Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Protokolu 1990 z 20. decembra 1990 o zmene Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z 9. mája 1980 34/1997 účinný od 14.02.1997
Platnosť od: | 14.02.1997 |
Účinnosť od: | 14.02.1997 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Oblasť: | Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ, Železničná doprava |
Zobraziť iba vybrané paragrafy: | Zobraziť |
UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE!
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. decembra 1990 bol v Berne podpísaný ...
Ratifikačná listina bola v mene Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky uložená u depozitára ...
Protokol 1990 nadobudol platnosť 1. novembra 1996 na základe rozhodnutia tretieho zasadnutia valného ...
Slovenský preklad protokolu sa vyhlasuje súčasne.
PROTOKOL 1990
z 20. decembra 1990
o zmene Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF)
Uplatnením článkov 6 a 19 § 2 Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF), ktorý bol ...
Vzhľadom na potrebu ďalej rozvíjať ustanovenia COTIF a prispôsobiť ich novým požiadavkám medzinárodného ...
zmluvné strany sa dohodli takto:
ZMENY STANOVENÉ VALNÝM ZHROMAŽDENÍM
Článok I - Zmeny týkajúce sa Dohovoru
Článok 2 COTIF
V § 2 sa doterajší text označuje ako prvý odsek a dopĺňa sa novým druhým odsekom, ktorý znie: ...
„Prepravám na jednej linke sú v zmysle predchádzajúceho odseku rovnocenné iné vnútroštátne ...
Článok 3 COTIF
V § 2 sa za slová „v článku 2“ vkladajú slová „v § 1 a § 2 prvom odseku“.
V § 3 prvom odseku sa za slová „v článku 2 § 2“ vkladajú slová „v prvom odseku“.
Článok 4 COTIF
Za slová „druhý odsek“ sa vkladá čiarka a slová „Dodatočný mandát na vykonávanie auditu“. ...
Článok 7 COTIF
V § 1 prvom odseku sa v prvej vete slovo „jedenástich“ nahrádza slovom „dvanástich“ a v ...
V § 2 písmene a) sa za slová „rokovací poriadok“ vkladajú slová „a dvojtretinovou väčšinou ...
V § 2 písmene d) sa doterajší text označuje ako prvý odsek a dopĺňa sa novým druhým odsekom, ...
Článok 11 COTIF
§ 7 znie:
Článok 19 COTIF
§ 3 sa dopĺňa novým písmenom a), ktoré znie:
„a) Dodatočný mandát na vykonávanie auditu“;
Článok II - Zmeny týkajúce sa Jednotných právnych predpisov CIV
Článok 1 CIV
V § 1 prvom odseku sa za slovo „batožín“ vkladajú slová „vrátane motorových vozidiel“ ...
V § 1 druhý odsek znie:
„Jednotné právne predpisy sa uplatnia v prípade zodpovednosti železnice za usmrtenie a zranenie ...
Článok 14 CIV
V § 1 sa za prvú vetu vkladá táto veta:
„Pri preprave motorových vozidiel môže železnica určiť, že cestujúci zostanú počas prepravy ...
Článok 17 CIV
V § 2 sa vypúšťa slovo „sprevádzané“. Doterajší text paragrafu sa označuje ako prvý odsek ...
„Prepravné podmienky pre motorové vozidlá určujú predovšetkým podmienky prijatia na prepravu, ...
Článok 41 CIV
Nadpis článku 41 znie:
„Motorové vozidlá“. V § 1 sa slovo „sprevádzané“ vypúšťa. V § 3 prvej vete sa číslo ...
Článok 42 CIV
Článok 42 vrátane nadpisu znie:
„Strata práva na obmedzenie zodpovednosti Obmedzenie zodpovednosti stanovené v článkoch 30, 31 ...
Druhý odsek sa vypúšťa.
Článok 43 CIV
Nadpis článku 43 znie:
„Prepočítanie a zúročenie náhrady škody“.
V článku 43 § 1 znie:
„§ 1 Ak sa pri výpočte odškodného musia sumy vyjadrené v zahraničných menách prepočítať, ...
Článok 53 CIV
V § 1 prvom odseku sa slovo „troch“ nahrádza slovom „šiestich“.
Článok 55 CIV
V § 2 druhý odsek znie:
„Premlčacia lehota je však dva roky pri nárokoch na náhradu škody, ktorá bola spôsobená úmyselne ...
Článok III - Zmeny týkajúce sa Jednotných právnych predpisov CIM
Článok 1 CIM
V § 1 sa na konci odseku bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „ako aj prípadne pre rovnocenné ...
Článok 18 CIM
Posledná veta sa vypúšťa.
Článok 40 CIM
V § 2 sa vypúšťajú slová „s výhradou obmedzenia podľa článku 45“.
§ 4 sa vypúšťa.
Článok 43 CIM
V § 1 sa slovo „trojnásobok“ nahrádza slovom „štvornásobok“.
Článok 44 CIM
Článok 44 vrátane nadpisu znie:
„Strata práva na obmedzenie zodpovednosti Obmedzenia zodpovednosti stanovené v článkoch 25, 26, ...
Druhý odsek sa vypúšťa.
6.
Článok 47 CIM
Nadpis článku 47 znie:
„Prepočítanie a zúročenie odškodného“.
V článku 47 § 1 znie:
„§ 1 Ak sa pri výpočte odškodného musia sumy vyjadrené v zahraničných menách prepočítať, ...
7.
Článok 58 CIM
V § 1 písmene c) sa slová „zo zlého úmyslu“ nahrádzajú slovami „úmyselne alebo vedomým ...
V § 1 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmeno e) sa označuje ako písmeno d).
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok IV
Podpísanie, ratifikácia, prijatie, schválenie
§ 1 Tento protokol bude otvorený na podpis štátom pozvaným na druhé valné zhromaždenie Medzištátnej ...
§ 2 Podľa ustanovení článku 20 § 1 COTIF tento protokol vyžaduje ratifikáciu, prijatie alebo ...
Článok V - Nadobudnutie platnosti
Rozhodnutia, ktoré obsahuje tento protokol, nadobudnú platnosť v prvý deň dvanásteho mesiaca nasledujúceho ...
Článok VI - Pristúpenie
Štáty, ktoré boli pozvané na druhé valné zhromaždenie OTIF a nepodpísali tento protokol v rámci ...
Článok VII - Vzťah medzi COTIF a protokolom
Zmluvnými stranami tohto protokolu môžu byť len zmluvné štáty COTIF.
Článok VIII - Text protokolu
Tento protokol bol vyhotovený vo francúzskom jazyku.
K francúzskemu textu sú pripojené úradné preklady v nemeckom, anglickom, arabskom, talianskom a ...
Rozhodujúci je iba francúzsky text.
Na dôkaz toho dolu podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali tento protokol.
Dané v Berne dvadsiateho decembra 1990 v jednom pôvodnom vyhotovení, ktoré je uložené v archíve ...
(Nasledujú podpisy)
Prevziať prílohu - Anglické znenie textu