Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Dohode o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi mexickými [] Prílohy Článok I. Vysoké zmluvné strany budú podporovať a uľahčovať kultúrnu spoluprácu medzi oboma krajinami. Článok II. Vysoké zmluvné strany budú podporovať výmenu skúseností a najnovších poznatkov z oblasti kultúry, umenia, výchovy, vedy a techniky, hromadných oznamovacích prostriedkov a športu. Článok III. Vysoké zmluvné strany budú podporovať: a) nadväzovanie a rozvoj stykov medzi svojimi príslušnými inštitúciami v oblasti kultúry, umenia, výchovy, vedy a techniky, hromadných oznamovacích prostriedkov a športu; b) výmenu materiálov medzi týmito inštitúciami. Článok IV. Vysoké zmluvné strany si budú poskytovať vzájomnú pomoc pri príprave špecialistov v oblasti výchovy, vedy a techniky aj umenia a za tým účelom sa dohodli: a) podporovať výmenu vedeckých pracovníkov, školských odborníkov a ďalších predstaviteľov kultúry a umenia; b) napomáhať udeľovaním štipendií výmenu študentov, najmä postgraduovaných. Článok V. Vysoké zmluvné strany prevezmú záštitu a budú podporovať rokovanie medzi príslušnými inštitúciami o vzájomnom uznávaní vysokoškolského vzdelania, titulov a akademických hodností podľa zvyklostí a právnych predpisov vzťahujúcich sa na jednotlivé prípady v každej krajine. Článok VI. Vysoké zmluvné strany budú podporovať výmenu umelcov, umeleckých súborov a pracovníkov z oblasti kultúry a umenia. Článok VII. Vysoké zmluvné strany budú podporovať výmenu športovcov, trénerov a telovýchovných odborníkov. Článok VIII. Vysoké zmluvné strany budú uľahčovať v súlade s príslušnými platnými právnymi predpismi svojej krajiny cesty osôb uvedených v článkoch IV, VI a VII a poskytnú im nevyhnutné podmienky na to, aby sa dosiahol účel ich vyslania. Článok IX. Vysoké zmluvné strany budú podporovať a uľahčovať výmenu: a) učebných pomôcok, odborných materiálov a informácií o školstve potrebných na výučbu a výskum; b) audiovizuálnych pomôcok na nekomerčné účely; c) publikácií a materiálu kultúrnej povahy; d) materiálov a publikácií medzi múzeami; e) výstav z oblasti umenia, humanitných odborov, vedy a techniky. Článok X. Vysoké zmluvné strany budú podľa svojich možností podporovať rozširovanie znalosti jazykov druhej krajiny, uľahčovať poznávanie jej kultúry, rovnako ako prekladanie zaujímavých vedeckých a umeleckých diel. Článok XI. 1. V každej zo signatárskych krajín tejto Dohody sa ustanoví komisia pre kultúrnu spoluprácu. Tieto komisie budú pripravovať a navrhovať dvojročné programy výmen a budú zabezpečovať ich realizáciu. 2. Každá komisia bude zložená podľa potrieb príslušnej zmluvnej strany. 3. O činnosti komisie v krajine jednej strany bude pravidelne informovaný diplomatický predstaviteľ druhej krajiny. 4. Dvojročné programy výmen sa budú prerokovávať na spoločných zasadaniach predstaviteľov oboch komisií, ktoré sa budú konať striedavo v Československu a Mexiku, alebo sa dojednajú diplomatickou cestou. Článok XII. Táto Dohoda sa môže zmeniť po vzájomnej dohode Vysokých zmluvných strán na žiadosť ktorejkoľvek z nich. Zmeny nadobudnú platnosť potom, keď Vysoké zmluvné strany si vzájomne notifikujú, že boli splnené príslušné ústavné predpisy. Článok XIII. Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom, v ktorom si obidve zmluvné strany notifikujú, že boli splnené príslušné ústavné predpisy. Článok XIV. Na dôkaz toho vyššie uvedení splnomocnenci túto Dohodu podpísali vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. Zároveň ju opatrili pečaťou. Dané v meste Méxiku dňa deviateho, mesiaca augusta, roku tisíc deväťsto šesťdesiateho ôsmeho. Táto Dohoda zostane v platnosti päť rokov a bude sa mlčky predlžovať vždy na takú istú dobu, pokiaľ jedna zo strán neoznámi druhej, najmenej rok pred uplynutím jej platnosti, svoj úmysel Dohodu zrušiť. [] Poznámky []*) Tu sa vyhlasuje slovenské znenie. |