska Akostné víno V.O.V.P. slovinský Teran Kras Akostné víno V.O.V.P. slovinský SLOVENSKO fordítáš Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský mášláš Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský samorodné Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský výber … putňový, doplnené číslami 3-6 Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský výberová esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Akostné víno V.O.V.P. slovenský

(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II )

ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

(ako sú uvedené v článku 12 prílohy II)

a)

Albánsko

Mrs. Brunilda Stamo, Director

Directorate of Production Policies

Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

Sheshi Skenderbej Nr. 2

Tirana

Albania

Telefón/fax: +355 4 225872

E-mail: bstamo@albnet.net

b)

Spoločenstvo

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Telefón: +32 2 299 11 11

Fax: +32 2 296 62 92

PROTOKOL 4 (Protokol č. 4 SAD) TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

OBSAH

HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1 Vymedzenie pojmov

HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2 Všeobecné požiadavky

Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve

Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku

Článok 5 Úplne získané výrobky

Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

Článok 8 Kvalifikačná jednotka

Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Článok 10 Súpravy

Článok 11 Neutrálne prvky

HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12 Územný princíp

Článok 13 Priama doprava

Článok 14 Výstavy

HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE

Článok 16 Všeobecné požiadavky

Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného

Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

Článok 22 Schválený vývozca

Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode

Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode

Článok 25 Dovoz po častiach

Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode

Článok 27 Sprievodné doklady

Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby

Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31 Vzájomná pomoc

Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode

Článok 33 Riešenie sporov

Článok 34 Sankcie

Článok 35 Slobodné colné pásma

HLAVA VII CEUTA A MELILLA

Článok 36 Uplatňovanie protokolu

Článok 37 Osobitné podmienky

HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu

Zoznam príloh

Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu

Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1

Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia

HLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Na účely tohto protokolu:

a)

„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných operácií;

b)

„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď. použitú pri výrobe výrobku;

c)

„výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;

d)

„tovar“ znamená materiál aj výrobky;

e)

„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnej hodnote) z roku 1994;

f)

„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Albánsku, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov s odrátaním akýchkoľvek vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť nahradené, ak sa získaný výrobok vyvezie;

g)

„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu materiálu zaplatenú v Spoločenstve alebo v Albánsku;

h)

„hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v písmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis;

i)

„pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov s pôvodom v inej zmluvnej strane, alebo ak nie je známa colná hodnota alebo ju nie je možné zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Spoločenstve alebo v Albánsku;

j)

„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k)

„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

l)

„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;

m)

„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.

HLAVA IIVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2

1.

Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto výrobky:

a)

výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;

b)

výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané v Spoločenstve, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6;

2.

Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto výrobky:

a)

výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;

b)

výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané v Albánsku, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6.

Článok 3

Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, ak sú použité vo výrobku získanom v Spoločenstve. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.

Článok 4

Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku, ak sú použité vo výrobku získanom v Albánsku. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.

Článok 5

1.

Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:

a)

nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;

b)

zozbierané rastlinné výrobky;

c)

narodené a chované živé zvieratá;

d)

výrobky z chovaných živých zvierat;

e)

výrobky získané lovom alebo rybolovom;

f)

produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo ich teritoriálnych vôd;

g)

výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písmene f);

h)

zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad;

i)

odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;

j)

produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)

tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

2.

Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a továrenské lode:

a)

ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;

b)

ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;

c)

ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska alebo spoločnosť s hlavným sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo riaditelia, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, a v ktorých aspoň polovica imania, v prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto štátom alebo verejným orgánom, alebo občanom uvedených štátov;

d)

ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska a

e)

ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.

Článok 6

1.

Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.

Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie a spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

2.

Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali byť použité pri výrobe výrobku, môžu byť aj tak použité, ak:

a)

ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;

b)

uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.

Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

3.

Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

Článok 7

1.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 6:

a)

konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)

rozkladanie a montáž balení;

c)

umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)

žehlenie alebo lisovanie textílií;

e)

jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)

lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)

operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;

h)

šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)

ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

j)

osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie (vrátane tvorby súprav predmetov);

k)

jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)

pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich balenia;

m)

jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu;

n)

jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti;

o)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f);

p)

porážanie zvierat.

2.

Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.

Článok 8

1.

Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho vyplýva, že:

a)

keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;

b)

ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí každý výrobok posudzovať osobitne.

2.

Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj balenie na účely zatriedenia, zahrnie sa aj pri určení pôvodu.

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za jeden kus spolu s príslušným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

Článok 10

Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú všetky zložky výrobku pôvodné. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 11

S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:

a)

energia a palivo;

b)

závod a zariadenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku ani nie je na tento účel určený.

HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12

1.

Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia splniť v Spoločenstve alebo v Albánsku.

2.

Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti, musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné preukázať colným orgánom, že:

a)

vrátený tovar je ten istý ako vyvezený a

b)

nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas času stráveného v druhej krajine alebo počas vývozu.

3.

Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené opracovaním alebo spracovaním uskutočneným mimo Spoločenstva alebo Albánska na materiáloch vyvezených zo Spoločenstva alebo z Albánska a opätovne dovezených späť, ak:

a)

boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7 pred ich vývozom a

b)

je možné preukázať colným orgánom, že:

(i)

opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov a

(ii)

celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny finálneho výrobku zo závodu, pre ktorý sa žiada štatút pôvodu.

4.

Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska. Ak sa však v zozname v prílohe II uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu pre všetky použité nepôvodné materiály pri určovaní štatútu pôvodu finálneho výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje určený percentuálny podiel.

5.

Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 „celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Albánska, vrátane hodnoty tam použitých materiálov.

6.

Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, iba ak sa uplatňuje všeobecná tolerancia určená článkom 6 ods. 2.

7.

Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

8.

Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska, sa realizuje v rámci režimu pasívny zošľachťovací styk alebo podobného režimu.

Článok 13

1.

Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto protokolu a ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Albánskom. Výrobky, ktoré tvoria jedinú zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, s prekládkou alebo dočasným skladovaním na týchto územiach, ak si to vyžadujú okolnosti, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobia sa iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia, ktorej cieľom je uchovať ich v dobrom stave.

Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Albánska.

2.

Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom dovážajúcej krajiny:

a)

jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu, alebo

b)

osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

(i)

ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

(ii)

ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov a

(iii)

ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu,

alebo

c)

akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.

Článok 14

1.

Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo Albánsko, a po výstave predané na dovoz do Spoločenstva alebo Albánska využívajú pri dovoze výhody ustanovení dohody za predpokladu, že sa colným orgánom preukáže, že:

a)

vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavil ich tam;

b)

vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;

c)

výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu, a

d)

výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave.

2.

Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

3.

Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné výrobky a počas ktorých zostávajú výrobky pod dohľadom colných orgánov.

HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15

1.

Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, pre ktoré bol vydaný alebo vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nie sú v Spoločenstve alebo v Albánsku predmetom vrátenia cla alebo oslobodenia od cla žiadneho druhu.

2.

Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade, znížení alebo nezaplatení colných poplatkov alebo iných poplatkov s rovnocenným účinkom, ktoré sa v Spoločenstve alebo v Albánsku uplatňujú na materiály použité pri výrobe, ak sa takáto náhrada, zníženie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sa výrobky získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, ak tieto výrobky zostávajú na vnútroštátne použitie.

3.

Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov predložiť všetky náležité doklady, ktoré dokazujú, že v súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných výrobkov nebolo poskytnuté žiadne vrátenie cla a že všetky colné poplatky alebo poplatky s rovnocenným účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.

4.

Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a výrobkami v súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.

5.

Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda. Okrem toho nevylučujú uplatňovanie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky, ktorý sa uplatňuje na vývoz v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

HLAVA VDÔKAZ O PÔVODE

Článok 16

1.

Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku pri dovoze do Spoločenstva využívajú výhody dohody po predložení buď:

a)

sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo

b)

v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; texty fakturačných vyhlásení sa nachádzajú v prílohe IV.

2.

Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku 26 využívajú výhody dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov.

Článok 17

1.

Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.

2.

Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú sa atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.

3.

Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.

Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, ak môžu byť príslušné výrobky považované za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.

5.

Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenie všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo žiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú. Taktiež zabezpečujú, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Kontrolujú najmä, či miesto vyhradené na opis výrobkov bolo vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť podvodného doplnenia.

6.

Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

7.

Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.

Článok 18

1.

Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)

nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za osobitných okolností alebo

b)

sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze.

2.

Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.

3.

Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.

4.

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:

ES         „EXPEDIDO A POSTERIORI“ CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ“ DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ ET „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“ EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“ FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ IT „RILASCIATO A POSTERIORI“ LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTIVI“ LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“ NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“ PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ PT „EMITIDO A POSTERIORI“ SI „IZDANO NAKNADNO“ SK „VYDANÉ DODATOČNE“ FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“ AL  „LESHUAR A-POSTERIORI“

5.

Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 19

1.

V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich vlastníctve.

2.

Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:

ES         „DUPLICADO“ CS „DUPLIKÁT“ DA „DUPLIKAT“ DE „DUPLIKAT“ ET „DUPLIKAAT“ EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ EN „DUPLICATE“ FR „DUPLICATA“ IT „DUPLICATO“ LV „DUBLIKĀTS“ LT „DUBLIKATAS“ HU „MÁSODLAT“ MT „DUPLIKAT“ NL „DUPLICAAT“ PL „DUPLIKAT“ PT „SEGUNDA VIA“ SI „DVOJNIK“ SK „DUPLIKÁT“ FI „KAKSOISKAPPALE“ SV „DUPLIKAT“ AL „DUBLIKATE“

3.

Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.

Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí s účinnosťou od tohto dátumu.

Článok 20

Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska, je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo určitých z týchto výrobkov aj na iné miesto v Spoločenstve alebo v Albánsku. Náhradu sprievodného(-ých) osvedčenia(-í) EUR.1 vydáva colný orgán, pod ktorého dohľad sa výrobky dostanú.

Článok 21

1.

Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:

a)

schváleným vývozcom v zmysle článku 22 alebo

b)

vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.

Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.

3.

Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.

Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení, ktorých texty sa nachádzajú v prílohe IV, využitím jednej z jazykových verzií stanovených v tejto prílohe v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.

5.

Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.

6.

Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 22

1.

Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený vývozca“, ktorý často prepravuje výrobky podľa tejto dohody, vyhotoviť fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, musí colným orgánom predložiť všetky potrebné záruky na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splniť iné požiadavky tohto protokolu.

2.

Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

3.

Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo fakturačnom vyhlásení.

4.

Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

5.

Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.

Článok 23

1.

Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.

Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom dátume predloženia uvedenom v odseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanoveného konečného dátumu výnimočné okolnosti.

3.

V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak boli výrobky predložené pred uvedeným konečným dátumom.

Článok 24

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu žiadať preklad dôkazu o pôvode a môžu žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky potrebné na implementáciu tejto dohody.

Článok 25

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, po častiach, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov predkladá jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 26

1.

Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez požiadavky predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.

2.

Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za obchodný dovoz, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiaden obchodný cieľ.

3.

Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 27

Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a spĺňajú iné požiadavky tohto protokolu, môžu inter alia pozostávať z:

a)

priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný tovar, napríklad vo forme jeho účtov alebo účtovných záznamov;

b)

dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;

c)

dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Albánsku, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;

d)

sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku v súlade s týmto protokolom.

Článok 28

1.

Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri roky doklady uvedené v článku 17 ods. 3.

2.

Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3.

3.

Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú aspoň tri roky žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2.

4.

Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia.

Článok 29

1.

Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vybaviť formality na dovoz výrobkov, nevyplýva z toho ipso facto, že dôkaz o pôvode je neplatný, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

2.

Očividné formálne chyby, ako napríklad preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak tieto chyby nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 30

1.

Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch, keď sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách členských štátov Spoločenstva a Albánska, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, každoročne stanovuje každá z príslušných krajín.

2.

Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou.

3.

Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Sumy sa oznamujú Komisii Európskych spoločenstiev do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Komisia Európskych spoločenstiev oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.

4.

Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prevodu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nevymenenú sumu v národnej mene rovnocennú sume vyjadrenej v eurách, ak je v čase ročnej úpravy stanovenej v odseku 3 prevod tejto sumy pred zaokrúhlením výsledkom zvýšenia menšieho ako 15 % rovnocennej sumy v národnej mene. Rovnocenná suma v národnej mene môže zostať nezmenená, ak by výsledkom prevodu bol pokles tejto rovnocennej hodnoty.

5.

Sumy vyjadrené v eurách posudzuje stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva alebo Albánska. Pri tomto preskúmaní stabilizačná a asociačná rada zvažuje potrebu zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene sumy vyjadrenej v eurách.

HLAVA VIÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31

1.

Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev navzájom poskytujú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.

2.

S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

Článok 32

1.

Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení požiadaviek tohto protokolu.

2.

Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak boli predložené, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.

3.

Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.

4.

Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa vývozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.

Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či sa príslušné výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.

Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietajú s výnimkou výnimočných okolností nárok na preferencie.

Článok 33

Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vznikne otázka výkladu tohto protokolu, predkladajú sa stabilizačnej a asociačnej rade.

Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.

Článok 34

Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie, s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.

Článok 35

1.

Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že výrobky, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné colné pásmo na ich území, sa nenahradia iným tovarom a nepodrobia sa inej manipulácii, ako sú bežné operácie potrebné na ich uchovanie v dobrom stave.

2.

Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydávajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak táto manipulácia alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

HLAVA VIICEUTA A MELILLA

Článok 36

1.

Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.

2.

Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom území Spoločenstva podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Albánsko uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille, na ktoré sa vzťahuje dohoda, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky dovážané zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.

3.

Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok stanovených v článku 37.

Článok 37

1.

Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky sa považujú za:

(1)

výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:

a)

výrobky úplne získané na Ceute a Melille;

b)

výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

(i)

uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 alebo ak

(ii)

tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7;

(2)

výrobky s pôvodom v Albánsku:

a)

výrobky úplne získané v Albánsku;

b)

výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

(i)

uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 alebo ak

(ii)

tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.

2.

Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

3.

Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach. Okrem toho v prípade výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.

4.

Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a Melille.

HLAVA VIIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38

Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto protokolu.

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

Poznámka 1:

V zozname sú stanovené podmienky požadované pre všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.

Poznámka 2:

2.1.

V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly použité v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru použitý v tomto systéme, zodpovedajúci danej položke alebo kapitole. Pravidlo pre každý zápis do prvých dvoch stĺpcov je uvedené v stĺpci 3 alebo 4. Ak je v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci uvedené „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňujú len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.2.

Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov je preto v stĺpci 2 udaný všeobecne, priľahlé pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú na základe harmonizovaného systému zatriedené v položkách tejto kapitoly alebo v ktorýchkoľvek položkách zoskupených v stĺpci 1.

2.3.

Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4.

2.4.

Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo stanovené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

3.1.

Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu a ktoré sa používajú pri výrobe iných výrobkov, sa uplatňujú bez ohľadu na to, či bol tento štatút získaný v podniku, v ktorom sa tieto výrobky používajú, alebo v inom podniku v Spoločenstve alebo v Albánsku.

Príklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na základe pravidla v položke ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora sa kovanie potom môže počítať ako kovanie s pôvodom bez ohľadu na to, či bolo vyrobené v tom istom podniku alebo v inom podniku v Spoločenstve. Hodnota ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

3.2.

Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu; na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.3.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky“, možno použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle.

Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky ...“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok.

3.4.

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky.

Príklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. To neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.

3.5.

Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka obvykle nebráni použitiu ostatných materiálov, ktoré pre svoju vlastnú povahu nemôžu byť v súlade s pravidlom. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2 vo vzťahu k textíliám.)

Príklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby, hoci nemôžu byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname.

Príklad:

Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre túto triedu tovaru, nie je možné začať od netkaného odevu, aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch by bol začiatočný materiál obvykle v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu tkaniny.

3.6.

Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť vyšší uvedený percentuálny podiel. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4:

4.1.

Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádiá pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie spriadané.

4.2.

Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

4.3.

Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4.4.

Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“, používanom v zozname, sa rozumie kábel zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5:

5.1.

Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4.)

5.2.

Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

Príklad:

Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506, je zmiešanou priadzou. Nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nie sú v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112, vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509, je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že sa môže použiť syntetická priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie), alebo ich kombinácia, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je jediným zmiešaným výrobkom, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

Príklad:

Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom.

5.3.

V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenými“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.

5.4.

V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.

Poznámka 6:

6.1.

Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nie sú v súlade s pravidlom uvedeným v zozname v stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok, za predpokladu, že sú zaradené pod inou položkou ako položka pre tento výrobok a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.

6.2.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.

Príklad:

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, ako sú gombíky, pretože gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

6.3.

Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

7.1.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

7.2.

Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia;

j)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného výrobku (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)

len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním;

l)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 C, s použitím katalyzátorov iných ako katalyzátorov určených na odsírovanie, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo; ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr. dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

m)

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;

n)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

o)

len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, parafín obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

7.3.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie pôvodu.

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU

Položka HS Opis výrobku Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie štatútu pôvodného výrobku (1) (2) (3)                alebo                (4) Kapitola 1 Živé zvieratá Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané   Kapitola 2 Mäso a jedlé droby Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 1 a 2 úplne získané   Kapitola 3 Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané   ex kapitola 4 Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané   0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané,- všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) položky 2009 sú pôvodné a- hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 5 Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané   ex 0502 Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov   Kapitola 6 Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy cibule, korene a pod.; rezané kvety a okrasné lístie Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané a- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 7 Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané   Kapitola 8 Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité orechy a ovocie úplne získané a- hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 9 Káva, čaj, maté a korenie; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané   0901 Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere Výroba z materiálov akejkoľvek položky   0902 Čaj, tiež aromatizovaný Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 0910 Zmesi korenia Výroba z materiálov akejkoľvek položky   Kapitola 10 Obilniny Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané   ex kapitola 11 Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané   ex 1106 Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 Sušenie a mletie strukovín položky 0708   Kapitola 12 Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané   1301 Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   1302 Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:       - Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 14 Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané   ex kapitola 15 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   1501 Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk iný ako položky 0209 alebo 1503:       - Tuk z kostí alebo odpadu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506     - Ostatné Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa a jedlých drobov z hydiny položky 0207   1502 Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz iný ako položky 1503       - Tuk z kostí alebo odpadu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané   1504 Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované       - Tuhé frakcie Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané   ex 1505 Rafinovaný lanolín Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505   1506 Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:       - Tuhé frakcie Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané   1507 až 1515 Rastlinné oleje a ich frakcie:       - Sójový, arašidový, palmový, kokosový olej, olej z palmových jadier, babasový, tungový a oiticicový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané   1516 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané a- všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513   1517 Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité materiály kapitol 2 a 4 úplne získané a- všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513    Kapitola 16 Prípravky z mäsa rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov Výroba:- zo zvierat kapitoly 1 a/alebo- pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané     ex kapitola 17 Cukor a cukrovinky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 1701 Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1702 Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:       - Chemicky čistá maltóza a fruktóza Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702     - Ostatný cukor v pevnej forme obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály pôvodné   ex 1703 Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1704 Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 18 Kakao a kakaové prípravky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu    1901 Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:       - Sladový výťažok Výroba z obilnín kapitoly 10     - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1902 Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:       - Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané     - Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané a- všetky použité materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané   1903 Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108   1904 Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky - corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,- pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   1905 Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11   ex kapitola 20 Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité orechy, ovocie alebo zelenina úplne získané   ex 2001 Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2004 a ex 2005 Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   2006 Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   2007 Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex 2008 - Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu     - Arašidové maslo; obilninové zmesi; palmové jadrá; kukurica (zrno) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   2009 Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 21 Rôzne jedlé prípravky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   2101 Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná   2103 Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica:       - Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Horčičná múčka alebo prášok alebo pripravená horčica sa však môže použiť     - Horčičná múčka a prášok a pripravená horčica Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 2104 Polievky a bujóny a prípravky na ne Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005   2106 Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 22 Nápoje, liehoviny a ocot; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané   2202 Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo aromatické látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej sú všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) pôvodné   2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu   2208 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a- pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu    ex kapitola 23 Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2301 Múčka z rýb; múčka, krupica a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 úplne získané   ex 2303 Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov) s obsahom proteínu počítaného na sušinu Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná   ex 2306 Pokrutiny a iné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané   2309 Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá Výroba, pri ktorej:- sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko pôvodné, a- všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané    ex kapitola 24 Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané   2402 Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného   ex 2403 Tabak na fajčenie Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného    ex kapitola 25 Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2504 Prírodný kryštalický grafit s obsahom obohateného uhlíka, leštený a brúsený Obohacovanie obsahu uhlíka, leštenie a brúsenie surového kryštalického grafitu   ex 2515 Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm Rozpílenie alebo iné rozrezanie mramoru (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm   ex 2516 Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm: Rozpílenie alebo iné rozrezanie kameňa (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm   ex 2518 Kalcinovaný dolomit Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu   ex 2519 Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) v hermeticky uzavretých kontajneroch a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť   ex 2520 Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2524 Prírodné azbestové vlákna Výroba z azbestového koncentrátu   ex 2525 Sľudový prach Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu   ex 2530 Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové Kalcinácia alebo drvenie farebných hliniek    Kapitola 26 Rudy kovov, trosky a popoly Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 27 Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitumenózne látky; minerálne vosky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 2707 Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, sú olejmi podobnými minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % alebo viac objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)128)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2709 Surové oleje získané z bitúmenových nerastov Deštrukčná destilácia bitúmenových materiálov   2710 Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)129)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2711 Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)130)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2712 Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)131)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2713 Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)132)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2714 Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)133)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   2715 Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)134)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     ex kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemí, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2805 „Mischmetall“ Výroba pomocou elektrolýzy alebo tepelnej úpravy, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu síričitého Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2833 Síran hlinitý Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu  ex kapitola 29 Výrobky organickej chémie; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2901 Acyklické uhľovodíky na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)135)alebo       Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2902 Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)136)aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 2905 Kovové alkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Kovové alkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2915 Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2932 - Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty Výroba z materiálov akejkoľvek položky Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2933 Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-ami) Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 2934 Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 2939 Koncentráty z makovej slamy obsahujúci nie menej ako 50 % hmotnosti alkaloidov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     ex kapitola 30 Farmaceutické výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3002 Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:       - Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré boli spolu zmiešané, na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely balené v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo v baleniach určených na maloobchodný predaj Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné       -- Ľudská krv Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     -- Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3003 a 3004 Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):       - Získané z amikacínu položky 2941 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 3006 Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 písm. k) k tejto kapitole   Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení sa zachováva   ex kapitola 31 Hnojivá; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3105 Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg:- Dusičnan sodný- Kyanamid vápenatý- Síran draselný- Síran horečnato-draselný  Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 32 Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3201 Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3205 Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, založené na farebných lakoch137)  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 33 Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3301 Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“138) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 34 Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3403 Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)139) aleboOstatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3404 Umelé vosky a pripravené vosky:       - Na báze parafínu, ropné vosky, vosky získané z bitúmenových nerastov, parafínový gáč alebo šupinový parafín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky; okrem:- stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516, Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a       - materiálov položky 3404       Tieto materiály sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 35 Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3505 Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:       - Éterifikované a esterifikované škroby Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3507 Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 37 Fotografický a kinematografický tovar; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3701 Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:       - Ploché filmy pre okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3702 Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3704 Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 až 3704 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 38 Rôzne chemické výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3801 - Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3803 Rafinovaný tallový olej Rafinácia surového tallového oleja Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3805 Sulfátová terpentínová silica, čistená Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3806 Estery živíc Výroba zo živičných kyselín Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 3807 Drevný decht (smola z drevného dechtu) Destilácia drevného dechtu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 3808 Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3809 Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenia farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3810 Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu   3811 Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje:       - Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3812 Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3813 Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3814 Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3818 Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3819 Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3820 Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3822 Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:       - Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Technické mastné alkoholy Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823   3824 Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:       - Nasledujúce z tejto položky:-- Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živicových produktov-- Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery-- Sorbitol iný ako položky 2905 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   -- Ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí-- Iónomeniče-- Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice       -- Alkalické oxidy železa na čistenie plynov-- Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu-- Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery-- Pribudlina a Dippelov olej-- Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny-- Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky       - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    3901 až 3915 Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej:       - Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu140) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu141)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3907 - Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu142)      - Polyester Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenol A)   3912 Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   3916 až 3921 Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej:       - Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky viac ako len povrchovo opracované Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné:       -- Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu143)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   -- Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu144)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3916 a ex 3917 Profily, rúry a rúrky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 3920 - Ionomerové platne alebo filmy Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   ex 3921 Fólie z plastov, metalizované Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov145)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 3922 až 3926 Výrobky z plastov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z neho; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4001 Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky Laminovanie plátov prírodného kaučuku   4005 Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   4012 Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:       - Protektorované pneumatiky, plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy Protektorovanie použitých pneumatík     - Ostatné Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012   ex 4017 Výrobky z tvrdenej gumy Výroba z tvrdenej gumy   ex kapitola 41 Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex 4102 Surové kožky ovčie alebo jahňacie, bez vlny Odstránenie vlny z ovčích a jahňacích kožiek s vlnou   4104 až 4106 Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale ďalej neupravené Prečinenie vyčinených usníaleboVýroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4107, 4112 a 4113 Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 4104 až 4113           ex 4114 Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 42 Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 43 Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4302 Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité:       - Platne, kríže a podobné tvary Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín     - Ostatné Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín   4303 Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302    ex kapitola 44 Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4403 Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného   ex 4407 Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch   ex 4408 Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, pozdĺžne spájané, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, a ostatné drevo rozrezané pozdĺžne, lúpané, hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch   ex 4409 Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané:       - Brúsené pieskom alebo na koncoch spájané Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch     - Obruby a lišty Profilovanie   ex 4410 až ex 4413 Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt Profilovanie   ex 4415 Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť   ex 4416 Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách   ex 4418 - Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť     - Obruby a lišty Profilovanie   ex 4421 Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409    ex kapitola 45 Korok a výrobky z korku; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4503 Predmety z prírodného korku Výroba z korku položky 4501    Kapitola 46 Výrobky zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   Kapitola 47 Vláknina z dreva alebo ostatných celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 48 Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 4811 Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   4816 Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   4817 Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4818 Toaletný papier Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   ex 4819 Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4820 Súpravy listových papierov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 4823 Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru  Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47   ex kapitola 49 Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   4909 Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911   4910 Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:       - Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911    ex kapitola 50 Hodváb; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 5003 Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu   5004 až ex 5006 Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu Výroba146)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5007 Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze147)     - Ostatné Výroba148)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 51 Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5106 až 5110 Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia Výroba149)- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov    5111 až 5113 Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze150)      - Ostatné Výroba151):        - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu     ex kapitola 52 Bavlna; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5204 až 5207 Bavlnená priadza a bavlnené nite Výroba152):- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov    5208 až 5212 Bavlnené tkaniny:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze153)      - Ostatné Výroba154)       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papiera alebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu     ex kapitola 53 Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5306 až 5308 Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza Výroba155):- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov     5309 až 5311 Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze156)      - Ostatné Výroba157):- z priadze z kokosových vlákien,- z jutovej priadze,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    5401 až 5406 Priadza, monofil a šijacie nite z chemických vlákien Výroba158):- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5407 a 5408 Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze159)      - Ostatné Výroba160):       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    5501 až 5507 Umelo vyrobené strižné vlákna Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   5508 až 5511 Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien Výroba161):- zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5512 až 5516 Tkaniny z chemických strižných vlákien:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze162)      - Ostatné Výroba163):- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papieraalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: Výroba164):- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5602 Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:       - Vpichovaná plsť Výroba165):- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyMožno však použiť:       - polypropylénové vlákno položky 5402,- polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo- polypropylénový kábel položky 5501,ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba166):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny   5604 Kaučukové a kordové nite pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:       - Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom     - Ostatné Výroba167):- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5605 Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom Výroba168):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov   5606 Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza Výroba169):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo- z papierenských materiálov      Kapitola 57 Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:       - Z vpichovaných plstí Výroba170):- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyMožno však použiť:       - polypropylénové vlákno položky 5402,- polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo- polypropylénový kábel položky 5501,ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závoduJutovú tkaninu možno použiť ako podložku      - Z ostatných plstí Výroba171):- z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny      - Ostatné Výroba172):- z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze,- zo syntetickej alebo umelej priadze,- z prírodných vlákien, alebo- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanieJutovú tkaninu možno použiť ako podložku    ex kapitola 58 Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:       - Obsahujúce gumovú niť Výroba z jednoduchej priadze173)      - Ostatné Výroba174):        - z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    5805 Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež dokončené  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5810 Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     5901 Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobúčnické podložky  Výroba z priadze   5902 Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu:       - Obsahujúce nie viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov Výroba z priadze     - Ostatné Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     5903 Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 Výroba z priadzealeboPotlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu     5904 Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z vrstvy alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru   Výroba z priadze175)    5905 Textilné tapety:       - Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi Výroba z priadze     - Ostatné Výroba176):       - z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákninyalebo       Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu    5906 Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:       - Pletené alebo háčkované textílie Výroba177):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov Výroba z chemických materiálov     - Ostatné Výroba z priadze   5907 Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie Výroba z priadzealeboPotlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   5908 Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:       - Žiarové plynové pančušky, impregnované Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   5909 až 5911 Textilné výrobky a tovar na technické účely:       - Leštiace disky alebo kotúče, iné ako položky 5911 Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310     - Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 Výroba178):- z priadze z kokosových vlákien,- z nasledujúcich materiálov:-- priadza z polytetrafluóretylénu179),-- zosúkaná priadza z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami,-- priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej,       -- priadza z polytetrafluóretylénu180)-- priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu),-- sklená priadza potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou181)        -- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej,-- prírodné vlákna,-- chemické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak neupravené na spriadanie, alebo-- chemické materiály alebo textilné vlákniny     - Ostatné Výroba182):- z priadze z kokosových vlákien,- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny    Kapitola 60 Pletené alebo háčkované textílie Výroba183):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny    Kapitola 61 Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:       - Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare Výroba z priadze184)185)      - Ostatné Výroba186):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny    ex kapitola 62 Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: Výroba z priadze187)188)    ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané Výroba z priadze189)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu190)     ex 6210 a ex 6216 Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru Výroba z priadze191)aleboVýroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu192)     6213 a 6214 Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:       - Vyšívané Výroba z nebielenej jednotlivej nite193)194)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu195)       - Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite196)197)alebo       Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu   6217 Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako položky 6212:       - Vyšívané Výroba z priadze198)aleboVýroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu199)       - Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru Výroba z priadze200)aleboVýroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu201)      - Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z priadze202)      ex kapitola 63 Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6301 až 6304 Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie:       - Z plste, netkané Výroba203):- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné:       -- Vyšívané Výroba z nebielenej jednotlivej nite204)205)aleboVýroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     -- Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite 206)207)    6305 Vrecia a vrecká, na balenie tovaru Výroba208):- z prírodných vlákien,- z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny    6306 Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:       - Z netkaných textílií Výroba209)210):- z prírodných vlákien, alebo- z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny     - Ostatné Výroba z nebielenej jednotlivej nite211)212)    6307 Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   6308 Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítok, alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu     ex kapitola 64 Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406   6406 Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky, a ich súčasti   Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 65 Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6503 Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané a zdobené Výroba z priadze alebo textilných vlákien213)    6505 Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené   Výroba z priadze alebo textilných vlákien214)    ex kapitola 66 Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   6601 Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)   Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   Kapitola 67 Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov   Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 68 Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 6803 Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice Výroba z opracovanej bridlice   ex 6812 Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého Výroba z materiálov akejkoľvek položky   ex 6814 Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov   Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)   Kapitola 69 Keramické výrobky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     ex kapitola 70 Sklo a sklenené výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7003, ex 7004 a ex 7005 Sklo s nereflexnou vrstvou Výroba z materiálov položky 7001   7006 Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi:       - Podložné tabuľové sklo, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII215) Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006     - Ostatné  Výroba z materiálov položky 7001   7007 Bezpečnostné sklo zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla  Výroba z materiálov položky 7001   7008 Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ  Výroba z materiálov položky 7001   7009 Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok  Výroba z materiálov položky 7001   7010 Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualeboRezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     7013 Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualeboRezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodualeboRučná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex 7019 Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien Výroba:- zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo- zo sklenenej vlny     ex kapitola 71 Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (doublé) a výrobky z nich; bižutéria; mince; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7101 Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 7102, ex 7103 a ex 7104 Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)  Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov   7106, 7108 a 7110 Drahé kovy:       - Surové Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110aleboElektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110aleboZmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi     - Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu Výroba zo surových drahých kovov   ex 7107, ex 7109 a ex 7111 Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi   7116 Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7117 Bižutéria Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualebo       Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 72 Železo a oceľ; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7207 Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205   7208 až 7216 Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206   7217 Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele Výroba z polotovarov položky 7207   ex 7218, 7219 až 7222 Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218   7223 Drôty z nehrdzavejúcej ocele Výroba z polotovarov položky 7218   ex 7224, 7225 až 7228 Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224   7229 Drôty z ostatnej legovanej ocele  Výroba z polotovarov položky 7224   ex kapitola 73 Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7301 Štetovnice Výroba z materiálov položky 7206   7302 Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc Výroba z materiálov položky 7206   7304, 7305 a 7306 Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224   ex 7307 Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu   7308 Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť   ex 7315 Protišmykové reťaze Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 74 Meď a predmety z medi; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7401 Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7402 Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7403 Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:       - Katódy a časti katód Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku     - Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu   7404 Medené odpady a medený šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   7405 Predzliatiny medi Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 75 Nikel a predmety z niklu; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7501 až 7503 Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex kapitola 76 Hliník a výrobky z hliníka; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7601 Surový hliník Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodualeboVýroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu   7602 Hliníkové odpady a hliníkový šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 7616 Ostatné predmety z hliníka, iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 77 Rezervovaná na potenciálne budúce využite v HS      ex kapitola 78 Olovo a predmety z olova; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7801 Surové olovo:       - Rafinované olovo Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au)     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť   7802 Olovený odpad a šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 79 Zinok a predmety zo zinku; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   7901 Surový zinok Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť   7902 Zinkový odpad a šrot Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 80 Cín a predmety z cínu; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   8001 Surový cín Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť   8002 a 8007 Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   Kapitola 81 Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:       - Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku    ex kapitola 82 Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   8206 Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu   8207 Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8208 Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8211 Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť   8214 Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť   8215 Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar   Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť   ex kapitola 83 Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 8302 Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   ex 8306 Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu     ex kapitola 84 Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8401 Jadrové palivové články Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku216)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8402 Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu  Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8403 a ex 8404 Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 8406 Turbíny na vodnú a inú paru Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8407 Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8408 Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8409 Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8411 Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8412 Ostatné motory a pohony Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8413 Objemové rotačné čerpadlá Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 8414 Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8415 Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8418 Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu ex 8419 Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8420 Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8423 Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8425 až 8428 Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8429 Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:       - Cestné valce Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8430 Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8431 Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8439 Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8441 Ostatné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8444 až 8447 Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8448 Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8452 Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:       - Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,- hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a- použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8456 až 8466 Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo, položiek 8456 až 8466 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8469 až 8472 Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8480 Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   8482 Guľkové alebo valčekové ložiská Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8484 Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8485 Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 85 Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8501 Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8502 Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8504 Napájacie zdroje pre stroje na automatické spracovanie údajov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 8518 Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8519 Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8520 Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8521 Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8522 Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8523 Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8524 Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37:       - Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8525 Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery; digitálne fotoaparáty Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8526 Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8527 Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8528 Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8529 Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:       - Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8535 a 8536 Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8537 Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8541 Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 8542 Elektronické integrované obvody a mikrozostavy:         Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limituhodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8541 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu         8544 Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8545 Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8546 Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8547 Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8548 Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 86 Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a ich časti a súčasti; mechanické (tiež elektromechanické) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8608 Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti  Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 87 Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   8709 Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8710 Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8711 Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:       - S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:       -- Nepresahujúcim 50 cm3 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu   -- Presahujúcim 50 cm3 Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 8712 Bicykle bez guľkových ložísk Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8715 Detské kočíky a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 8716 Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 88 Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 8804 Rotujúce padáky Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 8805 Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje pre letecký výcvik; ich časti a súčasti  Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu Kapitola 89 Lode, člny a plávajúce zariadenia Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť  Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex kapitola 90 Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9001 Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9002 Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9004 Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex 9005 Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 9006 Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9007 Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9011 Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu ex 9014 Ostatné navigačné prístroje a zariadenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9015 Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9016 Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9017 Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9018 Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku:       - Zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi a pľuvadlami Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   - Ostatné Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9019 Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie oživovacie prístroje a ostatné liečebné dýchacie prístroje Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9020 Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu 9024 Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9025 Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9026 Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9027 Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9028 Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie:       - Časti, súčasti a príslušenstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9029 Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9030 Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo ionizujúceho žiarenia Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9031 Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9032 Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9033 Časti, súčasti a príslušenstvo (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   ex kapitola 91 Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu   9105 Ostatné hodiny Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9109 Hodinové stroje, úplné a zmontované Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9110 Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky Výroba, pri ktorej:- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a- v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9111 Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9112 Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu 9113 Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti:       - Zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (dublé) Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - Ostatné Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 92 Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu    Kapitola 93 Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 94 Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu ex 9401 a ex 9403 Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobkualebovýroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak: Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu     - hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu, a- všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403   9405 Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9406 Montované stavby Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu    ex kapitola 95 Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   9503 Ostatné hračky; zmenšené modely, podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 9506 Golfové palice a časti golfových palíc Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť    ex kapitola 96 Rôzne výrobky; okrem: Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   ex 9601 a ex 9602 Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok   ex 9603 Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9605 Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu   9606 Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   9608 Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem výrobkov položky 9609 Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť   9612 Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách Výroba:- z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a- pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu   ex 9613 Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu   ex 9614 Fajky a fajkové hlavy Výroba z hrubo tvarovaných blokov    Kapitola 97 Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku   

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť ostatné časti dohody.

VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR. 1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1

Prevziať prílohu - Obrázok_03

Prevziať prílohu - Obrázok_04

Pokyny pre tlač

1. Formulár má rozmery 210 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo vytlačiť formuláre alebo ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na toto schválenie. Každý formulár musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje poradové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikovaný.

(1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne uložené, podľa vhodnosti.

(2) Vyplňte, iba ak sa to vyžaduje na základe právnych predpisov vyvážajúcej krajiny alebo územia.

POZNÁMKY

1. Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akákoľvek takáto zmena musí byť označená osobou, ktorá vyplnila osvedčenie, a potvrdená colnými orgánmi vydávajúcej krajiny alebo územia.

2. Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke musí predchádzať jej očíslovanie. Bezprostredne za poslednou položkou sa musí narysovať vodorovná čiara. Akýkoľvek nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby nebolo možné uskutočniť ďalšie doplnenia.

3. Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať.

Znenie fakturačného vyhlásenia

Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.

Španielska verzia

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...217)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...218).

Česká verzia

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v (ii).

Dánska verzia

Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse i ...(ii).

Nemecká verzia

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(ii) Ursprungswaren sind.

Estónska verzia

Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécka verzia

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(ii).

Anglická verzia

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii) preferential origin.

Francúzska verzia

ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere n° ...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont ľorigine préférentielle ... (ii)).

Talianska verzia

Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(ii).

Lotyšská verzia

Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu izcelsme no …(ii).

Litovská verzia

Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii) preferencines kilmés prekés.

Maďarská verzia

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii) származásúak.

Maltská verzia

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(ii)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali …(ii).

Holandská verzia

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentile ... oorsprong zijn (ii).

Poľská verzia

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.

Portugalská verzia

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial ...(ii).

Slovinská verzia

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno (ii) poreklo.

Slovenská verzia

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v (ii).

Fínska verzia

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).

Švédska verzia

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ...(i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande ... ursprung (ii).

Albánska verzia

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (ii).

.................................................................................................................................................. 219)

(Miesto a dátum)

.................................................................................................................................................. 220)

(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)

PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH (PROTOKOL č. 6 SAD)

Článok 1

Na účely tohto protokolu:

a)

„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)

„dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

c)

„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

d)

„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca;

e)

„činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov.

Článok 2

1.

Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ustanovených v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.

2.

Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvnej strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.

3.

Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

Článok 3

1.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré dožadujúcemu orgánu môžu umožniť zaistiť, že colné právne predpisy sa riadne uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré by mohli byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy.

2.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:

a)

či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar;

b)

či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar.

3.

Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)

fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;

b)

miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;

c)

tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;

d)

dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné právne predpisy.

Článok 4

Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa:

Článok 5

Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:

Článok 6

1.

Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.

Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

a)

dožadujúci orgán;

b)

požadované opatrenia;

c)

cieľ a príčina žiadosti;

d)

právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;

e)

čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní;

f)

súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.

3.

Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.

4.

Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.

Článok 7

1.

Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, ako by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že poskytne informácie, ktoré už vlastní, a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.

2.

Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany.

3.

Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.

Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.

Článok 8

1.

Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.

2.

Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.

Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.

Článok 9

1.

Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je zmluvná strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by:

a)

pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť; alebo

b)

pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo

c)

porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.

Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje s dožadujúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.

3.

Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom záleží na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.

V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.

Článok 10

1.

Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných zákonov tej zmluvnej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.

2.

Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa zmluvné strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva.

3.

Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia colných právnych predpisov sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto ich použití.

4.

Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.

Článok 11

Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.

Článok 12

Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.

Článok 13

1.

Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v náležitých prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Môžu príslušným orgánom odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.

2.

Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

1.

Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:

2.

Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

3.

Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Stabilizačného a asociačného výboru zriadeného podľa článku 120 stabilizačnej a asociačnej dohody.

[]

Poznámky

[]1)  Ú. v. EÚ L 192, 22. 7. 2005, s. 2. []2)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []3)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []4)  Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom sadzobníku, ktorý sa týka schválenia colných sadzieb (Úradný vestník Albánskej republiky č. 82 a č. 82/1 z roku 2002), zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 103 z roku 2004). []5)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []6)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []7)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []8)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []9)  Ú. v. ES L 179, 14. 07. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení. []10)  Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1410/2003 (Ú. v. EÚ L 201, 8. 8. 2003, s. 9). []11)  Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 3378/94 (Ú. v. ES L 366, 31. 12. 1994, s. 1). []12)  Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7. 10. 1998, s. 9). []13)  Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 (Ú. v. ES L 277, 30. 10. 1996, s. 1). []14)  Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2338/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31. 12. 2003, s. 28). []15)  Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“. []16)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. []17)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. []18)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []19)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []20)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []21)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []22)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []23)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []24)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []25)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []26)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []27)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32. []28)  Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou. []29)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []30)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []31)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []32)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []33)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []34)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []35)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %. []36)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []37)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []38)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []39)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []40)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []41)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []42)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []43)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []44)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []45)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []46)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []47)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []48)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []49)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []50)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []51)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []52)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []53)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []54)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []55)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []56)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []57)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []58)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []59)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []60)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []61)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []62)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []63)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []64)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []65)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []66)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []67)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []68)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []69)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []70)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []71)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []72)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []73)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []74)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []75)  Pozri úvodnú poznámku 6. []76)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []77)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []78)  Pozri úvodnú poznámku 6. []79)  Pozri úvodnú poznámku 6. []80)  Pozri úvodnú poznámku 6. []81)  Pozri úvodnú poznámku 6. []82)  Pozri úvodnú poznámku 6. []83)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []84)  Pozri úvodnú poznámku 6. []85)  Pozri úvodnú poznámku 6. []86)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []87)  Pozri úvodnú poznámku 6. []88)  Pozri úvodnú poznámku 6. []89)  Pozri úvodnú poznámku 6. []90)  Pozri úvodnú poznámku 6. []91)  Pozri úvodnú poznámku 6. []92)  Pozri úvodnú poznámku 6. []93)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []94)  Pozri úvodnú poznámku 6. []95)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií pozri úvodnú poznámku 6. []96)  Pozri úvodnú poznámku 6. []97)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií pozri úvodnú poznámku 6. []98)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []99)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []100)  Pozri úvodnú poznámku 6. []101)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []102)  Pozri úvodnú poznámku 6. []103)  Pozri úvodnú poznámku 6. []104)  Pozri úvodnú poznámku 6. []105)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated). []106)  Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005. []107)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovuje schválený vývozca, slová uvedené v zátvorkách sa vynechávajú alebo sa táto časť nevypĺňa. []108)  Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s pôvodom na Ceute alebo Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. []109)  Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. []110)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany. []1)  Smernica 1999/96/ES z 13. decembra 1999, Ú. v. ES L 44/1, 16. 2. 2000, s. 1. []112)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []113)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []114)  Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom sadzobníku, ktorý sa týka schválenia colných sadzieb (Úradný vestník Albánskej republiky č. 82 a č. 82/1 z roku 2002), zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 103 z roku 2004). []115)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []116)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []117)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []118)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004). []119)  Ú. v. ES L 179, 14. 7. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení. []120)  Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1410/2003 (Ú. v. EÚ L 201, 8. 8. 2003, s. 9). []121)  Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 3378/94 (Ú. v. ES L 366, 31. 12. 1994, s. 1). []122)  Ú. v. ES L 105, 25. 4. 1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7. 10. 1998, s. 9). []123)  Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 (Ú. v. ES L 277, 30. 10. 1996, s. 1). []124)  Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2338/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31. 12. 2003, s. 28). []125)  Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“. []126)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. []127)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. []128)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []129)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []130)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []131)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. []132)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []133)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []134)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []135)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []136)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []137)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32. []138)  Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou. []139)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. []140)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []141)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []142)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []143)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []144)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti. []145)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %. []146)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []147)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []148)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []149)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []150)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []151)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []152)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []153)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []154)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []155)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []156)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []157)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []158)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []159)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []160)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []161)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []162)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []163)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []164)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []165)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []166)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []167)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []168)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []169)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []170)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []171)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []172)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []173)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []174)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []175)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []176)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []177)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []178)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []179)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []180)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []181)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. []182)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []183)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []184)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []185)  Pozri úvodnú poznámku 6. []186)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []187)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []188)  Pozri úvodnú poznámku 6. []189)  Pozri úvodnú poznámku 6. []190)  Pozri úvodnú poznámku 6. []191)  Pozri úvodnú poznámku 6. []192)  Pozri úvodnú poznámku 6. []193)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []194)  Pozri úvodnú poznámku 6. []195)  Pozri úvodnú poznámku 6. []196)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []197)  Pozri úvodnú poznámku 6. []198)  Pozri úvodnú poznámku 6. []199)  Pozri úvodnú poznámku 6. []200)  Pozri úvodnú poznámku 6. []201)  Pozri úvodnú poznámku 6. []202)  Pozri úvodnú poznámku 6. []203)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []204)  Pozri úvodnú poznámku 6. []205)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6. []206)  Pozri úvodnú poznámku 6. []207)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6. []208)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []209)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []210)  Pozri úvodnú poznámku 6. []211)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. []212)  Pozri úvodnú poznámku 6. []213)  Pozri úvodnú poznámku 6. []214)  Pozri úvodnú poznámku 6. []215)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated). []216)  Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005. []217)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovuje schválený vývozca, slová uvedené v zátvorkách sa vynechávajú, alebo sa táto časť nevypĺňa. []218)  Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s pôvodom na Ceute alebo Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. []219)  Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. []220)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany. []1)  Nad objem kvóty je uplatniteľná sadzba cla MFN v plnej výške. []2)  Od prvého januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa ročný objem kvóty zvyšuje o 200 ton pod podmienkou, že najmenej 80 % kvóty predchádzajúceho roku sa využilo do 31. decembra tohto roku. Tento mechanizmus sa uplatňuje dovtedy, kým ročný objem kvóty dosiahne 1 600 ton alebo kým sa strany nedohodnú inak. []*)  Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.