Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej 124/2009 účinný od 01.04.2009

Platnosť od: 01.04.2009
Účinnosť od: 01.04.2009
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Oblasť: Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory, Právo EÚ

Informácie ku všetkým historickým zneniam predpisu
HISTJUDDSEUPPČL

Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej 124/2009 účinný od 01.04.2009
Prejsť na §    
Informácie ku konkrétnemu zneniu predpisu
Oznámenie 124/2009 s účinnosťou od 01.04.2009
Zobraziť iba vybrané paragrafy:
Zobraziť

UPOZORNENIE: Znenia §-ov sú skrátené. Na zobrazenie celého znenia musíte byť zaregistrovaní. ZAREGISTRUJTE SA NA 14 DNÍ BEZPLATNE! 

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. júna 2006 bola v Luxemburgu ...

Prílohy

    STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ DOHODA medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej

    BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, ESTÓNSKA ...

    Článok 1

    Cieľom tohto pridruženia je:

    1.

    Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a ...

    HLAVA I

    Článok 2

    Rešpektovanie zásad demokracie a ľudských práv uvedených vo Všeobecnej deklarácii ľudských ...

    Článok 3

    Mier medzi jednotlivými štátmi i v regióne, stabilita a rozvoj dobrých susedských vzťahov sú ...

    Článok 4

    Albánsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci a podpore dobrých susedských vzťahov s inými štátmi ...

    Článok 5

    Strany znovu potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných ...

    Článok 6

    Pridruženie sa bude implementovať postupne a úplne sa uskutoční v prechodnom, maximálne desaťročnom ...

    Na tieto dve etapy sa nebude vzťahovať hlava IV tejto dohody (Slobodný pohyb tovaru), keďže v rámci ...

    Rozdelenie na dve nadväzujúce etapy má za cieľ umožniť dôkladné strednodobé preskúmanie implementácie ...

    Stabilizačná a asociačná rada vytvorená na základe článku 116 bude pravidelne skúmať uplatňovanie ...

    Prvá etapa sa začne po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada v piatom ...

    Článok 7

    Dohoda bude úplne kompatibilná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie, najmä ...

    HLAVA II

    Článok 8

    1.

    V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať ...

    2.

    Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

    3.

    Strany považujú šírenie zbraní hromadného ničenia a ich spôsob dodávania štátom i neštátnym ...

    Politický dialóg o týchto otázkach sa bude môcť uskutočniť na regionálnom základe.

    Článok 9

    1.

    Politický dialóg bude prebiehať v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá bude niesť celkovú ...

    2.

    Na žiadosť strán bude môcť politický dialóg prebiehať aj týmito spôsobmi:

    Článok 10

    Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci parlamentného Stabilizačného a ...

    Článok 11

    Politický dialóg sa môže viesť v mnohostrannom rámci a ako regionálny dialóg s účasťou ďalších ...

    HLAVA III

    Článok 12

    V súlade so svojím odhodlaním prispievať k medzinárodnému a regionálnemu mieru, stabilite a k ...

    Ak bude Albánsko plánovať posilniť svoju spoluprácu s niektorým zo štátov uvedených v článkoch ...

    Albánsko preskúma súčasné dvojstranné dohody so všetkými príslušnými štátmi alebo uzavrie ...

    Článok 13

    Po podpise tejto zmluvy Albánsko začne rokovania so štátmi, ktoré už podpísali Stabilizačnú ...

    Základnými prvkami týchto dohovorov bude:

    Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych ...

    Tieto dohovory sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Albánska ...

    Albánsko začne podobné rokovania s ostatnými štátmi regiónu, keď tieto štáty podpíšu stabilizačnú ...

    Článok 14

    Albánsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zahrnutými do ...

    Článok 15

    1.

    Albánsko môže podporovať svoju spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek ...

    2.

    Albánsko začne rokovania s Tureckom s perspektívou uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na ...

    Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s perspektívou uzavrieť uvedenú dohodu pred koncom ...

    HLAVA IV

    Článok 16

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko postupne, v období maximálne desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto ...

    2.

    V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry ...

    3.

    Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené ...

    4.

    Znížené clo, ktoré má Albánsko uplatňovať vo výške uvedenej v tejto dohode, sa zaokrúhli ...

    5.

    Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú znížené clá na základe erga omnes, najmä znížené ...

    6.

    Spoločenstvo a Albánsko si vzájomne oznámia výšku svojho základného cla.

    KAPITOLA I

    Článok 17

    1.

    Ustanovenia uvedené v tejto kapitole sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v ...

    2.

    Pri obchode zúčastnených strán s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho ...

    Článok 18

    1.

    Clá pri dovoze výrobkov s pôvodom v Albánsku sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

    2.

    Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s podobným účinkom sa so zreteľom ...

    Článok 19

    1.

    Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, iný ako tovar uvedený v prílohe I, sa zrušia pri jeho ...

    2.

    Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, ktorý je uvedený v prílohe I a ktorý sa dováža do Albánska, ...

    3.

    Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska a opatrenia s podobným ...

    Článok 20

    Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia vo vzájomnom obchodovaní ...

    Článok 21

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody všetky vývozné clá a poplatky, ...

    2.

    Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody vo vzájomnom obchodovaní zrušia ...

    Článok 22

    Albánsko vyhlasuje, že v prípade, ak to umožní celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom ...

    Stabilizačná a asociačná rada v tejto veci uskutoční analýzu a vydá príslušné odporúčania. ...

    Článok 23

    V protokole 1 sa stanovujú opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a z ocele uvedené v kapitolách ...

    KAPITOLA II

    Článok 24

    1.

    Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného ...

    2.

    Termín „poľnohospodárske výrobky a produkty rybného hospodárstva“ označuje výrobky uvedené ...

    3.

    Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, ...

    Článok 25

    V protokole 2 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ...

    Článok 26

    1.

    Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a ...

    2.

    Albánsko odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia ...

    Článok 27

    1.

    Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší clá a poplatky s podobným účinkom ...

    Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v limite ročnej colnej kvóty 1 000 ...

    3.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:

    a)

    zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú ...

    b)

    postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ...

    c)

    v limite colnej kvóty uvedenom pre príslušné výrobky zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych ...

    4.

    V protokole 3 sú stanovené opatrenia týkajúce sa vína a liehovín, ktoré sú v ňom uvedené.

    Článok 28

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na ryby a produkty rybného ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje nijaké clá alebo nevyberá poplatky ...

    Článok 29

    So zreteľom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva medzi ...

    Článok 30

    Ustanovenia uvedené v tejto kapitole nemajú nijaké dôsledky na jednostranné uplatňovanie výhodnejších ...

    Článok 31

    Bez zreteľa na iné ustanovenia tejto dohody, najmä článkov 38 a 43, a berúc do úvahy osobitné ...

    KAPITOLA III

    Článok 32

    Ustanovenia uvedené v tejto kapitole uplatňujú zúčastnené strany v obchode so všetkými výrobkami ...

    Článok 33

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú ...

    3.

    Bez zreteľa na úľavy poskytnuté podľa článku 26 ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako ...

    Článok 34

    1.

    Strany nezavedú alebo prípadne zrušia akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho ...

    2.

    Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nemôžu využiť refundáciu vnútroštátnych nepriamych ...

    Článok 35

    Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozného cla sa budú týkať aj cla fiškálneho charakteru.

    Článok 36

    1.

    Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo zriadenie colných únií, oblastí voľného obchodu alebo ...

    2.

    V prechodných obdobiach uvedených v článku 19 táto dohoda nebude mať dosah na implementáciu špecifických ...

    3.

    V Stabilizačnej a asociačnej rade sa konajú konzultácie medzi stranami týkajúce sa dohôd uvedených ...

    Článok 37

    1.

    Nijaké z ustanovení tejto dohody nezabráni žiadnej zo strán pri prijatí ochranných opatrení ...

    2.

    Ak jedna zo strán zistí v obchode s druhou stranou dumping alebo vyrovnávacie subvencie, táto strana ...

    Článok 38

    1.

    Ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochrannej ...

    2.

    Ak sa výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takýchto zvýšených množstvách ...

    dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými ...

    3.

    Obojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz z druhej strany nebudú prísnejšie, ako je potrebné ...

    4.

    V prípadoch osobitne uvedených v tomto článku Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa konkrétneho ...

    5.

    Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatnia tieto ustanovenia:Ak Stabilizačná a asociačná ...

    a)

    Problémy, ktoré vzniknú zo situácie uvedenej v tomto článku, sa predložia na preskúmanie Stabilizačnej ...

    b)

    Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne ...

    6.

    Ak Spoločenstvo alebo Albánsko zavedú s cieľom rýchlo získať informácie o vývoji situácie ...

    Článok 39

    1.

    Ak súlad s ustanoveniami tejto hlavy vedie:táto strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade ...

    a)

    ku kritickému nedostatku alebo k nebezpečenstvu vzniku kritického nedostatku potravín alebo výrobkov, ...

    b)

    k opätovnému vývozu do tretieho štátu výrobku, na vývoz ktorého sú vo vyvážajúcej strane ...

    2.

    Pri voľbe opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení ...

    3.

    Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch, na ktoré ...

    4.

    Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne ...

    5.

    Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej ...

    Článok 40

    Albánsko postupne štátne monopoly prispôsobí obchodnému charakteru tak, aby sa zabezpečilo, že ...

    Článok 41

    Ak nie je v tejto dohode uvedené inak, v protokole 4 sa stanovujú pravidlá pôvodu na uplatňovanie ...

    Článok 42

    Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tovaru v tranzite, ktoré sú ...

    Článok 43

    1.

    Strany sa dohodli, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania získaného na základe ...

    2.

    Ak zúčastnená strana na základe objektívnej informácie zistila odmietnutie administratívnej spolupráce ...

    3.

    Na účely tohto článku sa za odmietnutie administratívnej spolupráce považuje inter alia:Na účely ...

    a)

    opakované odmietnutie dodržiavať záväzky overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov); ...

    b)

    opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie získania a oznámenia výsledkov následného ...

    c)

    opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie pri získaní povolenia na misie administratívnej ...

    4.

    Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:

    a)

    Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila neposkytnutie administratívnej spolupráce ...

    b)

    Ak strany začali konzultácie so Stabilizačným a asociačným výborom a nedohodli sa na prijateľnom ...

    c)

    Dočasné pozastavenie podľa tohto článku sa obmedzí na nevyhnutnú mieru tak, aby chránilo finančné ...

    5.

    Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto článku ...

    Článok 44

    Ak príslušné orgány urobia pri riadnom uplatňovaní preferenčného systému pri dovoze chyby, ...

    Článok 45

    Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárskych ...

    HLAVA V

    KAPITOLA I

    Článok 46

    1.

    S výhradou podmienok a úpravy v jednotlivých členských štátoch:

    – zaobchádzanie s pracovníkmi, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne ...

    – partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na ...

    2.

    Albánsko podľa podmienok a úpravy v tejto krajine bude spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať ...

    Článok 47

    1.

    So zreteľom na situáciu na pracovnom trhu členských štátov a s výhradou ich právnych predpisov, ...

    – doterajšie úľavy pri prístupe albánskych pracovníkov k zamestnaniu, ktoré členské štáty ...

    – ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody.

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri ...

    Článok 48

    1.

    Budú stanovené pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí ...

    – všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo bydliska, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných ...

    – všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania, ...

    – uvedení pracovníci budú poberať rodinné prídavky na svojich rodinných príslušníkov, ako ...

    2.

    Albánsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne ...

    KAPITOLA II

    Článok 49

    Na účely tejto dohody:(i) pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ...

    a)

    „spoločnosť Spoločenstva“ alebo „albánska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je ...

    b)

    „dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi;

    c)

    „pobočka“ spoločnosti znamená sídlo podniku, ktoré nemá právnu subjektivitu a je natrvalo ...

    d)

    „usadenie sa“ znamená:

    e)

    „pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;

    f)

    „hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania ...

    g)

    „príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Albánska“ znamená v oboch prípadoch ...

    h)

    so zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť ...

    i)

    pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe IV. Stabilizačná a asociačná ...

    Článok 50

    1.

    Albánsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom pôsobenie na svojom území. ...

    (i)

    pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie ...

    (ii)

    pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Albánsku, ak sa tam ...

    2.

    Strany neprijmú nijaké nové nariadenia alebo opatrenia, ktorými sa zavedie diskriminácia v porovnaní ...

    3.

    Spoločenstvo a jeho členské štáty od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

    (i)

    pri usadení sa albánskych spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ...

    (ii)

    pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek albánskych spoločností, ak sa usadili na ich ...

    4.

    Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí úpravy ...

    5.

    Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:

    a)

    od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať dcérske spoločnosti Spoločenstva právo využívať ...

    b)

    dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať takisto právo nadobudnúť ...

    Článok 51

    1.

    S výhradou ustanovení článku 50 a s výnimkou finančných služieb opísaných v prílohe IV môže ...

    2.

    Bez zreteľa na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti ...

    3.

    Nič v tejto dohode sa nebude vysvetľovať tak, že sa žiada, aby strana zverejnila informácie týkajúce ...

    Článok 52

    1.

    Bez zreteľa na Multilaterálnu dohodu o zriadení spoločného európskeho vzdušného priestoru (ECAA) ...

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie usadenia sa a pôsobenia ...

    Článok 53

    1.

    Ustanovenia článkov 50 a 51 nebránia tomu, aby strana, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodov ...

    2.

    Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne mieru, ktorá je nevyhnutne potrebná v dôsledku týchto právnych ...

    Článok 54

    Aby sa príslušníkom Spoločenstva a albánskym štátnym príslušníkom uľahčilo začať a vykonávať ...

    Článok 55

    1.

    Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Albánska alebo albánska spoločnosť usadená na území ...

    2.

    Kľúčoví zamestnanci týchto spoločností (ďalej len „organizácie“) sú „preložení v rámci ...

    a)

    pracovníci vo vedúcich funkciách v organizácii, ktorú priamo riadi jej manažment a v ktorej celkový ...

    b)

    pracovníci organizácie, ktorí majú mimoriadne znalosti nevyhnutné pre fungovanie spoločnosti, ...

    c)

    zamestnanec, ktorý je „preložený v rámci spoločnosti“, je definovaný ako fyzická osoba, ktorá ...

    3.

    Vstup na územie a dočasná prítomnosť príslušníkov Spoločenstva alebo albánskych štátnych ...

    – títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a

    – spoločnosť má svoje hlavné sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a nemá iného zástupcu, ...

    Článok 56

    Počas prvých piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko prechodne zaviesť ...

    – sú v procese reštrukturalizácie alebo musia riešiť závažné problémy, najmä ak sú tieto ...

    – riešia stratu alebo dramatické zníženie celkového podielu na trhu, ktorý mali albánske spoločnosti ...

    – sú výrobnými odvetviami, ktoré sú v Albánsku nové.

    Tieto opatrenia:

    (i)

    sa prestanú uplatňovať najneskôr sedem rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody,

    (ii)

    budú primerané a potrebné na nápravu situácie a

    (iii)

    nebudú znamenať diskrimináciu týkajúcu sa činností spoločností Spoločenstva alebo jeho príslušníkov, ...

    Pri tvorbe návrhu a uplatňovaní takýchto opatrení Albánsko v každom možnom prípade poskytne ...

    Po uplynutí piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko zaviesť alebo ponechať ...

    KAPITOLA III

    Článok 57

    1.

    Strany sa v súlade s uvedenými ustanoveniami zaväzujú prijať potrebné kroky, ktorými sa umožní ...

    2.

    V rámci procesu liberalizácie uvedeného v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ...

    3.

    Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada prijme opatrenia ...

    Článok 58

    1.

    Strany neprijmú nijaké opatrenia alebo postupy, na základe ktorých sa výrazne obmedzia podmienky ...

    2.

    Ak sa jedna zo strán domnieva, že opatrenia, ktoré zaviedla druhá strana od nadobudnutia platnosti ...

    Článok 59

    So zreteľom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom sa budú uplatňovať ...

    1.

    So zreteľom na vnútrozemskú dopravu sú v protokole 5 stanovené pravidlá, ktoré sa uplatňujú ...

    2.

    So zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu sa strany zaväzujú účinne uplatňovať zásadu ...

    Strany potvrdzujú svoj záväzok vybudovať prostredie slobodnej hospodárskej súťaže ako základ ...

    3.

    Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2 strany:

    a)

    do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezavedú ustanovenia o ...

    b)

    po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické ...

    c)

    každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú príslušníci ...

    4.

    S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, prispôsobené ...

    5.

    Pred uzavretím dohody uvedenej v odseku 4 strany neprijmú nijaké opatrenia alebo neurobia nijaké ...

    6.

    Albánsko prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel ...

    7.

    Zároveň so všeobecným pokrokom v dosahovaní týchto cieľov Stabilizačná a asociačná rada preskúma ...

    KAPITOLA IV

    Článok 60

    Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú ...

    Článok 61

    1.

    So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia platnosti ...

    2.

    So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia platnosti ...

    Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko povolí štátnym príslušníkom členských štátov ...

    Strany takisto od piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia slobodný pohyb kapitálu ...

    3.

    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia na pohyb kapitálu a ...

    4.

    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností ...

    5.

    Nič v uvedených ustanoveniach sa nebude považovať za obmedzenie práv hospodárskych subjektov strán ...

    6.

    Strany budú navzájom konzultovať s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, ...

    Článok 62

    1.

    Počas prvých troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im ...

    2.

    Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí ...

    KAPITOLA V

    Článok 63

    1.

    Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení opodstatnených z dôvodov verejnej politiky, ...

    2.

    Neuplatňujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek zmluvnej strany dočasne alebo trvale ...

    Článok 64

    Na účely tejto hlavy nič v tejto dohode nebráni stranám, aby uplatňovali svoje zákony a nariadenia ...

    Článok 65

    Na spoločnosti, ktoré riadia a exkluzívne vlastnia albánske spoločnosti alebo albánski štátni ...

    Článok 66

    1.

    Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové ...

    2.

    Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby stranám bránilo prijať alebo presadzovať ...

    3.

    Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby členským štátom alebo Albánsku bránilo ...

    Článok 67

    1.

    Strany sa všemožne usilujú vyhnúť zavedeniu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich ...

    2.

    V prípadoch, keď jeden alebo viac členských štátov alebo Albánsko má vážne problémy s platobnou ...

    3.

    Na prevody, ktoré sa týkajú investícií, a to najmä repatriácie investovaných alebo reinvestovaných ...

    Článok 68

    Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku ...

    Článok 69

    Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na to, aby ktorákoľvek strana uplatňovala akékoľvek opatrenie ...

    HLAVA VI

    Článok 70

    1.

    Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich albánskych právnych predpisov právnym ...

    2.

    Táto aproximácia sa začne dňom podpísania dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v ...

    3.

    Počas prvej etapy určenej v článku 6 tejto dohody sa aproximácia sústredí na základné prvky ...

    Aproximácia sa vykoná na základe programu, na ktorom sa dohodne Komisia Európskych spoločenstiev ...

    4.

    Albánsko po dohode s Komisiou Európskych spoločenstiev určí aj spôsoby monitorovania aproximácie ...

    Článok 71

    1.

    Všetko nasledujúce nie je zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ to môže mať ...

    (i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ...

    (ii)

    zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo ...

    (iii)

    akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž zvýhodňovaním ...

    2.

    Každé konanie, ktoré je v rozpore s týmto článkom, bude hodnotené na základe kritérií vyplývajúcich ...

    3.

    Strany zabezpečia, že právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu (i) a (ii) tohto ...

    4.

    Albánsko do štyroch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvorí funkčne nezávislý ...

    5.

    Každá strana zabezpečí transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytne ...

    6.

    Albánsko vypracuje kompletný inventár programov pomoci, zavedených pred vytvorením orgánu uvedeného ...

    7.

    (a)

    Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) strany súhlasia, že počas prvých desiatich ...

    (b)

    Do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko predloží Komisii Európskych spoločenstiev ...

    8.

    Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlave IV:

    – odsek 1 bod (iii) sa neuplatňuje;

    – každé konanie, ktoré je v rozpore s odsekom 1 bodom (i), bude hodnotené podľa kritérií zavedených ...

    9.

    Ak jedna zo strán uváži, že konkrétne konanie nie je zlučiteľné s podmienkami odseku 1 tohto ...

    Nič v tomto článku nemá nijaký vplyv na to, že ktorákoľvek strana prijme antidumpingové alebo ...

    Článok 72

    Do konca tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko uplatňovať pre štátne ...

    Osobitné práva štátnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové ...

    Článok 73

    1.

    Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú zabezpečeniu ...

    2.

    Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia ...

    3.

    Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach ...

    4.

    Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy, ktoré ovplyvňujú ...

    Článok 74

    1.

    Strany sa domnievajú, že zavedenie procesu zadávania verejných objednávok na základe nediskriminácie ...

    2.

    Albánskym spoločnostiam, či už majú sídlo v Spoločenstve alebo nie, sa od nadobudnutia platnosti ...

    Uvedené ustanovenia sa budú vzťahovať aj na zmluvy v sektore verejnoprospešných služieb hneď ...

    3.

    Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nemajú sídlo v Albánsku, sa najneskôr štyri roky po nadobudnutí ...

    4.

    Stabilizačná a asociačná rada bude pravidelne preverovať, či je v Albánsku možné zaviesť prístup ...

    Spoločnosti Spoločenstva, ktoré majú sídlo v Albánsku podľa ustanovení kapitoly II hlavy V, ...

    5.

    Pokiaľ je realizácia verejných objednávok spojená so zakladaním a s prevádzkovaním podnikov ...

    Článok 75

    1.

    Albánsko prijme potrebné opatrenia s cieľom postupne dosiahnuť zosúladenie s technickými predpismi ...

    2.

    Na tento účel začnú strany v počiatočnom štádiu:

    Článok 76

    Strany spolupracujú s cieľom zosúladiť normy ochrany spotrebiteľa v Albánsku s normami Spoločenstva. ...

    Na tieto účely a vzhľadom na svoje spoločné záujmy strany podporia a zabezpečia:

    Článok 77

    Albánsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa pracovných podmienok, najmä ...

    HLAVA VII

    Úvod

    Článok 78

    Pri spolupráci v otázkach spravodlivosti a vnútorných záležitostí zmluvné strany pripisujú ...

    Článok 79

    Albánsko bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce ...

    Spolupráca v oblasti pohybu osôb

    Článok 80

    Strany spolupracujú v oblasti víz, hraničných kontrol, azylu a migrácie a zriadia sieť na spoluprácu ...

    Spolupráca v uvedenej oblasti bude založená na vzájomných konzultáciách a úzkej koordinácii ...

    – výmeny informácií o právnych predpisoch a postupoch;

    – navrhovania právnych predpisov;

    – zvyšovania efektívnosti inštitúcií;

    – odbornej prípravy pracovníkov;

    – bezpečnosti cestovných dokladov a odhaľovania falošných dokladov;

    – správy hraníc.

    Spolupráca bude zameraná najmä:

    – v oblasti azylu na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov s cieľom dodržať normy ...

    – v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijatia a na práva a štatút prijatých osôb. V súvislosti ...

    Článok 81

    Strany spolupracujú na zamedzení nelegálnemu prisťahovalectvu a na jeho kontrole. Na tieto účely ...

    – opätovne prijmú svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa ilegálne zdržiavajú na území ...

    – opätovne prijmú štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti, ...

    Členské štáty Európskej únie a Albánska poskytnú svojim štátnym príslušníkom náležité ...

    Osobitné postupy na účely opätovného prijatia štátnych príslušníkov a štátnych príslušníkov ...

    Albánsko súhlasí s uzavretím dohôd o opätovnom prijatí s krajinami, ktoré sú zapojené do stabilizačného ...

    Stabilizačná a asociačná rada vyvinie ďalšie spoločné úsilie na predchádzanie ilegálnej imigrácii ...

    Spolupráca v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a nezákonným drogám

    Článok 82

    1.

    Strany budú úzko spolupracovať s cieľom predchádzať používaniu svojich finančných systémov ...

    2.

    Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať z administratívnej a technickej pomoci s cieľom rozvinúť ...

    Článok 83

    1.

    V rámci svojich príslušných právomocí strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť vyvážený ...

    2.

    Strany sa dohodnú na potrebných metódach spolupráce, aby dosiahli tieto ciele. Aktivity budú založené ...

    Spolupráca v boji proti terorizmu

    Článok 84

    V súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorých sú zmluvné strany jednou zo strán, v súlade s ich ...

    – v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 a iných príslušných ...

    – výmenou informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným ...

    – výmenou skúseností, pokiaľ ide o prostriedky a metódy boja proti terorizmu, v technickej oblasti ...

    Spolupráca v trestných veciach

    Článok 85

    Strany spolupracujú v boji proti zločineckým a nezákonným činnostiam, organizovaným alebo neorganizovaným, ...

    – nelegálne prevádzačstvo a obchod s ľuďmi;

    – nezákonné hospodárske aktivity, najmä falšovanie mien, nezákonné operácie s takými tovarmi, ...

    – korupcia, či už v súkromnom alebo v štátnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými ...

    – daňové podvody;

    – nezákonný obchod s drogami a psychotropnými látkami;

    – pašovanie;

    – nezákonný obchod so zbraňami;

    – falšovanie dokladov;

    – nezákonný obchod s motorovými vozidlami;

    – počítačová kriminalita.

    V boji proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými ...

    HLAVA VIII

    Článok 86

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko vytvoria úzku spoluprácu s cieľom prispieť k rozvoju a potenciálu hospodárskeho ...

    2.

    Politiky a iné nástroje sa vytvoria tak, aby priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny ...

    3.

    Politiky spolupráce sa budú integrovať do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť ...

    Článok 87

    Spoločenstvo a Albánsko zjednodušia proces hospodárskej reformy prostredníctvom spolupráce na ...

    Na žiadosť albánskych orgánov môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu úsilia ...

    Cieľom spolupráce bude aj posilnenie právneho štátu v oblasti podnikania prostredníctvom stabilného ...

    Spolupráca v tejto oblasti bude zahŕňať aj neformálnu výmenu informácií týkajúcich sa zásad ...

    Článok 88

    Spolupráca medzi stranami sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva ...

    Článok 89

    Spolupráca medzi Albánskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva ...

    Článok 90

    Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej internej ...

    Článok 91

    Spolupráca strán v rámci ich príslušných právomocí v oblasti podpory a ochrany investícií ...

    Článok 92

    Cieľom spolupráce je podporovať modernizáciu a reštrukturalizáciu albánskeho priemyslu a jednotlivých ...

    V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa budú odzrkadľovať priority definované obidvoma ...

    V spolupráci sa bude primerane zohľadňovať acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

    Článok 93

    Spolupráca strán sa zameria na vytvorenie a posilnenie súkromného sektora malých a stredných podnikov ...

    Článok 94

    Cieľom spolupráce strán v oblasti cestovného ruchu bude najmä posilnenie toku informácií o cestovnom ...

    Spolupráca sa môže zahrnúť do regionálneho rámca spolupráce.

    Článok 95

    Spolupráca strán bude zameraná na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva. ...

    Článok 96

    Strany preskúmajú možnosť vymedzenia vzájomne prospešných oblastí spoločného záujmu v sektore ...

    Článok 97

    Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej oblasti. ...

    V protokole 6 sa stanovujú pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi oboma stranami ...

    Článok 98

    Strany spolupracujú v daňovej oblasti vrátane oblasti opatrení, ktoré sú zamerané na ďalšiu ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v daňovej ...

    Článok 99

    Strany spolupracujú s cieľom zjednodušiť reformu albánskej politiky zamestnanosti v súvislosti ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. ...

    Článok 100

    Strany spolupracujú s cieľom zvýšiť úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania ...

    Strany spolupracujú aj s cieľom zabezpečiť, aby prístup k všetkým stupňom vzdelávania a odbornej ...

    Spoločenstvo prispeje prostredníctvom príslušných programov a nástrojov k zlepšeniu štruktúr ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. ...

    Článok 101

    Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca slúži okrem iného ...

    Článok 102

    Strany spolupracujú s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie ...

    Spolupráca by mohla zahŕňať okrem iného školiace programy a nástroje pre novinárov a iných ...

    Albánsko zosúladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami ...

    Článok 103

    Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva týkajúcim ...

    Strany spolupracujú aj s cieľom ďalej rozvíjať informačnú spoločnosť v Albánsku. Globálne ...

    Článok 104

    Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. ...

    Strany posilnia najmä spoluprácu v oblasti elektronických komunikačných sietí a s nimi spojených ...

    Článok 105

    Spoločenstvo a Albánsko prijmú opatrenia potrebné na stimuláciu vzájomnej výmeny informácií. ...

    Článok 106

    Spolupráca medzi stranami sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti ...

    Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy ...

    Článok 107

    Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky vrátane ...

    Článok 108

    Strany rozvinú a posilnia spoluprácu v oblasti životne dôležitej úlohy, ktorou je zabránenie ...

    Spolupráca sa zameria najmä na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti životného ...

    Článok 109

    Strany podporia spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja (RTD) na ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti výskumu ...

    Spolupráca sa realizuje podľa osobitných opatrení, ktoré sa prerokujú a dohodnú na základe postupov ...

    Článok 110

    Strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom ...

    V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho ...

    Článok 111

    Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a spoľahlivej verejnej správy v Albánsku, ...

    Spolupráca v tejto oblasti bude zameraná najmä na budovanie inštitúcií vrátane rozvoja a uplatňovania ...

    HLAVA IX

    Článok 112

    S cieľom dosiahnuť ciele tejto dohody a v súlade s článkami 3, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť ...

    Článok 113

    Finančnú pomoc vo forme grantov zahŕňajú opatrenia na spoluprácu stanovené v príslušnom nariadení ...

    Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť ...

    Článok 114

    Na žiadosť Albánska a v prípade osobitnej potreby by mohlo Spoločenstvo v koordinácii s medzinárodnými ...

    Článok 115

    S cieľom umožniť optimálne využitie dostupných zdrojov strany zabezpečia, že príspevky Spoločenstva ...

    Na tieto účely si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

    HLAVA X

    Článok 116

    Týmto sa zriaďuje Stabilizačná a asociačná rada, ktorá dohliada na uplatňovanie a implementáciu ...

    Článok 117

    1.

    Stabilizačná a asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych ...

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada ustanoví svoj rokovací poriadok.

    3.

    Členovia Stabilizačnej a asociačnej rady sa môžu dať zastupovať v súlade s podmienkami, ktoré ...

    4.

    Stabilizačnej a asociačnej rade predsedá striedavo zástupca Európskeho spoločenstva a zástupca ...

    5.

    V otázkach, ktoré sa týkajú Európskej investičnej banky, sa EIB na zasadnutiach Stabilizačnej ...

    Článok 118

    Stabilizačná a asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať ...

    Článok 119

    Každá strana predloží Stabilizačnej a asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania ...

    Článok 120

    1.

    Stabilizačnej a asociačnej rade pomáha pri výkone povinností Stabilizačný a asociačný výbor ...

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada určí vo svojom rokovacom poriadku povinnosti Stabilizačného a ...

    3.

    Stabilizačná a asociačná rada môže ktorúkoľvek zo svojich právomocí delegovať na Stabilizačný ...

    4.

    Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo ...

    Článok 121

    Stabilizačný a asociačný výbor môže zakladať podvýbory. Pred skončením prvého roku od dátumu ...

    Článok 122

    Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Výbor je fórum pre poslancov ...

    Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej ...

    Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.

    Parlamentnému Stabilizačnému a asociačnému výboru predsedá striedavo Európsky parlament a albánsky ...

    Článok 123

    V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické osoby i právnické ...

    Článok 124

    Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať opatrenia:

    a)

    ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej ...

    b)

    ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, s muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, ...

    c)

    ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, ...

    Článok 125

    1.

    V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej ...

    2.

    Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich daňových ...

    Článok 126

    1.

    Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich ...

    2.

    Ak jedna strana uváži, že druhá strana si neplní povinnosti v rámci tejto dohody, môže prijať ...

    3.

    Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. ...

    Článok 127

    Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek strany prostredníctvom vhodných kanálov ...

    Ustanovenia tohto článku žiadnym spôsobom nevplývajú na články 31, 37, 38, 39 a 43 a nedotýkajú ...

    Článok 128

    Kým sa nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty v rámci tejto dohody, táto ...

    Článok 129

    Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a prílohy I až V tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

    Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o všeobecných princípoch ...

    Článok 130

    Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

    Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa ...

    Článok 131

    Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo alebo jeho členské štáty, alebo ...

    Článok 132

    Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení ...

    Článok 133

    Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

    Článok 134

    1.

    Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom, vo fínskom, ...

    2.

    Maltská jazyková verzia tejto dohody bude overená zúčastnenými stranami na základe výmeny listov. ...

    Článok 135

    Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

    Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. ...

    Článok 136

    V prípade, že až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú ...

    Článok 137

    Od nadobudnutia platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom ...

    > Príloha I (čl. 19) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

    > Príloha II (čl. 27) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

    > Príloha III (čl. 28) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

    > Príloha IV (čl. 49) – Usadenie sa: Finančné služby

    > Príloha V (čl. 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

    PROTOKOLY

    > Protokol 1 (čl. 23) – Výrobky zo železa a z ocele

    > Protokol 2 (čl. 25) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

    > Protokol 3 (čl. 27) – Víno a liehové výrobky

    > Protokol 4 (čl. 41) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej ...

    > Protokol 5 (čl. 59) – Pozemná doprava

    > Protokol 6 (čl. 97) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach

    ZÁVEREČNÝ AKT

    Splnomocnení zástupcovia:

    BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

    ČESKEJ REPUBLIKY,

    DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

    SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

    ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,

    HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

    ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

    FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

    ÍRSKA,

    TALIANSKEJ REPUBLIKY,

    CYPERSKEJ REPUBLIKY,

    LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,

    LITOVSKEJ REPUBLIKY,

    LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

    MAĎARSKEJ REPUBLIKY,

    MALTSKEJ REPUBLIKY,

    HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

    RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

    POĽSKEJ REPUBLIKY,

    PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

    SLOVINSKEJ REPUBLIKY,

    SLOVENSKEJ REPUBLIKY,

    FÍNSKEJ REPUBLIKY,

    ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

    SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE

    A SEVERNÉHO ÍRSKA,

    Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva ...

    (ďalej len „členské štáty“) a

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

    (ďalej len „Spoločenstvo“)

    na jednej strane a

    splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY

    na strane druhej,

    ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi ...

    Dohoda

    jej prílohy I – V, a to:

    a tieto protokoly:

    Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánskej ...

    Splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené ...

    - Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení priznaných Európskym ...

    V Luxemburgu 12. júna 2006

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

    Spoločné vyhlásenie k článkom 22 a 29

    Strany vyhlasujú, že uplatňovaním článkov 22 a 29 budú v Stabilizačnej a asociačnej rade skúmať ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 41

    1.

    Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené preskúmať otázku ...

    2.

    V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného obchodu najmä ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 46

    Rozumie sa, že pojem „deti“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 48

    Rozumie sa, že pojem „ich rodinní príslušníci“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 61

    Strany súhlasia s tým, že ustanovenia stanovené v článku 61 nemožno vykladať tak, aby to bránilo ...

    Rozumie sa, že nadobudnutie nehnuteľností albánskymi štátnymi príslušníkmi je v členských ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 73

    Strany súhlasia, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 80

    Strany si uvedomujú dôležitosť, ktorú albánsky ľud a albánska vláda prikladajú perspektíve ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 126

    a)

    Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady zvláštnej ...

    b)

    Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 126 sú opatrenia prijaté ...

    Spoločné vyhlásenie o legálnej migrácii, slobode pohybu a právach pracovníkov

    Udelenie, obnovenie alebo zamietnutie povolenia na pobyt sa riadi právnymi predpismi príslušného ...

    Vyhlásenie Spoločenstva

    Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné ...

    COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)

    HS 8+ Opis výrobkov 2501 00 91 - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu 2523 Cement portlandský, ...

    Colné sadzby sa znížia takto:

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Kód HS2) Opis tovaru 0101 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE 0101 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE ...

    Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody[uvedené v článku 27 ods. ...

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:[ako ...

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. ...

    KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY

    Kód KN Opis Nadobudnutieplatnosti dohody(celá čiastkav prvom roku) 1. januárprvého rokupo nadobudnutí ...

    Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným koncesiám: ...

    Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných ...

    USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY

    (uvedené v hlave V, kapitole II)

    Finančné Služby: Definície

    Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej ...

    Medzi finančné služby patria tieto činnosti:

    A.

    Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:

    1.

    priame poistenie (vrátane pripoistenia):

    (i)

    poistenie osôb,

    (ii)

    poistenie majetku;

    2.

    zaistenie a opätovné postúpenie;

    3.

    sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;

    4.

    pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), ...

    B.

    Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

    1.

    príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

    2.

    pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu ...

    3.

    finančný lízing;

    4.

    všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných ...

    5.

    záruky a záväzky;

    6.

    obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, ...

    a)

    nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.),

    b)

    devízami,

    c)

    derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií,

    d)

    kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov, ako sú swapy, termínové úrokové dohody ...

    e)

    prevoditeľnými cennými papiermi,

    f)

    ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;

    7.

    účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca ...

    8.

    činnosti peňažného maklérstva;

    9.

    správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho ...

    10.

    zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne ...

    11.

    poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných ...

    12.

    poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené ...

    Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:

    a)

    činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík ...

    b)

    činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami ...

    c)

    činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového ...

    PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

    (uvedené v článku 73)

    1.

    Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské ...

    Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje na ...

    2.

    Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov: ...

    3.

    Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym príslušníkom ...

    PROTOKOL 1 o výrobkoch zo železa a z ocele

    Článok 1

    Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry. Tiež ...

    Článok 2

    Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v ...

    Článok 3

    1.

    Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov zo železa ...

    2.

    Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých ostatných ...

    Článok 4

    1.

    Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ...

    2.

    Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ...

    Článok 5

    1.

    Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú, že je potrebné ...

    2.

    Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré sú v protiklade ...

    3.

    S cieľom uplatňovať ustanovenia článku 77 ods.1 bodu (iii) tejto dohody, pokiaľ ide o výrobky ...

    4.

    Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného ...

    5.

    Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch ...

    6.

    Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami ...

    Článok 6

    Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele medzi zmluvnými ...

    Článok 7

    Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto protokolu ...

    PROTOKOL 2 o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom v sektore spracovaných poľnohospodárskych výrobkov

    Článok 1

    1.

    Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky clá, ktoré ...

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o

    Článok 2

    Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady

    Článok 3

    Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych opatreniach ...

    Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva

    Kód KN Opis tovaru (1) (2) 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované ...

    Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva, ...

    Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS5) Opis tovaru 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad ...

    Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa tovar do Albánska s pôvodom v Spoločenstve, ako sa ďalej ...

    Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS6) Opis výrobku 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo ...

    Clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody

    Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS7) Opis 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica cukrová ...

    Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom: ...

    Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody

    Kód HS8) Opis tovaru 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo ...

    PROTOKOL 3 o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

    ČLÁNOK 1

    Protokol obsahuje:

    (1)

    Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína (príloha I k tomuto ...

    (2)

    Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha ...

    ČLÁNOK 2

    Tieto dohody sa uplatňujú na vína, ktoré patria pod položku č. 22.04, na liehoviny, ktoré patria ...

    Tieto dohody sa vzťahujú na tieto výrobky:

    (1)

    Vína vyrobené z čerstvého hrozna a

    a)

    pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické ...

    b)

    pochádzajúce z Albánska, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické ...

    (2)

    Liehoviny podľa tejto definície:

    a)

    v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúcom všeobecné ...

    b)

    v prípade Albánska vo vyhláške ministerstva č. 2 zo 6. 1. 2003 o schválení nariadenia „O vymedzení, ...

    (3)

    Aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z vínnych produktov ...

    a)

    v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú ...

    b)

    v prípade Albánska v zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch ...

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína

    1.

    Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:Číselný ...

    (1)

    Na žiadosť jednej zo zmluvných strán je pre prispôsobenie kvót prostredníctvom prenosu množstiev ...

    2.

    Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 1 pod podmienkou, ...

    3.

    Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:Albánsky ...

    4.

    Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, ...

    5.

    Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej a asociačnej ...

    6.

    Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia ...

    7.

    Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ...

    8.

    Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými opatreniami. ...

    9.

    Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu ...

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

    ČLÁNOK 1

    1.

    Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť ...

    2.

    Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie ...

    ČLÁNOK 2

    Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    a)

    výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s názvom zmluvnej ...

    1.

    víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté ...

    2.

    liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území zmluvnej strany;

    b)

    „zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody ...

    c)

    „tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje ...

    d)

    „rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý ...

    e)

    „opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo ...

    f)

    „etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ...

    g)

    „prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu ...

    h)

    „balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, ...

    i)

    „vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

    j)

    „víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického ...

    k)

    „odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ...

    l)

    „dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná ...

    ČLÁNOK 3

    Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie vín, liehovín a aromatizovaných vín na ...

    HLAVA I

    ČLÁNOK 4

    Nasledujúce názvy sú chránené v rozsahu podľa článkov 5, 6 a 7:

    a)

    pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve:

    b)

    pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku:

    ČLÁNOK 5

    1.

    V Albánsku sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia ...

    a)

    sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte ...

    b)

    nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    2.

    V Spoločenstve sú odkazy na Albánsko a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, ...

    a)

    vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

    b)

    Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    ČLÁNOK 6

    1.

    V Albánsku sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:

    a)

    chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a

    b)

    nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    2.

    V Spoločenstve sú zemepisné označenia Albánska, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti B:

    a)

    chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

    b)

    Albánsko ich nemôže použiť inak, ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Albánska.

    3.

    Zmluvné strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu ...

    4.

    Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na území ...

    5.

    Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených ...

    6.

    Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu ...

    7.

    Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu ...

    8.

    Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej ...

    9.

    Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej ...

    10.

    Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany nepovažujú chránené zemepisné označenia ...

    ČLÁNOK 7

    1.

    Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Albánsku:

    a)

    nepoužívajú na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Albánsku; a

    b)

    nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo ...

    2.

    Albánsko prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných ...

    3.

    Ochrana tradičných výrazov sa uplatňuje len na:

    a)

    jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad; a

    b)

    kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2.

    4.

    Ochranou ustanovenou v odseku 3 nie sú dotknuté ustanovenia článku 4.

    ČLÁNOK 8

    1.

    Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej ...

    2.

    Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej ...

    3.

    Konajúc v rámci svojich kompetencií a s cieľom dosiahnuť ciele dohodnuté medzi zmluvnými stranami ...

    ČLÁNOK 9

    Zmluvné strany príjmu všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, ...

    HLAVA II

    ČLÁNOK 10

    1.

    V súlade s článkom 121 Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Albánskom a Spoločenstvom sa pri ...

    2.

    Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré ...

    3.

    Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá ...

    ČLÁNOK 11

    1.

    Zmluvné strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto ...

    2.

    Albánsko menuje ministerstvo poľnohospodárstva a výživy za svoj zastupiteľský orgán. Európske ...

    3.

    Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné ...

    4.

    Zmluvné strany:

    a)

    spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia ...

    b)

    prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru spoločne rozhodujú o zmene a ...

    c)

    spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6.

    d)

    vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov ...

    e)

    vzájomne sa informovať o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré ...

    ČLÁNOK 12

    Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie ...

    ČLÁNOK 13

    1.

    Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, ...

    2.

    Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú najmä:

    a)

    ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo ...

    b)

    ak sa použije balenie alebo nádoby, ktoré zavádzajúco informujú o pôvode vína.

    3.

    Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že:

    a)

    víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo ...

    b)

    tento nesúlad je predmetom osobitného záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok ...

    okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.

    4.

    Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s ...

    ČLÁNOK 14

    1.

    Zmluvné strany uskutočnia konzultácie, ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná ...

    2.

    Zmluvná strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie ...

    3.

    Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na ...

    4.

    Ak po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 zmluvné strany nedosiahnu dohodu, zmluvná strana, ...

    HLAVA III

    ČLÁNOK 15

    1.

    Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

    a)

    sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

    b)

    pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito ...

    2.

    Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

    a)

    množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá ...

    b)

    (i) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

    (ii)

    množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

    (iii)

    množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

    (iv)

    množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 ...

    (v)

    množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ...

    (vi)

    množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

    Výnimka uvedená v písmene a) sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými ...

    ČLÁNOK 16

    1.

    Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované ...

    2.

    Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, ...

    DODATOK 1

    Určené oblasti BurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWienUrčené ...

    ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

    (uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)

    ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE

    a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    RAKÚSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    BELGICKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Vin de pays des jardins de Wallonie

    CYPRUS

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    ČESKÁ REPUBLIKA

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    české zemské víno

    moravské zemské víno

    FRANCÚZSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody ...

    Ajaccio

    Aloxe-Corton

    Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages ...

    Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

    Bandol

    Banyuls

    Barsac

    Bâtard-Montrachet

    Béarn alebo Béarn Bellocq

    Beaujolais Supérieur

    Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Beaujolais-Villages

    Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“

    Beaune

    Bellet alebo Vin de Bellet

    Bergerac

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Blanc Fumé de Pouilly

    Blanquette de Limoux

    Blaye

    Bonnes Mares

    Bonnezeaux

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ ...

    Bourg

    Bourgeais

    Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho ...

    Bourgogne Aligoté

    Bourgueil

    Bouzeron

    Brouilly

    Buzet

    Cabardes

    Cabernet dۥAnjou

    Cabernet de Saumur

    Cadillac

    Cahors

    Canon-Fronsac

    Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

    Cassis

    Cérons

    Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Chambertin

    Chambertin Clos de Beze

    Chambolle-Musigny

    Champagne

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de ...

    Château Châlon

    Château Grillet

    Châteaumeillant

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Cheverny

    Chinon

    Chiroubles

    Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune-Villages ...

    Clairette de Bellegarde

    Clairette de Die

    Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Clos de la Roche

    Clos de Tart

    Clos des Lambrays

    Clos Saint-Denis

    Clos Vougeot

    Collioure

    Condrieu

    Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

    Cornas

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Costieres de Nîmes

    Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits

    Côte Roannaise

    Côte Rôtie

    Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux dۥAix-en-Provence

    Coteaux dۥAncenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

    Coteaux de Die

    Coteaux de lۥAubance

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux de Saumur

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux du Loir

    Coteaux du Lyonnais

    Coteaux du Quercy

    Coteaux du Tricastin

    Coteaux du Vendômois

    Coteaux Varois

    Côte-de-Nuits-Villages

    Côtes Canon-Fronsac

    Côtes dAuvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Bourg

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Castillon

    Côtes de Duras

    Côtes de la Malepere

    Côtes de Millau

    Côtes de Montravel

    Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

    Côtes de Saint-Mont

    Côtes de Toul

    Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

    Côtes du Jura

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Marmandais

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku ...

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo ...

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Cour-Cheverny

    Crémant dۥAlsace

    Crémant de Bordeaux

    Crémant de Bourgogne

    Crémant de Die

    Crémant de Limoux

    Crémant de Loire

    Crémant du Jura

    Crépy

    Criots Bâtard-Montrachet

    Crozes Ermitage

    Crozes-Hermitage

    Echezeaux

    Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Ermitage

    Faugeres

    Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo ...

    Fitou

    Fixin

    Fleurie

    Floc de Gascogne

    Fronsac

    Frontignan

    Gaillac

    Gaillac Premieres Côtes

    Gevrey-Chambertin

    Gigondas

    Givry

    Grand Roussillon

    Grands Echezeaux

    Graves

    Graves de Vayres

    Griotte-Chambertin

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Haut-Médoc

    Haut-Montravel

    Hermitage

    Irancy

    Irouléguy

    Jasnieres

    Julienas

    Jurançon

    L’Etoile

    La Grande Rue

    Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

    Lalande de Pomerol

    Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Latricieres-Chambertin

    Les-Baux-de-Provence

    Limoux

    Lirac

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Lussac Saint-Émilion

    Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn

    Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Mâcon-Villages

    Macvin du Jura

    Madiran

    Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

    Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Marcillac

    Margaux

    Marsannay

    Maury

    Mazis-Chambertin

    Mazoyeres-Chambertin

    Médoc

    Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Mercurey

    Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

    Minervois

    Minervois-la-Liviniere

    Mireval

    Monbazillac

    Montagne Saint-Émilion

    Montagny

    Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

    Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    Montrachet

    Montravel

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moselle

    Moulin-a-Vent

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Muscadet Sevre-et-Maine

    Musigny

    Néac

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Orléans

    Orléans-Cléry

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Palette

    Patrimonio

    Pauillac

    Pécharmant

    Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages ...

    Pessac-Léognan

    Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Pineau des Charentes

    Pinot-Chardonnay-Macôn

    Pomerol

    Pommard

    Pouilly Fumé

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly-Vinzelles

    Premieres Côtes de Blaye

    Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného ...

    Puisseguin Saint-Émilion

    Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages ...

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Rasteau

    Rasteau Rancio

    Régnié

    Reuilly

    Richebourg

    Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Rivesaltes Rancio

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Rosé des Riceys

    Rosette

    Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint Julien

    Saint-Amour

    Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

    Saint-Bris

    Saint-Chinian

    Sainte-Croix-du-Mont

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Émilion

    Saint-Emilion Grand Cru

    Saint-Estčphe

    Saint-Georges Saint-Émilion

    Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Saint-Joseph

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saint-Péray

    Saint-Pourçain

    Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

    Saint-Véran

    Sancerre

    Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

    Saumur Champigny

    Saussignac

    Sauternes

    Savennieres

    Savennieres-Coulée-de-Serrant

    Savennieres-Roche-aux-Moines

    Savigny alebo Savigny-les-Beaune

    Seyssel

    Tâche (La)

    Tavel

    Thouarsais

    Touraine Amboise

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Mesland

    Touraine Noble Joue

    Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    Tursan

    Vacqueyras

    Valençay

    Vin d’Entraygues et du Fel

    Vin d’Estaing

    Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Vin de Lavilledieu

    Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného ...

    Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Viré Clessé

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Vin de pays de l’Agenais

    Vin de pays d’Aigues

    Vin de pays de l’Ain

    Vin de pays de l’Allier

    Vin de pays d’Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l’Ardeche

    Vin de pays d’Argens

    Vin de pays de l’Ariege

    Vin de pays de l’Aude

    Vin de pays de l’Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays du Calvados

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Cathare

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

    Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo ...

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de la Correze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d’Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Ceze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l’Ardeche

    Vin de pays des coteaux de l’Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Montélimar

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux de Tannay

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sevres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays Duché d’Uzes

    Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du ...

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l’Hérault

    Vin de pays de l’Ile de Beauté

    Vin de pays de l’Indre et Loire

    Vin de pays de l’Indre

    Vin de pays de l’Isere

    Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo ...

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Mayenne

    Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nievre

    Vin de pays d’Oc

    Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays des Portes de Méditerranée

    Vin de pays de la Principauté d’Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de la Sainte Baume

    Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo ...

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d’Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l’Yonne

    NEMECKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    GRÉCKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    MAĎARSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    TALIANSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

    Albana di Romagna

    Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante

    Barbaresco

    Bardolino superiore

    Barolo

    Brachetto d’Acqui alebo Acqui

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline ...

    alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,

    alebo Rufina

    Chianti Classico

    Fiano di Avellino

    Forgiano

    Franciacorta

    Gattinara

    Gavi alebo Cortese di Gavi

    Ghemme

    Greco di Tufo

    Montefalco Sagrantino

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

    Ramandolo

    Recioto di Soave

    Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

    Soave superiore

    Taurasi

    Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, ...

    alebo Stagafassli, alebo Vagella

    Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

    Vernaccia di San Gimignano

    Vino Nobile di Montepulciano

    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

    Aglianico del Taburno alebo Taburno

    Aglianico del Vulture

    Albugnano

    Alcamo alebo Alcamo classico

    Aleatico di Gradoli

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Alghero alebo Sardegna Alghero

    Alta Langa

    Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: ...

    – Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

    – Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel,

    alebo Meraner),

    – Santa Maddalena (St.Magdalener),

    – Terlano (Terlaner),

    – Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),

    – Valle Venosta (Vinschgau)

    Ansonica Costa dell’Argentario

    Aprilia

    Arborea alebo Sardegna Arborea

    Arcole

    Assisi

    Atina

    Aversa

    Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

    Barbera d’Asti

    Barbera del Monferrato

    Barbera d’Alba

    Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,

    alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

    Bardolino

    Bianchello del Metauro

    Bianco Capena

    Bianco dell’Empolese

    Bianco della Valdinievole

    Bianco di Custoza

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di S. Torpe

    Biferno

    Bivongi

    Boca

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

    Bosco Eliceo

    Botticino

    Bramaterra

    Breganze

    Brindisi

    Cacc’e mmitte di Lucera

    Cagnina di Romagna

    Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“ ...

    Campi Flegrei

    Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

    Canavese

    Candia dei Colli Apuani

    Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente ...

    Capalbio

    Capri

    Capriano del Colle

    Carema

    Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

    Carso

    Castel del Monte

    Castel San Lorenzo

    Casteller

    Castelli Romani

    Cellatica

    Cerasuolo di Vittoria

    Cerveteri

    Cesanese del Piglio

    Cesanese di Affile alebo Affile

    Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

    Cilento

    Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrŕ, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera ...

    Circeo

    Ciro

    Cisterna d’Asti

    Colli Albani

    Colli Altotiberini

    Colli Amerini

    Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

    Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, ...

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

    Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

    Colli della Sabina

    Colli delľEtruria Centrale

    Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

    Colli di Faenza

    Colli di Luni (Regione Liguria)

    Colli di Luni (Regione Toscana)

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli ďImola

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Euganei

    Colli Lanuvini

    Colli Maceratesi

    Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

    Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

    Colli Perugini

    Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

    Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso ...

    Colli Romagna Centrale

    Colli Tortonesi

    Collina Torinese

    Colline di Levanto

    Colline Lucchesi

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Collio Goriziano alebo Collio

    Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

    Conero

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Controguerra

    Copertino

    Cori

    Cortese dellAlto Monferrato

    Corti Benedettine del Padovano

    Cortona

    Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

    Coste della Sesia

    Delia Nivolelli

    Dolcetto d’Acqui

    Dolcetto d’Alba

    Dolcetto d’Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

    Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Donnici

    Elba

    Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

    Erbaluce di Caluso alebo Caluso

    Erice

    Esino

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Etna

    Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

    Falerno del Massico

    Fara

    Faro

    Frascati

    Freisa dAsti

    Freisa di Chieri

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Gabiano

    Galatina

    Galluccio

    Gambellara

    Garda (Regione Lombardia)

    Garda (Regione Veneto)

    Garda Colli Mantovani

    Genazzano

    Gioia del Colle

    Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari

    Golfo del Tigullio

    Gravina

    Greco di Bianco

    Greco di Tufo

    Grignolino d’Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

    I Terreni di Sanseverino

    Ischia

    Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba

    Lago di Corbara

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano ...

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Lamezia

    Langhe

    Lessona

    Leverano

    Lizzano

    Loazzolo

    Locorotondo

    Lugana (Regione Veneto)

    Lugana (Regione Lombardia)

    Malvasia delle Lipari

    Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

    Malvasia di Casorzo ďAsti

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

    Marino

    Marsala

    Martina alebo Martina Franca

    Matino

    Melissa

    Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

    Merlara

    Molise

    Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

    Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Monreale

    Montecarlo

    Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

    Montecucco

    Montefalco

    Montello e Colli Asolani

    Montepulciano ďAbruzzo

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Monti Lessini alebo Lessini

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

    Moscato di Noto

    Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

    Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania, alebo ...

    Moscato di Siracusa

    Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di ...

    Moscato di Trani

    Nardo

    Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

    Nebiolo d’Alba

    Nettuno

    Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

    Offida

    Oltrepo Pavese

    Orcia

    Orta Nova

    Orvieto (Regione Umbria)

    Orvieto (Regione Lazio)

    Ostuni

    Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

    Parrina

    Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

    Pentro di Isernia, alebo Pentro

    Piemonte

    Pinerolese

    Pollino

    Pomino

    Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

    Primitivo di Manduria

    Reggiano

    Reno

    Riesi

    Riviera del Brenta

    Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

    Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga ...

    Roero

    Romagna Albana spumante

    Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

    Rosso Conero

    Rosso di Cerignola

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

    Rosso Piceno

    Rubino di Cantavenna

    Ruche di Castagnole Monferrato

    Salice Salentino

    Sambuca di Sicilia

    San Colombano al Lambro alebo San Colombano

    San Gimignano

    San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

    San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

    San Severo

    San Vito di Luzzi

    Sangiovese di Romagna

    Sannio

    Sant’Agata de Goti

    Santa Margherita di Belice

    SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto

    SanťAntimo

    Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

    Savuto

    Scanzo alebo Moscato di Scanzo

    Scavigna

    Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

    Serrapetrona

    Sizzano

    Soave

    Solopaca

    Sovana

    Squinzano

    Tarquinia

    Teroldego Rotaliano

    Terre di Franciacorta

    Torgiano

    Trebbiano ďAbruzzo

    Trebbiano di Romagna

    Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, ...

    Trento

    Val ďArbia

    Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

    Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

    Valcalepio

    Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

    Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

    Valdichiana

    Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo ...

    Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus

    Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

    Valsusa

    Valtellina

    Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, ...

    Velletri

    Verbicaro

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Verduno Pelaverga alebo Verduno

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

    Vesuvio

    Vicenza

    Vignanello

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Vini del Piave alebo Piave

    Zagarolo

    2. Stolové vína so zemepisným označením:

    Allerona

    Alta Valle della Greve

    Alto Livenza (Regione Veneto)

    Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)

    Alto Mincio

    Alto Tirino

    Arghilla

    Barbagia

    Basilicata

    Benaco bresciano

    Beneventano

    Bergamasca

    Bettona

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Calabria

    Camarro

    Campania

    Cannara

    Civitella ďAgliano

    Colli Aprutini

    Colli Cimini

    Colli del Limbara

    Colli del Sangro

    Colli della Toscana centrale

    Colli di Salerno

    Colli Ericini

    Colli Trevigiani

    Collina del Milanese

    Colline del Genovesato

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Savonesi

    Colline Teatine

    Condoleo

    Conselvano

    Costa Viola

    Daunia

    Del Vastese alebo Histonium

    Delle Venezie (Regione Veneto)

    Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

    Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

    Dugenta

    Emilia alebo dell’Emilia

    Epomeo

    Esaro

    Fontanarossa di Cerda

    Forlě

    Fortana del Taro

    Frusinate alebo del Frusinate

    Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

    Grottino di Roccanova

    Irpinia

    Isola dei Nuraghi

    Lazio

    Lipuda

    Locride

    Marca Trevigiana

    Marche

    Maremma toscana

    Marmilla

    Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Modena alebo Provincia di Modena

    Montenetto di Brescia

    Murgia

    Narni

    Nurra

    Ogliastra

    Osco alebo Terre degli Osci

    Paestum

    Palizzi

    Parteolla

    Pellaro

    Planargia

    Pompeiano

    Provincia di Mantova

    Provincia di Nuoro

    Provincia di Pavia

    Provincia di Verona alebo Veronese

    Puglia

    Quistello

    Ravenna

    Roccamonfina

    Romangia

    Ronchi di Brescia

    Rotae

    Rubicone

    Sabbioneta

    Salemi

    Salento

    Salina

    Scilla

    Sebino

    Sibiola

    Sicilia

    Sillaro alebo Bianco del Sillaro

    Spello

    Tarantino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Terre del Volturno

    Terre di Chieti

    Terre di Veleja

    Tharros

    Toscana alebo Toscano

    Trexenta

    Umbria

    Val di Magra

    Val di Neto

    Val Tidone

    Valdamato

    Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vallagarina (Regione Veneto)

    Valle Belice

    Valle del Crati

    Valle del Tirso

    Valle ďItria

    Valle Peligna

    Valli di Porto Pino

    Veneto

    Veneto Orientale

    Venezia Giulia

    Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

    LUXEMBURSKO

    Akostné vína produkované v určenej oblasti

    MALTA

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    PORTUGALSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    SLOVENSKO

    Akostné vína produkované v určenej oblasti

    SLOVINSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Podravje

    Posavje

    Primorska

    ŠPANIELSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    TABULKA_36

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Vino de la Tierra de Cangas

    Vino de la Terra de Castelló

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Córdoba

    Vino de la Tierra de Desierto de Almería

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Vino de la Tierra Formentera

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de La Gomera

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra Norte de Sevilla

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

    Vino de la Tierra del Valle del Mio-Ourense

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    England alebo Cornwall

    Devon

    Dorset

    East Anglia

    Gloucestershire

    Hampshire

    Herefordshire

    Isle of Wight

    Isles of Scilly

    Kent

    Lincolnshire

    Oxfordshire

    Shropshire

    Somerset

    Surrey

    Sussex

    Worcestershire

    Yorkshire

    Wales alebo Cardiff

    Cardiganshire

    Carmarthenshire

    Denbighshire

    Gwynedd

    Monmouthshire

    Newport

    Pembrokeshire

    Rhondda Cynon Taf

    Swansea

    The Vale of Glamorgan

    Wrexham

    b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    1. Rum

    Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. a) Whisky

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky espanol

    (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)

    2. b) Whiskey

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

    (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“)

    3. Obilný destilát

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn

    Kornbrand

    4. Vínny destilát

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

    - Fine

    - Grande Fine Champagne

    - Grande Champagne

    - Petite Champagne

    - Petite Fine Champagne

    - Fine Champagne

    - Borderies

    - Fins Bois

    - Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarese

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy ÁττιΚής /Brandy of Attica

    Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese

    Brandy Kεvτρiκής Eλλάδας / Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Karpatské brandy špeciál

    6. Destilát z hroznových výliskov

    Eau-de-vie de marc de Champagne alebo

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d’Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc dAlsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

    Grappa trentina / Grappa del Trentino

    Grappa friulana / Grappa del Friuli

    Grappa veneta / Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa / Grappa dellAlto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Ζιβανία / Zivania

    Pálinka

    7. Ovocný destilát

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d’Alsace

    Quetsch d’Alsace

    Framboise d’Alsace

    Mirabelle d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige

    Südtiroler Aprikot / Südtiroler

    Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

    Williams friulano / Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino / Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buςaco

    Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pera da Lousa

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    Bošácka Slivovica

    Szatmári Szilvapálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Békési Szilvapálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Slivovice

    Pálinka

    8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

    Calvados

    Calvados du Pays d’Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Horcový destilát

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige

    Genziana trentina / Genziana del Trentino

    10. Ovocné liehoviny

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11. Liehoviny aromatizované borievkami

    Ostfriesischer Korngenever

    Genievre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    Vilniaus Džinas

    Spišská Borovička

    Slovenská Borovička Juniperus

    Slovenská Borovička

    Inovecká Borovička

    Liptovská Borovička

    12. Liehoviny aromatizované rascou

    Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

    13. Liehoviny aromatizované anízom

    Anis espanol

    Évoca anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Oύζο / Ouzo

    14. Likér

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis portugues

    Finnish berry / Finnish fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    Allažu Kimelis

    Čepkelių

    Demänovka Bylinný Likér

    Polish Cherry

    Karlovarská Hořká

    15. Liehoviny

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch / Swedish Punch

    Slivovice

    16. Vodka

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    Polska Wódka/ Polish Vodka

    Laugarício Vodka

    Originali Lietuvika Degtin

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka ...

    Latvijas Dzidrais

    Rigas Degvins

    LB Degvns

    LB Vodka

    17. Liehoviny s horkou chuťou

    c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    ČASŤ B: V ALBÁNSKU

    a) VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU

    Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000 schváleného albánskou ...

    I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Delvinë

    2. Sarandä

    3. Vlorë

    4. Fier

    5. Lushnjë

    6. Peqin

    7. Kavajë

    8. Durrës

    9. Krujë

    10. Kurbin

    11. Lezhe

    12. Shkodër

    13. Koplik

    II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Mirdite

    2. Mat

    3. Tiranë

    4. Elbasan

    5. Berat

    6. Kuçovë

    7. Gramsh

    8. Mallakastr

    9. Tepelen

    10. Përmet

    11. Gjirokastër

    III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami a ...

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Tropojë

    2. Pukë

    3. Has

    4. Kukës

    5. Dibër

    6. Bulqizë

    7. Librazhd

    8. Pogradec

    9. Skrapar

    10. Devoll

    11. Korçë

    12. Kolonjë

    Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.

    DODATOK 2

    Tradičné výrazy Príslušné vína Kategória vína Jazyk ČESKÁ REPUBLIKA pozdní sběr Všetky ...

    ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

    (uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II k protokolu 3)

    DODATOK 3

    ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

    (ako sú uvedené v článku 12 prílohy II k protokolu 3)

    (a) Albánsko

    Mrs. Brunilda Stamo, Director

    Directorate of Production Policies

    Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

    Sheshi Skenderbej Nr.2

    Tirana

    Albania

    Telefón/fax: +355 4 225872

    E-mail: bstamo@albnet.net

    (b) Spoločenstvo

    European Commission

    Directorate-General for Agriculture and Rural Development

    Directorate B International Affairs II

    Head of Unit B.2 Enlargement

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgium

    Telefón: +32 2 299 11 11

    Fax: +32 2 296 62 92

    PROTOKOL 4 TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    OBSAH

    HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1 Vymedzenie pojmov

    HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

    Článok 2 Všeobecné požiadavky

    Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve

    Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku

    Článok 5 Úplne získané výrobky

    Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

    Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

    Článok 8 Kvalifikačná jednotka

    Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

    Článok 10 Súpravy

    Článok 11 Neutrálne prvky

    HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 12 Územný princíp

    Článok 13 Priama doprava

    Článok 14 Výstavy

    HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

    HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE

    Článok 16 Všeobecné požiadavky

    Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

    Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

    Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

    Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo ...

    Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

    Článok 22 Schválený vývozca

    Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode

    Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode

    Článok 25 Dovoz po častiach

    Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode

    Článok 27 Sprievodné doklady

    Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

    Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby

    Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách

    HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    Článok 31 Vzájomná pomoc

    Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode

    Článok 33 Riešenie sporov

    Článok 34 Sankcie

    Článok 35 Slobodné colné pásma

    HLAVA VII CEUTA A MELILLA

    Článok 36 Uplatňovanie protokolu

    Článok 37 Osobitné podmienky

    HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu

    Zoznam príloh

    Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

    Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, ...

    Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1

    Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia

    Spoločné vyhlásenia

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky

    HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1

    Na účely tohto protokolu:

    a)

    „výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných ...

    b)

    „materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď., použitú pri výrobe ...

    c)

    „výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;

    d)

    „tovar“ znamená materiál aj výrobky;

    e)

    „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej ...

    f)

    „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo ...

    g)

    „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov ...

    h)

    „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v písmene ...

    i)

    „pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov ...

    j)

    „kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v ...

    k)

    „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

    l)

    „zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému ...

    m)

    „územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.

    HLAVA IIVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

    Článok 2

    1.

    Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto výrobky: ...

    a)

    výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;

    b)

    výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané ...

    2.

    Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto výrobky: ...

    a)

    výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;

    b)

    výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané ...

    Článok 3

    Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, ak sú použité ...

    Článok 4

    Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku, ak sú použité ...

    Článok 5

    1.

    Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:

    a)

    nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;

    b)

    zozbierané rastlinné výrobky;

    c)

    narodené a chované živé zvieratá;

    d)

    výrobky z chovaných živých zvierat;

    e)

    výrobky získané lovom alebo rybolovom;

    f)

    produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo ich teritoriálnych ...

    g)

    výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písm. f);

    h)

    zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých pneumatík ...

    i)

    odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;

    j)

    produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú ...

    k)

    tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j).

    2.

    Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba ...

    a)

    ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;

    b)

    ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;

    c)

    ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, alebo spoločnosť ...

    d)

    ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska; ...

    e)

    ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.

    Článok 6

    1.

    Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované ...

    Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie a spracovanie, ...

    2.

    Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali ...

    a)

    ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;

    b)

    uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname pre maximálnu ...

    Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    3.

    Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

    Článok 7

    1.

    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo ...

    a)

    konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy ...

    b)

    rozkladanie a montáž balení,

    c)

    umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

    d)

    žehlenie alebo lisovanie textílií;,

    e)

    jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

    f)

    lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

    g)

    operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;

    h)

    šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

    i)

    ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

    j)

    osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie; (vrátane tvorby súprav predmetov);

    k)

    jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky ...

    l)

    pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky ...

    m)

    jednoduché miešanie výrobkov aj rôzneho druhu;

    n)

    jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti; ...

    o)

    kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písm. a) až f);

    p)

    porážanie zvierat.

    2.

    Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa zohľadňujú ...

    Článok 8

    1.

    Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa ...

    Z toho vyplýva, že:

    a)

    keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného ...

    b)

    ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou položkou ...

    2.

    Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj balenie na ...

    Článok 9

    Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo ...

    Článok 10

    Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ...

    Článok 11

    S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré ...

    a)

    energia a palivo;

    b)

    závod a zariadenie;

    c)

    stroje a nástroje;

    d)

    tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený. ...

    HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 12

    1.

    Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia splniť v Spoločenstve ...

    2.

    Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti, musí sa ...

    a)

    vrátený tovar je ten istý ako vyvezený; a

    b)

    nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas ...

    3.

    Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené opracovaním ...

    a)

    boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku, alebo boli podrobené opracovaniu ...

    b)

    je možné preukázať colným orgánom, že:

    (i)

    opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov; a

    (ii)

    celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto ...

    4.

    Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na ...

    5.

    Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4, „celková pridaná hodnota“ znamená všetky ...

    6.

    Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname ...

    7.

    Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.

    8.

    Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je ...

    Článok 13

    1.

    Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky ...

    Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo ...

    2.

    Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom dovážajúcej ...

    a)

    jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu ...

    alebo

    b)

    osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

    (i)

    ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

    (ii)

    ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo ...

    (iii)

    ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu;

    alebo

    c)

    akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.

    Článok 14

    1.

    Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo Albánsko, ...

    a)

    vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej sa koná výstava ...

    b)

    vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;

    c)

    výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu; ...

    a

    d)

    výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave. ...

    2.

    Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným ...

    3.

    Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, ...

    HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 15

    1.

    Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, ...

    2.

    Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade, znížení ...

    3.

    Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť ...

    4.

    Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. ...

    5.

    Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda. Okrem ...

    HLAVA VDÔKAZ O PÔVODE

    Článok 16

    1.

    Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku pri dovoze ...

    a)

    sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III; alebo

    b)

    v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ...

    2.

    Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku ...

    Článok 17

    1.

    Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej ...

    2.

    Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár ...

    3.

    Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek predložiť ...

    4.

    Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, ...

    5.

    Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia potrebné ...

    6.

    Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

    7.

    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení ...

    Článok 18

    1.

    Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze ...

    a)

    nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za osobitných ...

    b)

    sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických ...

    2.

    Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, ...

    3.

    Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie ...

    4.

    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:ES „EXPEDIDO ...

    5.

    Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

    Článok 19

    1.

    V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať ...

    2.

    Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:ES „DUPLICADO“ CS „DUPLIKÁT“ ...

    3.

    Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia ...

    4.

    Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí ...

    Článok 20

    Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska, je ...

    Článok 21

    1.

    Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:

    a)

    schváleným vývozcom v zmysle článku 22; alebo

    b)

    vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú ...

    2.

    Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať za ...

    3.

    Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť ...

    4.

    Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom ...

    5.

    Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle ...

    6.

    Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré ...

    Článok 22

    1.

    Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený ...

    2.

    Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ...

    3.

    Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo ...

    4.

    Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

    5.

    Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje ...

    Článok 23

    1.

    Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť ...

    2.

    Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom dátume ...

    3.

    V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať ...

    Článok 24

    Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré ...

    Článok 25

    Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú ...

    Článok 26

    1.

    Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky, ktoré ...

    2.

    Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich ...

    3.

    Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok alebo ...

    Článok 27

    Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať, že výrobky, ...

    a)

    priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný ...

    b)

    dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve ...

    c)

    dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Albánsku, ...

    d)

    sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút pôvodu ...

    Článok 28

    1.

    Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri roky doklady ...

    2.

    Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto fakturačného ...

    3.

    Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú aspoň ...

    4.

    Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné osvedčenia ...

    Článok 29

    1.

    Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch ...

    2.

    Očividné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie ...

    Článok 30

    1.

    Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3) v prípadoch, keď sú ...

    2.

    Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom ...

    3.

    Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách ...

    4.

    Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej v eurách ...

    5.

    Sumy vyjadrené v eurách posudzuje Stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva alebo ...

    HLAVA VIÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    Článok 31

    1.

    Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie Európskych ...

    2.

    S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko poskytujú ...

    Článok 32

    1.

    Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné ...

    2.

    Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú sprievodné ...

    3.

    Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek ...

    4.

    Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného ...

    5.

    Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú čo najskôr. ...

    6.

    Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov ...

    Článok 33

    Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať ...

    Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny ...

    Článok 34

    Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie ...

    Článok 35

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že výrobky, s ...

    2.

    Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku ...

    HLAVA VIICEUTA A MELILLA

    Článok 36

    1.

    Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.

    2.

    Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo všetkých ohľadoch ...

    3.

    Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa tento protokol ...

    Článok 37

    1.

    Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky sa považujú ...

    (1)

    výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:

    a)

    výrobky úplne získané na Ceute a Melille;

    b)

    výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré ...

    (i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6; ...

    (ii)

    tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu ...

    (2)

    výrobky s pôvodom v Albánsku:

    a)

    výrobky úplne získané v Albánsku;

    b)

    výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené ...

    (i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6; ...

    (ii)

    tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo ...

    2.

    Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

    3.

    Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke ...

    4.

    Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a Melille.

    HLAVA VIIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 38

    Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto protokolu. ...

    ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

    Poznámka 1:

    V zozname sú stanovené podmienky požadované na všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za ...

    Poznámka 2:

    2.1.

    V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza ...

    2.2.

    Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo kapitoly ...

    2.3.

    Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka ...

    2.4.

    Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne ...

    Poznámka 3:

    3.1.

    Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu a ktoré ...

    Príklad:

    Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa ...

    Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na ...

    3.2.

    Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania ...

    3.3.

    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov ...

    Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky...“ ...

    3.4.

    Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, ...

    Príklad:

    Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a ...

    3.5.

    Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto ...

    Príklad:

    Pravidlo pripravených potravín položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, ...

    Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom ...

    Príklad:

    Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené ...

    3.6.

    Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných ...

    Poznámka 4:

    4.1.

    Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické ...

    4.2.

    Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj ...

    4.3.

    Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú ...

    4.4.

    Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“ používanom v zozname sa rozumie kábel zo syntetického ...

    Poznámka 5:

    5.1.

    Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci ...

    5.2.

    Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli ...

    Základné textilné materiály sú:

    Príklad:

    Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien ...

    Príklad:

    Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných ...

    Príklad:

    Všívaná textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej ...

    Príklad:

    Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej ...

    5.3.

    V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s pružnými ...

    5.4.

    V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z ...

    Poznámka 6:

    6.1.

    Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (okrem podšívok ...

    6.2.

    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až ...

    Príklad:

    Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť ...

    6.3.

    Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách ...

    Poznámka 7:

    7.1.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ ...

    a)

    vákuová destilácia;

    b)

    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie (štiepenie);

    d)

    reforming (úprava);

    e)

    extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou ...

    g)

    polymerizácia;

    h)

    alkylácia;

    i)

    izomerizácia.

    7.2.

    Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

    a)

    vákuová destilácia;

    b)

    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie (štiepenie);

    d)

    reforming (úprava);

    e)

    extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou ...

    g)

    polymerizácia;

    h)

    alkylácia;

    i)

    izomerizácia;

    j)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii najmenej ...

    k)

    len vo vzťahu k výrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním; ...

    l)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, spracovanie pomocou vodíka pri tlaku väčšom ...

    m)

    len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710, atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, ...

    n)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710, spracovanie ...

    o)

    len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ...

    7.3.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, ...

    ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU

    Položka HS Opis výrobku Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie ...

    Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť ...

    VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1

    Prevziať prílohu - Obrázok_01(1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne ...

    Pokyny pre tlač

    1. Formulár má rozmery 210 x 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. ...

    2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo vytlačiť ...

    POZNÁMKY

    1.

    Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať ...

    2.

    Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke musí predchádzať ...

    3.

    Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné ...

    Znenie fakturačného vyhlásenia

    Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade s poznámkami ...

    Španielska verzia

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ...107) ...

    Česká verzia

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně ...

    Dánska verzia

    Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), ...

    Nemecká verzia

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier ...

    Estónska verzia

    Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need ...

    Grécka verzia

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν ...

    Anglická verzia

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, ...

    Francúzska verzia

    ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere n° ...(i)) déclare ...

    Talianska verzia

    Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(i)) dichiara ...

    Lotyšská verzia

    Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot ...

    Litovská verzia

    Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu ...

    Maďarská verzia

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő ...

    Maltská verzia

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(i)) jiddikjara ...

    Holandská verzia

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(i)), verklaart ...

    Poľská verzia

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że ...

    Portugalská verzia

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira ...

    Slovinská verzia

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen ...

    Slovenská verzia

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne ...

    Fínska verzia

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä ...

    Švédska verzia

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ...(i)) försäkrar ...

    Albánska verzia

    Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron ...

    .................................................................................................................................................. ...

    (Miesto a dátum)

    .................................................................................................................................................. ...

    (Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)

    VYHLÁSENIA TÝKAJÚCE SA PROTOKOLU 4

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    týkajúce sa Andorrského kniežatstva

    1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré sú zatriedené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného ...

    2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. ...

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    týkajúce sa Sanmarínskej republiky

    1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve ...

    2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. ...

    PROTOKOL 5 O POZEMNEJ DOPRAVE

    Článok 1

    Cieľom tejto dohody je podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami v oblasti pozemnej dopravy, a ...

    Článok 2

    1.

    Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, ...

    2.

    V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:

    Článok 3

    Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    a)

    „tranzitná doprava Spoločenstva“ je preprava tovaru v tranzite cez územie Albánska po trase ...

    b)

    „tranzitná doprava Albánska“ je preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva, ...

    c)

    „kombinovaná doprava“ je preprava tovaru medzi zmluvnými stranami alebo cez ich územie, ak nákladný ...

    INFRAŠTRUKTÚRA
    Článok 4

    Zmluvné strany súhlasia s prijatím navzájom koordinovaných opatrení s cieľom vytvoriť sieť ...

    Článok 5

    Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Albánska, ktorá zodpovedá potrebám ...

    Článok 6

    1.

    Spoločenstvo môže v zmysle článku 112 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené ...

    2.

    S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných ...

    ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
    Článok 7

    Zmluvné strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné na rozvoj a podporu železničnej ...

    Článok 8

    V rámci modernizácie albánskych železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie ...

    Článok 9

    Zmluvné strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.

    Účelom takýchto opatrení je:

    Článok 10

    V rámci kompetencií štátov alebo železníc zmluvné strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru ...

    CESTNÁ DOPRAVA
    Článok 11

    1.

    Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa zmluvné strany dohodli, predbežne a bez toho, ...

    Do uzavretia dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa ...

    2.

    Zmluvné strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva ...

    3.

    Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná prepravcami ...

    4.

    Ak Európske spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými ...

    5.

    Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek jednostranných opatrení, ktoré by mohli viesť k diskriminácii ...

    Článok 12

    V rámci svojich vnútorných predpisov sa zmluvné strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom ...

    Článok 13

    1.

    Zmluvné strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na ...

    2.

    Zmluvné strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď, ako to bude ...

    3.

    Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 odstránia zmluvné strany zaobchádzanie, ktoré diskriminuje ...

    4.

    Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych poplatkov, ...

    Článok 14

    1.

    Albánsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností ...

    2.

    Albánsko sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré sa týkajú ...

    Článok 15

    1.

    Zmluvné strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce sa plynných ...

    2.

    S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu, plánovaniu ...

    Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného ...

    3.

    Na účely zavedenia nových noriem zmluvne strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele.

    Článok 16

    1.

    Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti ...

    2.

    Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej ...

    3.

    Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych právnych predpisov ...

    4.

    Zmluvné strany zaisťujú súlad svojich príslušných zákonov upravujúcich prístup k povolaniu ...

    Článok 17

    1.

    Zmluvné strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, ...

    2.

    Zmluvné strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného ...

    3.

    Zmluvné strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ...

    4.

    Zmluvné strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie ...

    Článok 18

    1.

    Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky s ohľadom ...

    2.

    Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného ...

    3.

    Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov upravujúcich ...

    ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT
    Článok 19

    1.

    Zmluvné strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej ...

    2.

    Zmluvné strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly ...

    3.

    Zmluvné strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ...

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
    Článok 20

    Ak jedna zo zmluvných strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že ...

    Článok 21

    1.

    Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi ...

    2.

    Tento podvýbor najmä:

    a)

    vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy ...

    b)

    analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Stabilizačnému a ...

    c)

    dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie, pokiaľ ide o zlepšenie ...

    d)

    koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä ...

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti ...

    Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady Cycle, ...

    a)

    Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone ...

    Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient Cycle, ...

    a)

    Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone ...

    b)

    Len motory na zemný plyn.

    c)

    Neuplatňuje sa na plynové motory.

    2.

    Albánsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom ...

    PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH

    Článok 1

    Na účely tohto protokolu:

    a)

    „colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na ...

    b)

    „dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou ...

    c)

    „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou ...

    d)

    „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného ...

    e)

    „činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie ...

    Článok 2

    1.

    Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ...

    2.

    Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvnej ...

    3.

    Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

    Článok 3

    1.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ...

    2.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:

    a)

    či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej ...

    b)

    či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej ...

    3.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych alebo regulačných ...

    a)

    fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú ...

    b)

    miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým ...

    c)

    tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, ...

    d)

    dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje ...

    Článok 4

    Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami ...

    Článok 5

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ...

    Článok 6

    1.

    Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ...

    2.

    Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

    a)

    dožadujúci orgán;

    b)

    požadované opatrenia;

    c)

    cieľ a príčina žiadosti;

    d)

    právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;

    e)

    čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách, ktoré ...

    f)

    súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.

    3.

    Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán ...

    4.

    Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; ...

    Článok 7

    1.

    Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti ...

    2.

    Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej ...

    3.

    Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa ...

    4.

    Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa ...

    Článok 8

    1.

    Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými ...

    2.

    Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

    3.

    Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie ...

    Článok 9

    1.

    Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek ...

    a)

    pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto ...

    b)

    pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v ...

    c)

    porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

    2.

    Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, ...

    3.

    Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, ...

    4.

    V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne ...

    Článok 10

    1.

    Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter ...

    2.

    Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže ...

    3.

    Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach ...

    4.

    Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán ...

    Článok 11

    Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ...

    Článok 12

    Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe ...

    Článok 13

    1.

    Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a na druhej strane ...

    2.

    Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých ...

    Článok 14

    1.

    Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia ...

    2.

    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek ...

    3.

    Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom prerokujú ...

    DOČASNÁ DOHODA o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

    (ďalej len „Spoločenstvo“)

    na jednej strane a

    ALBÁNSKA REPUBLIKA

    (ďalej len „Albánsko“)

    na strane druhej,

    KEĎŽE:

    (1)

    Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na ...

    (2)

    Stabilizačná a asociačná dohoda by mala vytvoriť blízky a trvalý vzťah založený na reciprocite ...

    (3)

    Je potrebné zabezpečiť rozvoj obchodných kontaktov posilnením a rozšírením už existujúcich ...

    (4)

    Na tento účel je potrebné prostredníctvom dočasnej dohody čo najrýchlejšie implementovať ustanovenia ...

    (5)

    Niektoré ustanovenia protokolu V Stabilizačnej a asociačnej dohody o pozemnej doprave, ktoré sa ...

    (6)

    Pokiaľ stabilizačná a asociačná dohoda nenadobudne platnosť a nevytvorí sa Stabilizačná a asociačná ...

    SA ROZHODLI uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov: ...

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

    ALBÁNSKO

    KTORÍ po výmene plných mocí formálne uznaných za správne a náležité

    DOHODLI SA TAKTO:

    HLAVA IVŠEOBECNÉ PRINCÍPY

    Článok 1 (SAD 2)

    Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských ...

    Článok 2 (SAD 7)

    Dohoda a spôsob jej implementácie je plne v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO, najmä s článkom ...

    HLAVA IIVOĽNÝ POHYB TOVARU

    Článok 3 (SAD 16)

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko postupne počas obdobia trvajúceho najviac desať rokov odo dňa nadobudnutia ...

    2.

    Pri klasifikácii tovaru v obchode medzi týmito dvoma stranami sa uplatňuje kombinovaná nomenklatúra ...

    3.

    Základné clo pre každý výrobok, na ktoré sa vzťahuje postupné znižovanie, stanovené v tejto ...

    4.

    Znížené clo, ktoré má uplatniť Albánsko, vypočítané tak, ako je stanovené v tejto dohode, ...

    5.

    Ak sa po podpise tejto dohody uplatňuje akékoľvek znižovanie cla na základe erga omnes, najmä ...

    6.

    Spoločenstvo a Albánsko si navzájom oznámia príslušné základné clá.

    KAPITOLA IPRIEMYSELNÉ VÝROBKY

    Článok 4 (SAD 17)

    1.

    Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo Albánsku uvedené ...

    2.

    Táto dohoda sa neuplatňuje na obchod s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho ...

    Článok 5 (SAD 18)

    1.

    Clá na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva sa nadobudnutím platnosti tejto dohody ...

    2.

    Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ako i opatrenia ...

    Článok 6 (SAD 19)

    1.

    Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, okrem tovaru uvedeného na zozname v prílohe ...

    2.

    Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe ...

    3.

    Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ako i opatrenia s rovnakým ...

    Článok 7 (SAD 20)

    Spoločenstvo a Albánsko zrušia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody akékoľvek poplatky ...

    Článok 8 (SAD 21)

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek vývozné clá, ...

    2.

    Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia ...

    Článok 9 (SAD 22)

    Albánsko vyhlasuje, že je pripravené znížiť svoje clá v obchode so Spoločenstvom rýchlejšie, ...

    Stabilizačná a asociačná rada analyzuje v tejto súvislosti situáciu a vypracuje primerané odporúčania. ...

    Článok 10 (SAD 23)

    Protokol 1 ustanovuje opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a ocele kapitol 72 a 73 kombinovanej ...

    KAPITOLA IIPOĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO

    Článok 11 (SAD 24)

    1.

    Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu ...

    2.

    Výraz „poľnohospodárske výrobky a produkty rybolovu“ sa týka výrobkov uvedených na zozname ...

    3.

    Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybolovu obsiahnuté v kapitole 3 položky 1604 a 1605 a podpoložky ...

    Článok 12 (SAD 25)

    V protokole 2 sa ustanovujú obchodné opatrenia pre spracované poľnohospodárske výrobky, ktoré ...

    Článok 13 (SAD 26)

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia a ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia ...

    Článok 14 (SAD 27)

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clá a poplatky s rovnakým účinkom ...

    Pri výrobkoch obsiahnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pre ktoré Spoločný colný ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo na dovoz výrobkov do Spoločenstva s pôvodom ...

    3.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:

    a)

    zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú ...

    b)

    postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ...

    c)

    zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú ...

    4.

    Protokol 3 stanovuje opatrenia uplatniteľné na víno a liehové výrobky, ktoré sú v ňom uvedené. ...

    5.

    Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho roka, ...

    Článok 15 (SAD 28)

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo odstráni všetky clá na ryby a produkty ...

    Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho roka, ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje žiadne clá alebo poplatky s rovnakým ...

    Článok 16 (SAD 29)

    Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu, a to ...

    Článok 17 (SAD 30)

    Ustanovenia tejto kapitoly nemajú v žiadnom prípade vplyv na jednostranné uplatňovanie výhodnejších ...

    Článok 18 (SAD 31)

    Napriek ostatným ustanoveniam tejto dohody, najmä článkov 25 (SAD 38) a 30 (SAD 43), berúc do úvahy ...

    KAPITOLA IIISPOLOČNÉ USTANOVENIA

    Článok 19 (SAD 32)

    Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ to nie ...

    Článok 20 (SAD 33)

    1.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavádzajú ...

    2.

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavádzajú ...

    3.

    Bez toho, aby boli dotknuté výhody udelené podľa článku 13 (SAD 26), nesmú ustanovenia odsekov ...

    Článok 21 (SAD 34)

    1.

    Strany nezavedú alebo v prípade existencie zrušia každé opatrenie alebo postup vnútorného fiškálneho ...

    2.

    Na výrobky vyvezené na územie jednej zo strán sa nevzťahuje preplácanie vnútorných nepriamych ...

    Článok 22 (SAD 35)

    Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa uplatňujú aj na clá fiškálneho charakteru. ...

    Článok 23 (SAD 36)

    1.

    Táto dohoda vopred nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, oblastí voľného obchodu ...

    2.

    Počas prechodných období špecifikovaných v článku 6 (SAD 19) nesmie mať táto dohoda vplyv na ...

    3.

    V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa budú medzi stranami uskutočňovať konzultácie ohľadom ...

    Článok 24 (SAD 37)

    1.

    Žiadne z ustanovení v tejto dohode nebráni ani jednej strane, aby prijala ochranné obchodné opatrenia ...

    2.

    Ak jedna zo strán zistí, že v obchode s druhou stranou sa uskutočňuje dumping alebo subvencovanie ...

    Článok 25 (SAD 38)

    1.

    Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach. ...

    2.

    V prípade, že sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených ...

    môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať ...

    3.

    Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec potrebný ...

    4.

    V prípadoch špecifikovaných v tomto článku, pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo ...

    5.

    Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatňujú nasledujúce ustanovenia:

    a)

    ažkosti vznikajúce zo situácie uvedenej v tomto článku budú predmetom skúmania Stabilizačnej ...

    Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce ...

    b)

    Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú prístup ...

    Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a sú predmetom pravidelných ...

    6.

    V prípade, že v Spoločenstve alebo v Albánsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť ...

    Článok 26 (SAD 39)

    1.

    V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

    a)

    kritickému nedostatku alebo k hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu ...

    b)

    spätného vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva ...

    môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné ...

    2.

    Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie opatrení ...

    3.

    Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch, pri ktorých ...

    4.

    Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú prístup ...

    5.

    Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznamujú Stabilizačnej a ...

    Článok 27 (SAD 40)

    Albánsko postupne odstráni všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečilo, ...

    Článok 28 (SAD 41)

    Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, protokol 4 stanovuje pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení ...

    Článok 29 (SAD 42)

    Táto dohoda vopred nevylučuje zákaz ani obmedzenia na dovoz, vývoz alebo tovar v tranzite, ktoré ...

    Článok 30 (SAD 43)

    1.

    Strany súhlasia, že administratívna spolupráca je nevyhnutná na implementáciu a kontrolu preferenčného ...

    2.

    Ak strana na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca nebola poskytnutá ...

    3.

    Na účely tohto článku neposkytnutie administratívnej spolupráce znamená inter alia:

    a)

    opakované nerešpektovanie záväzkov overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov); ...

    b)

    opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad vykonania následného overenia štatútu pôvodu ...

    c)

    opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad udelenia povolenia na uskutočnenie misií v rámci ...

    4.

    Uplatňovanie dočasného pozastavenia podlieha týmto podmienkam:

    a)

    Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca nebola ...

    b)

    Ak strany začali rokovanie v rámci Stabilizačného a asociačného výboru, ako bolo uvedené, a ...

    c)

    Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzujú do miery, ktorá je nevyhnutná na ochranu ...

    5.

    Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto článku ...

    Článok 31 (SAD 44)

    V prípade omylu na strane príslušných orgánov v rámci riadneho uplatňovania vývozného preferenčného ...

    Článok 32 (SAD 45)

    Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie ustanovení právneho poriadku Spoločenstva ...

    HLAVA IIIĎALŠIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU A OBCHODNÝCH ZÁLEŽITOSTÍ

    Článok 33 (SAD 59 ods. 1)

    Definície [protokol 5 SAD, článok 3 písm. a) a b)]

    1.

    Na účely tohto článku sa uplatňujú nasledujúce definície:

    a)

    Tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez albánske územie smerom do členského ...

    b)

    Albánska tranzitná doprava: preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva a určeného ...

    Všeobecné ustanovenia (protokol 5 SAD, článok 11 ods. 2, 3 a 5)

    2.

    Strany súhlasia s udelením neobmedzeného prístupu pre tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Albánsko ...

    3.

    Ak sa v dôsledku práv udelených podľa odseku 2 tranzitná doprava uskutočnená dopravcami Spoločenstva ...

    4.

    Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi ...

    Zjednodušenie formalít (protokol 5 SAD, článok 19 ods. 1 a 3)

    5.

    Strany súhlasia so zjednodušením toku tovaru prostredníctvom železničnej alebo cestnej dopravy, ...

    6.

    Strany súhlasia, že v nevyhnutnom rozsahu uskutočnia spoločné opatrenia a podporia prijatie ďalších ...

    Implementácia [protokol 5 SAD, článok 21 ods. 1 a 2 písm. d)]

    7.

    Spolupráca medzi stranami sa uskutoční v rámci Spoločného výboru v súlade s článkom 43 tejto ...

    Článok 34 (SAD 60)

    Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú ...

    Článok 35 (SAD 67)

    1.

    Strany sa všemožne usilujú vyhnúť prijatiu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení týkajúcich ...

    2.

    Ak má jeden alebo viacero členských štátov, alebo Albánsko vážne problémy s platobnou bilanciou ...

    3.

    Na prevody týkajúce sa investovania, a najmä repatriácie prostriedkov investovaných alebo reinvestovaných ...

    Článok 36 (SAD 69)

    Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo ...

    Článok 37 (SAD 71)

    1.

    Uvedené postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah ...

    (i)

    všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení spoločností a zosúladené postupy podnikov, ...

    (ii)

    zneužívanie dominantného postavenia na celom území alebo podstatnej časti územia Spoločenstva ...

    (iii)

    akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže uprednostňovaním ...

    2.

    Všetky postupy, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, sa posúdia na základe kritérií vyplývajúcich ...

    3.

    Strany zabezpečia, aby bol funkčne nezávislý verejný orgán poverený právomocami potrebnými ...

    4.

    Albánsko do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zriadi funkčne nezávislý ...

    5.

    Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci, inter alia tým, že druhej strane ...

    6.

    Albánsko vypracuje kompletný prehľad systémov pomoci zavedených pred zriadením orgánu uvedeného ...

    7.

    Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) sa strany dohodli, že počas prvých desiatich ...

    Albánsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Komisii Európskych spoločenstiev ...

    8.

    So zreteľom na výrobky uvedené v kapitole II hlavy II:

    9.

    Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je v súlade s ustanoveniami odseku 1 tohto ...

    Nič v tomto článku sa nedotkne ani nijako neovplyvní prijatie antidumpingových alebo vyrovnávacích ...

    Článok 38 (SAD 72)

    Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko vo verejnoprávnych podnikoch ...

    Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia stanoveného v článku 6 nezahŕňajú ...

    Článok 39 (SAD 73)

    1.

    Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú zabezpečeniu ...

    2.

    Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia ...

    3.

    Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o duševných ...

    4.

    Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy, ktoré ovplyvnia ...

    Článok 40 (SAD 74)

    1.

    Strany považujú otvorenie zadávania verejných zákaziek na základe nediskriminácie a vzájomnosti, ...

    2.

    Albánskym spoločnostiam, bez zreteľa na to, či sú usadené v Spoločenstve, alebo nie, sa od nadobudnutia ...

    Keď Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa zavedú pravidlá Spoločenstva v tejto oblasti, ...

    3.

    Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Albánsku, sa najmenej štyri roky po nadobudnutí ...

    4.

    Stabilizačná a asociačná rada pravidelne skúma možnosť Albánska poskytnúť prístup k postupom ...

    Spoločnosti Spoločenstva, ktoré sa usadili v Albánsku, majú po nadobudnutí platnosti tejto dohody ...

    Článok 41 (SAD 97)

    1.

    V tejto oblasti strany začnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami, ktoré sa ...

    2.

    Spolupráca primerane zohľadní prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej oblasti. ...

    3.

    V protokole 6 sa pre colnú oblasť stanovia pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi ...

    HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 42

    Spoločný výbor zriadený na základe Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou ...

    Článok 43 (SAD 117 a 118)

    Spoločný výbor má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v ...

    Spoločný výbor môže tiež vydávať vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje ...

    Spoločný výbor prijme vlastný rokovací poriadok. Spoločný výbor sa stretáva v pravidelných ...

    Článok 44 (SAD 119)

    Každá strana môže Stabilizačnej a asociačnej rade predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania ...

    Článok 45 (SAD 123)

    V rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické osoby ...

    Článok 46 (SAD 124)

    Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať také opatrenia:

    a)

    ktoré považuje za nutné, aby sa tak predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej ...

    b)

    ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, ...

    c)

    ktoré považuje za nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, ...

    Článok 47 (SAD 125)

    1.

    V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej ...

    2.

    Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich fiškálnych ...

    Článok 48 (SAD 15)

    1.

    Albánsko môže posilniť spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek ...

    2.

    Albánsko začne rokovania s Tureckom s cieľom na vzájomne výhodnom základe uzavrieť dohodu o založení ...

    Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred skončením ...

    Článok 49 (SAD 126)

    1.

    Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich ...

    2.

    Ak ktorákoľvek zo strán uváži, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, ...

    3.

    Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú vykonávanie tejto ...

    Článok 50 (SAD 127)

    Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek zo strán vhodnými prostriedkami bezodkladne ...

    Ustanovenia tohto článku nemajú nijaký vplyv na články 18 (SAD 31), 24 (SAD 37), 25 (SAD 38), ...

    Článok 51 (SAD 129)

    Protokoly 1, 2, 3, 4 a 5 a prílohy I až IV sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

    Odkazy v týchto prílohách a protokoloch, ktoré sa týkajú stabilizačnej a asociačnej dohody, ...

    Článok 52

    Táto dohoda je uplatniteľná do nadobudnutia platnosti stabilizačnej a asociačnej dohody podpísanej ...

    Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa ...

    Článok 53 (SAD 132)

    Táto dohoda sa týka na jednej strane území, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho ...

    Článok 54 (SAD 133)

    Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

    Článok 55 (SAD 134)

    Táto dohoda je vyhotovená v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, ...

    Jazykovú verziu v maltčine zmluvné strany autorizujú prostredníctvom výmeny listov. Je rovnako ...

    Článok 56 (SAD 135)

    Strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade s vlastnými postupmi.

    Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. ...

    Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa články 3 až 14 dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej ...

    Zoznam príloh a protokolov

    Príloha I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

    Príloha II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

    Príloha III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

    Príloha IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

    Protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele

    Protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

    Protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky

    Protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej ...

    Protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.

    ZÁVEREČNÝ AKT

    Splnomocnení zástupcovia

    EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

    (ďalej len „Spoločenstvo“)

    na jednej strane a

    splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY

    (ďalej len „Albánsko“)

    na strane druhej,

    ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi ...

    túto dohodu, jej prílohy I – IV, a to:

    prílohu I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES

    prílohu II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES

    prílohu III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva

    prílohu IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

    a tieto protokoly:

    protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele

    protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami

    protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky

    protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej ...

    protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.

    Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánska prijali tieto spoločné ...

    Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 dohody

    Spoločné vyhlásenie k článku 28 dohody

    Spoločné vyhlásenie k článku 39 dohody

    Spoločné vyhlásenie k článku 49 dohody

    Splnomocnení zástupcovia Albánska vzali na vedomie vyhlásenie Spoločenstva pripojené k tomuto ...

    Vyhlásenie Spoločenstva k článkom 14 a 17.

    Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva vzali na vedomie vyhlásenie Albánska pripojené k tomuto ...

    Vyhlásenie Albánska o ochranných známkach.

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

    Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 (SAD 22 a 29)

    Strany vyhlasujú, že implementáciou článkov 9 a 16 v Stabilizačnej a asociačnej rade preskúmajú ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 28 (SAD 41)

    1.

    Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené preskúmať otázku ...

    2.

    V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného obchodu najmä ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 39 (SAD 73)

    Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo ...

    Spoločné vyhlásenie k článku 49 (SAD 126)

    a)

    Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady zvláštnej ...

    b)

    Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 49 sú opatrenia prijaté v ...

    Vyhlásenie Spoločenstva

    Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia ES č. 2007/2000 výnimočné obchodné ...

    COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)

    HS 8+ Opis výrobkov 2501 00 91 - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu 2523 Cement portlandský, ...

    Colné sadzby sa znížia takto:

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Kód HS112) Opis tovaru 0101 10 10 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE 0101 10 90 PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE ...

    [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

    Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

    Kód HS113) Opis tovaru 0101 90 11 JATOČNÉ KONE 0101 90 19 ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ...

    Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom: ...

    ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody Kód HS114) Opis Kvóta (v tonách) ...

    [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]

    KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY

    Kód KN Opis Nadobudnutieplatnosti dohody(celá čiastkav prvom roku) 1. januárprvého rokupo nadobudnutí ...

    Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto koncesiám:

    Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných ...

    PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

    (uvedené v článku 73)

    1.

    Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské ...

    2.

    Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov: ...

    3.

    Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym príslušníkom ...

    PROTOKOL 1 (Protokol č. 1 SAD) o výrobkoch zo železa a z ocele

    Článok 1

    Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry. Tiež ...

    Článok 2

    Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a ocele s pôvodom v Albánsku, ...

    Článok 3

    1.

    Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov zo železa ...

    2.

    Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých ostatných ...

    Článok 4

    1.

    Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ...

    2.

    Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ...

    Článok 5

    1.

    Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú, že je potrebné ...

    2.

    Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré sú v protiklade ...

    3.

    S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods.1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide o výrobky ...

    4.

    Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného ...

    5.

    Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch ...

    6.

    Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami ...

    Článok 6

    Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele medzi zmluvnými ...

    Článok 7

    Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto protokolu ...

    PROTOKOL 2 (Protokol č. 2 SAD) o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom v sektore spracovaných poľnohospodárskych výrobkov

    Článok 1

    1.

    Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky clá, ktoré ...

    2.

    Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o

    Článok 2

    Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady

    Článok 3

    Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych opatreniach ...

    Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva

    Kód KN Opis tovaru (1) (2) 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované ...

    Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do Spoločenstva, ...

    Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS115) Opis tovaru 0501 00 00 Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad ...

    Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS116) Opis výrobku 2205 Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo ...

    Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve

    Kód HS117) Opis 0710 Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: 0710 40 00 -Kukurica ...

    Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom: ...

    * Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.

    Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody.

    Kód HS118) Opis tovaru 0403 Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované ...

    PROTOKOL 3 (Protokol č. 3 SAD) o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

    ČLÁNOK 1

    Protokol obsahuje:

    (1)

    Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína (príloha I k tomuto ...

    (2)

    Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha ...

    ČLÁNOK 2

    Tieto dohody sa uplatňujú na vína, ktoré spadajú pod položku č. 22.04, na liehoviny, ktoré spadajú ...

    Tieto dohody sa vzťahujú na tieto výrobky:

    (1)

    vína vyrobené z čerstvého hrozna a

    a)

    pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické ...

    b)

    pochádzajúce z Albánska, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické ...

    (2)

    liehoviny podľa tejto definície:

    a)

    v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, stanovujúcom všeobecné ...

    b)

    v prípade Albánska vo vyhláške ministerstva č. 2 zo 6. 1. 2003 o schválení nariadenia „O vymedzení, ...

    (3)

    aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z vínnych produktov ...

    a)

    v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú ...

    b)

    v prípade Albánska v zákone č. 8443 z 21. 1. 1999 „O vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch ...

    DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU O VZÁJOMNÝCH PREFERENČNÝCH OBCHODNÝCH ÚĽAVÁCH NA URČITÉ VÍNA

    1.

    Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:Číselný ...

    2.

    Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 1 pod podmienkou, ...

    3.

    Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:Albánsky ...

    4.

    Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, ...

    5.

    Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej a asociačnej ...

    6.

    Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia ...

    7.

    Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ...

    8.

    Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými opatreniami. ...

    9.

    Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu ...

    DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, OCHRANE A KONTROLE NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

    ČLÁNOK 1

    1.

    Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť ...

    2.

    Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie ...

    ČLÁNOK 2

    Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    a)

    výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom zmluvnej strany, ...

    víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté ...

    liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území zmluvnej strany;

    b)

    „zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody ...

    c)

    „tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje ...

    d)

    „rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý ...

    e)

    „opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo ...

    f)

    „etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ...

    g)

    „prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu ...

    h)

    „balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, ...

    i)

    „vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

    j)

    „víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického ...

    k)

    „odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ...

    l)

    „dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná ...

    ČLÁNOK 3

    Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie vín, liehovín a aromatizovaných vín na ...

    HLAVA IVZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

    ČLÁNOK 4

    Nasledujúce názvy sú chránené v rozsahu podľa článkov 5, 6 a 7:

    a)

    pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve:

    b)

    pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku:

    ČLÁNOK 5

    1.

    V Albánsku sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia ...

    a)

    vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

    b)

    nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    2.

    V Spoločenstve sú odkazy na Albánsko a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, ...

    a)

    vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

    b)

    Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    ČLÁNOK 6

    1.

    V Albánsku sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:

    a)

    chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a

    b)

    nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva. ...

    2.

    V Spoločenstve sú zemepisné označenia Albánska, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti B:

    a)

    chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a

    b)

    Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Albánska.

    3.

    Zmluvné strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu ...

    4.

    Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na území ...

    5.

    Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených ...

    6.

    Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu ...

    7.

    Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu ...

    8.

    Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej ...

    9.

    Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej ...

    10.

    Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany nepovažujú chránené zemepisné označenia ...

    ČLÁNOK 7

    1.

    Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Albánsku:

    a)

    nepoužívajú na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Albánsku a

    b)

    nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo ...

    2.

    Albánsko prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných ...

    3.

    Ochrana tradičných výrazov sa uplatňuje len na

    a)

    jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad a

    b)

    kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2.

    4.

    Ochranou ustanovenou v odseku 3 nie sú dotknuté ustanovenia článku 4.

    ČLÁNOK 8

    1.

    Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej ...

    2.

    Zodpovedné vnútroštátne a regionálne orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej ...

    3.

    Konajúc v rámci svojich kompetencií a s cieľom dosiahnuť ciele dohodnuté medzi zmluvnými stranami, ...

    ČLÁNOK 9

    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, ...

    HLAVA IIPRESADZOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE DOHODY

    ČLÁNOK 10

    1.

    V súlade s článkom 121 stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Albánskom a Spoločenstvom sa pri ...

    2.

    Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré ...

    3.

    Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá ...

    ČLÁNOK 11

    1.

    Zmluvné strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto ...

    2.

    Albánsko vymenuje ministerstvo poľnohospodárstva a výživy za svoj zastupiteľský orgán. Európske ...

    3.

    Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné ...

    4.

    Zmluvné strany

    a)

    spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia ...

    b)

    prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru spoločne rozhodujú o zmene a ...

    c)

    spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;

    d)

    vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov ...

    e)

    vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré ...

    ČLÁNOK 12

    1.

    Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie ...

    ČLÁNOK 13

    1.

    Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, ...

    2.

    Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:

    a)

    ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo ...

    b)

    ak sa použije balenie alebo nádoby, ktoré zavádzajúco informujú o pôvode vína.

    3.

    Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že

    a)

    víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo ...

    b)

    tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok ...

    okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.

    4.

    Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s ...

    ČLÁNOK 14

    1.

    Zmluvné strany uskutočnia konzultácie, ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná ...

    2.

    Zmluvná strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie ...

    3.

    Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na ...

    4.

    Ak po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 zmluvné strany nedosiahnu dohodu, zmluvná strana, ...

    HLAVA IIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    ČLÁNOK 15

    I.

    Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

    a)

    sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

    b)

    pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito ...

    II.

    Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

    1.

    množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá ...

    2.

    a) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

    b)

    množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

    c)

    množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

    d)

    množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 ...

    e)

    množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ...

    f)

    množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

    Výnimka uvedená v bode 1 sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v ...

    ČLÁNOK 16

    1.

    Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované ...

    2.

    Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, ...

    DODATOK 1

    Určené oblasti BurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWienUrčené ...

    ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

    (uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)

    ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE

    a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    RAKÚSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    BELGICKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    CYPRUS

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    ČESKÁ REPUBLIKA

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    FRANCÚZSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody ...

    Ajaccio

    Aloxe-Corton

    Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages ...

    Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

    Bandol

    Banyuls

    Barsac

    Bâtard-Montrachet

    Béarn alebo Béarn Bellocq

    Beaujolais Supérieur

    Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Beaujolais-Villages

    Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“

    Beaune

    Bellet alebo Vin de Bellet

    Bergerac

    Blanquette de Limoux

    Blaye

    Bonnes Mares

    Bonnezeaux

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ ...

    Bourg

    Bourgeais

    Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho ...

    Bourgogne Aligoté

    Bourgueil

    Bouzeron

    Brouilly

    Buzet

    Cabardes

    Cabernet d’Anjou

    Cabernet de Saumur

    Cadillac

    Cahors

    Canon-Fronsac

    Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

    Cassis

    Cérons

    Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Chambertin

    Chambertin Clos de Beze

    Chambolle-Musigny

    Champagne

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de ...

    Château Châlon

    Château Grillet

    Châteaumeillant

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Cheverny

    Chinon

    Chiroubles

    Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune-Villages ...

    Clairette de Bellegarde

    Clairette de Die

    Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Clos de la Roche

    Clos de Tart

    Clos des Lambrays

    Clos Saint-Denis

    Clos Vougeot

    Collioure

    Condrieu

    Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

    Cornas

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Costieres de Nîmes

    Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits

    Côte Roannaise

    Côte Rôtie

    Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

    Coteaux de Die

    Coteaux de l’Aubance

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux de Saumur

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Coteaux du Loir

    Coteaux du Lyonnais

    Coteaux du Quercy

    Coteaux du Tricastin

    Coteaux du Vendômois

    Coteaux Varois

    Côte-de-Nuits-Villages

    Côtes Canon-Fronsac

    Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Bourg

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Castillon

    Côtes de Duras

    Côtes de la Malepere

    Côtes de Millau

    Côtes de Montravel

    Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

    Côtes de Saint-Mont

    Côtes de Toul

    Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

    Côtes du Jura

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Marmandais

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku ...

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo ...

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Cour-Cheverny

    Crémant d’Alsace

    Crémant de Bordeaux

    Crémant de Bourgogne

    Crémant de Die

    Crémant de Limoux

    Crémant de Loire

    Crémant du Jura

    Crépy

    Criots Bâtard-Montrachet

    Crozes Ermitage

    Crozes-Hermitage

    Echezeaux

    Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Ermitage

    Faugeres

    Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo ...

    Fitou

    Fixin

    Fleurie

    Floc de Gascogne

    Fronsac

    Frontignan

    Gaillac

    Gaillac Premieres Côtes

    Gevrey-Chambertin

    Gigondas

    Givry

    Grand Roussillon

    Grands Echezeaux

    Graves

    Graves de Vayres

    Griotte-Chambertin

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Haut-Médoc

    Haut-Montravel

    Hermitage

    Irancy

    Irouléguy

    Jasnieres

    Juliénas

    Jurançon

    L’Etoile

    La Grande Rue

    Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

    Lalande de Pomerol

    Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Latricieres-Chambertin

    Les-Baux-de-Provence

    Limoux

    Lirac

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Lussac Saint-Émilion

    Mcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn

    Mcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Mcon-Villages

    Macvin du Jura

    Madiran

    Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

    Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Marcillac

    Margaux

    Marsannay

    Maury

    Mazis-Chambertin

    Mazoyeres-Chambertin

    Médoc

    Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Mercurey

    Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

    Minervois

    Minervois-la-Liviniere

    Mireval

    Monbazillac

    Montagne Saint-Émilion

    Montagny

    Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

    Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    Montrachet

    Montravel

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moselle

    Moulin-a-Vent

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Muscadet Sevre-et-Maine

    Musigny

    Néac

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Orléans

    Orléans-Cléry

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Palette

    Patrimonio

    Pauillac

    Pécharmant

    Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages ...

    Pessac-Léognan

    Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Pineau des Charentes

    Pinot-Chardonnay-Macôn

    Pomerol

    Pommard

    Pouilly Fumé

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly-Vinzelles

    Premieres Côtes de Blaye

    Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného ...

    Puisseguin Saint-Émilion

    Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages ...

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Rasteau

    Rasteau Rancio

    Régnié

    Reuilly

    Richebourg

    Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Rivesaltes Rancio

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Rosé des Riceys

    Rosette

    Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint Julien

    Saint-Amour

    Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

    Saint-Bris

    Saint-Chinian

    Sainte-Croix-du-Mont

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Émilion

    Saint-Emilion Grand Cru

    Saint-Estephe

    Saint-Georges Saint-Émilion

    Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

    Saint-Joseph

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saint-Péray

    Saint-Pourçain

    Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

    Saint-Véran

    Sancerre

    Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

    Saumur Champigny

    Saussignac

    Sauternes

    Savennieres

    Savennieres-Coulée-de-Serrant

    Savennieres-Roche-aux-Moines

    Savigny alebo Savigny-les-Beaune

    Seyssel

    Tâche (La)

    Tavel

    Thouarsais

    Touraine Amboise

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Mesland

    Touraine Noble Joue

    Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    Tursan

    Vacqueyras

    Valenay

    Vin d’Entraygues et du Fel

    Vin d’Estaing

    Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Vin de Lavilledieu

    Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného ...

    Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Viré Clessé

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Vin de pays de l’Agenais

    Vin de pays d’Aigues

    Vin de pays de l’Ain

    Vin de pays de l’Allier

    Vin de pays d’Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l’Ardeche

    Vin de pays d’Argens

    Vin de pays de l’Ariege

    Vin de pays de l’Aude

    Vin de pays de l’Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays du Calvados

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Cathare

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

    Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo ...

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de la Correze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d’Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Ceze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l’Ardeche

    Vin de pays des coteaux de l’Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Montélimar

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux de Tannay

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sevres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays Duché d’Uzes

    Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val dOrbieu alebo Coteaux du Termenes, ...

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l’Hérault

    Vin de pays de l’Ile de Beauté

    Vin de pays de l’Indre et Loire

    Vin de pays de lIndre

    Vin de pays de l’Isere

    Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo ...

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Mayenne

    Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nievre

    Vin de pays d’Oc

    Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays des Portes de Méditerranée

    Vin de pays de la Principauté d’Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de la Sainte Baume

    Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo ...

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d’Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l’Yonne

    NEMECKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    GRÉCKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    MAĎARSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    TALIANSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

    Albana di Romagna

    Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante

    Barbaresco

    Bardolino superiore

    Barolo

    Brachetto d’Acqui alebo Acqui

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline ...

    alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,

    alebo Rufina

    Chianti Classico

    Fiano di Avellino

    Forgiano

    Franciacorta

    Gattinara

    Gavi alebo Cortese di Gavi

    Ghemme

    Greco di Tufo

    Montefalco Sagrantino

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

    Ramandolo

    Recioto di Soave

    Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

    Soave superiore

    Taurasi

    Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, ...

    alebo Stagafassli, alebo Vagella

    Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

    Vernaccia di San Gimignano

    Vino Nobile di Montepulciano

    VERSION(8), COLUMNS(1), DIMENSION(TM), COLWIDTHS(1638300), KEEP(OFF), ALIGN(LT), ABOVE(42333), BELOW(42333), ...

    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

    Aglianico del Taburno alebo Taburno

    Aglianico del Vulture

    Albugnano

    Alcamo alebo Alcamo classico

    Aleatico di Gradoli

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Alghero alebo Sardegna Alghero

    Alta Langa

    Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: ...

    alebo Meraner),

    Ansonica Costa dell’Argentario

    Aprilia

    Arborea alebo Sardegna Arborea

    Arcole

    Assisi

    Atina

    Aversa

    Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

    Barbera d’Asti

    Barbera del Monferrato

    Barbera d’Alba

    Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,

    alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

    Bardolino

    Bianchello del Metauro

    Bianco Capena

    Bianco dell’Empolese

    Bianco della Valdinievole

    Bianco di Custoza

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di S. Torpe

    Biferno

    Bivongi

    Boca

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

    Bosco Eliceo

    Botticino

    Bramaterra

    Breganze

    Brindisi

    Cacc’e mmitte di Lucera

    Cagnina di Romagna

    Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“ ...

    Campi Flegrei

    Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

    Canavese

    Candia dei Colli Apuani

    Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena,

    alebo Nepente di Oliena Jerzu

    Capalbio

    Capri

    Capriano del Colle

    Carema

    Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

    Carso

    Castel del Monte

    Castel San Lorenzo

    Casteller

    Castelli Romani

    Cellatica

    Cerasuolo di Vittoria

    Cerveteri

    Cesanese del Piglio

    Cesanese di Affile alebo Affile

    Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

    Cilento

    Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera ...

    de Campu, alebo Costa da Posa

    Circeo

    Ciro

    Cisterna d’Asti

    Colli Albani

    Colli Altotiberini

    Colli Amerini

    Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

    Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, ...

    alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro,

    alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello,

    alebo Serravalle

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

    Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

    Colli della Sabina

    Colli delľEtruria Centrale

    Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

    Colli di Faenza

    Colli di Luni (Regione Liguria)

    Colli di Luni (Regione Toscana)

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli ďImola

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Euganei

    Colli Lanuvini

    Colli Maceratesi

    Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

    Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

    Colli Perugini

    Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

    Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso ...

    alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure

    Colli Romagna Centrale

    Colli Tortonesi

    Collina Torinese

    Colline di Levanto

    Colline Lucchesi

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Collio Goriziano alebo Collio

    Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

    Conero

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Controguerra

    Copertino

    Cori

    Cortese dell’Alto Monferrato

    Corti Benedettine del Padovano

    Cortona

    Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

    Coste della Sesia

    Delia Nivolelli

    Dolcetto d’Acqui

    Dolcetto d’Alba

    Dolcetto d’Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

    Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Donnici

    Elba

    Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

    Erbaluce di Caluso alebo Caluso

    Erice

    Esino

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Etna

    Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

    Falerno del Massico

    Fara

    Faro

    Frascati

    Freisa d’Asti

    Freisa di Chieri

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Gabiano

    Galatina

    Galluccio

    Gambellara

    Garda (Regione Lombardia)

    Garda (Regione Veneto)

    Garda Colli Mantovani

    Genazzano

    Gioia del Colle

    Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari

    Golfo del Tigullio

    Gravina

    Greco di Bianco

    Greco di Tufo

    Grignolino d’Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

    I Terreni di Sanseverino

    Ischia

    Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba

    Lago di Corbara

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano ...

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Lamezia

    Langhe

    Lessona

    Leverano

    Lizzano

    Loazzolo

    Locorotondo

    Lugana (Regione Veneto)

    Lugana (Regione Lombardia)

    Malvasia delle Lipari

    Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

    Malvasia di Casorzo ďAsti

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

    Marino

    Marsala

    Martina alebo Martina Franca

    Matino

    Melissa

    Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

    Merlara

    Molise

    Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

    Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Monreale

    Montecarlo

    Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

    Montecucco

    Montefalco

    Montello e Colli Asolani

    Montepulciano ďAbruzzo

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Monti Lessini alebo Lessini

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

    Moscato di Noto

    Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

    Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio ...

    Moscato di Siracusa

    Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna

    Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso,

    alebo Sardegna Moscato di Sennori

    Moscato di Trani

    Nardo

    Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

    Nebiolo d’Alba

    Nettuno

    Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

    Offida

    Oltrepo Pavese

    Orcia

    Orta Nova

    Orvieto (Regione Umbria)

    Orvieto (Regione Lazio)

    Ostuni

    Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

    Parrina

    Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

    Pentro di Isernia, alebo Pentro

    Piemonte

    Pinerolese

    Pollino

    Pomino

    Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

    Primitivo di Manduria

    Reggiano

    Reno

    Riesi

    Riviera del Brenta

    Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

    Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Riviera dei Fiori alebo Albenga ...

    alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco

    Roero

    Romagna Albana spumante

    Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

    Rosso Conero

    Rosso di Cerignola

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

    Rosso Piceno

    Rubino di Cantavenna

    Ruchč di Castagnole Monferrato

    Salice Salentino

    Sambuca di Sicilia

    San Colombano al Lambro alebo San Colombano

    San Gimignano

    San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

    San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

    San Severo

    San Vito di Luzzi

    Sangiovese di Romagna

    Sannio

    Sant’Agata de Goti

    Santa Margherita di Belice

    SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto

    SanťAntimo

    Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

    Savuto

    Scanzo alebo Moscato di Scanzo

    Scavigna

    Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

    Serrapetrona

    Sizzano

    Soave

    Solopaca

    Sovana

    Squinzano

    Tarquinia

    Teroldego Rotaliano

    Terre di Franciacorta

    Torgiano

    Trebbiano ďAbruzzo

    Trebbiano di Romagna

    Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, ...

    Trento

    Val ďArbia

    Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

    Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

    Valcalepio

    Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

    Valdadige (Etschtaler) , bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

    Valdichiana

    Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Arnad-Montjovet alebo ...

    alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo

    Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus

    Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

    Valsusa

    Valtellina

    Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, ...

    alebo Sassella, alebo Vagella

    Velletri

    Verbicaro

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Verduno Pelaverga alebo Verduno

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

    Vesuvio

    Vicenza

    Vignanello

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Vini del Piave alebo Piave

    Zagarolo

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Allerona

    Alta Valle della Greve

    Alto Livenza (Regione Veneto)

    Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)

    Alto Mincio

    Alto Tirino

    Arghilla

    Barbagia

    Basilicata

    Benaco bresciano

    Beneventano

    Bergamasca

    Bettona

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Calabria

    Camarro

    Campania

    Cannara

    Civitella ďAgliano

    Colli Aprutini

    Colli Cimini

    Colli del Limbara

    Colli del Sangro

    Colli della Toscana centrale

    Colli di Salerno

    Colli Ericini

    Colli Trevigiani

    Collina del Milanese

    Colline del Genovesato

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Savonesi

    Colline Teatine

    Condoleo

    Conselvano

    Costa Viola

    Daunia

    Del Vastese alebo Histonium

    Delle Venezie (Regione Veneto)

    Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

    Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

    Dugenta

    Emilia alebo dell’Emilia

    Epomeo

    Esaro

    Fontanarossa di Cerda

    Forlě

    Fortana del Taro

    Frusinate alebo del Frusinate

    Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

    Grottino di Roccanova

    Irpinia

    Isola dei Nuraghi

    Lazio

    Lipuda

    Locride

    Marca Trevigiana

    Marche

    Maremma toscana

    Marmilla

    Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Modena alebo Provincia di Modena

    Montenetto di Brescia

    Murgia

    Narni

    Nurra

    Ogliastra

    Osco alebo Terre degli Osci

    Paestum

    Palizzi

    Parteolla

    Pellaro

    Planargia

    Pompeiano

    Provincia di Mantova

    Provincia di Nuoro

    Provincia di Pavia

    Provincia di Verona alebo Veronese

    Puglia

    Quistello

    Ravenna

    Roccamonfina

    Romangia

    Ronchi di Brescia

    Rotae

    Rubicone

    Sabbioneta

    Salemi

    Salento

    Salina

    Scilla

    Sebino

    Sibiola

    Sicilia

    Sillaro alebo Bianco del Sillaro

    Spello

    Tarantino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Terre del Volturno

    Terre di Chieti

    Terre di Veleja

    Tharros

    Toscana alebo Toscano

    Trexenta

    Umbria

    Val di Magra

    Val di Neto

    Val Tidone

    Valdamato

    Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vallagarina (Regione Veneto)

    Valle Belice

    Valle del Crati

    Valle del Tirso

    Valle ďItria

    Valle Peligna

    Valli di Porto Pino

    Veneto

    Veneto Orientale

    Venezia Giulia

    Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

    LUXEMBURSKO

    Akostné vína produkované v určenej oblasti

    MALTA

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    PORTUGALSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    SLOVENSKO

    Akostné vína produkované v určenej oblasti

    SLOVINSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Podravje

    Podravje

    Primorska

    ŠPANIELSKO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Vino de la Tierra de Cangas

    Vino de la Terra de Castelló

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Córdoba

    Vino de la Tierra de Desierto de Almería

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Vino de la Tierra Formentera

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de La Gomera

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra Norte de Sevilla

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

    Vino de la Tierra del Valle del Mino-Ourense

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    1. Akostné vína produkované v určenej oblasti

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    2. Stolové vína so zemepisným označením

    England alebo Cornwall

    Devon

    Dorset

    East Anglia

    Gloucestershire

    Hampshire

    Herefordshire

    Isle of Wight

    Isles of Scilly

    Kent

    Lincolnshire

    Oxfordshire

    Shropshire

    Somerset

    Surrey

    Sussex

    Worcestershire

    Yorkshire

    Wales alebo Cardiff

    Cardiganshire

    Carmarthenshire

    Denbighshire

    Gwynedd

    Monmouthshire

    Newport

    Pembrokeshire

    Rhondda Cynon Taf

    Swansea

    The Vale of Glamorgan

    Wrexham

    b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    1. Rum

    Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. a) Whisky

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky espanol

    (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“.)

    2. b) Whiskey

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

    (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“.)

    3. Obilný destilát

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn

    Kornbrand

    4. Vínny destilát

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarese

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Aττιkής /Brandy of Attica

    Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese

    Brandy Kεvτριkής Eλλάδας / Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Karpatské brandy špeciál

    6. Destilát z hroznových výliskov

    Eau-de-vie de marc de Champagne alebo

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d’Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

    Grappa trentina / Grappa del Trentino

    Grappa friulana / Grappa del Friuli

    Grappa veneta / Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige

    Tσικoυδιά Kρήτης / Tsikoudia of Crete

    Tσίπoυρo Mακεδovίας / Tsipouro of Macedonia

    Tσίπoυρo Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

    Tσίπoυρo Tυρvάβoυ / Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Zɩβαvία / Zivania

    Pálinka

    7. Ovocný destilát

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d’Alsace

    Quetsch d’Alsace

    Framboise d’Alsace

    Mirabelle d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige

    Südtiroler Aprikot / Südtiroler

    Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

    Williams friulano / Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino / Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buςaco

    Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pera da Lousa

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    Bošácka slivovica

    Szatmári Szilvapálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Békési Szilvapálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Slivovice

    Pálinka

    8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

    Calvados

    Calvados du Pays d’Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Horcový destilát

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige

    Genziana trentina / Genziana del Trentino

    10. Ovocné liehoviny

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11. Liehoviny aromatizované borievkami

    Ostfriesischer Korngenever

    Genievre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    Vilniaus Džinas

    Spišská borovička

    Slovenská borovička juniperus

    Slovenská borovička

    Inovecká borovička

    Liptovská borovička

    12. Liehoviny aromatizované rascou

    Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

    13. Liehoviny aromatizované anízom

    Anis espanol

    Évoca anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Oúζo / Ouzo

    14. Likér

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis portugues

    Finnish berry / Finnish fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    Allažu Kimelis

    Čepkeliu

    Demänovka bylinný likér

    Polish Cherry

    Karlovarská Hořká

    15. Liehoviny

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch / Swedish Punch

    Slivovice

    16. Vodka

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    Polska Wódka/ Polish Vodka

    Laugarício Vodka

    Originali Lietuvika Degtine

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka ...

    Latvijas Dzidrais

    Rigas Degvins

    LB Degvins

    LB Vodka

    17. Liehoviny s horkou chuťou

    Rigas melnais Balzams / Riga Black Balsam

    Demänovka bylinná horká

    c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    Vermouth de Chambéry

    Vermouth di Torino

    ČASŤ B: V ALBÁNSKU

    a) VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU

    Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000, schváleného albánskou ...

    I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Delvinë

    2. Sarandä

    3. Vlorë

    4. Fier

    5. Lushnjë

    6. Peqin

    7. Kavajë

    8. Durrës

    9. Krujë

    10. Kurbin

    11. Lezhe

    12. Shkodër

    13. Koplik

    II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Mirdite

    2. Mat

    3. Tiranë

    4. Elbasan

    5. Berat

    6. Kuςovë

    7. Gramsh

    8. Mallakastër

    9. Tepelenë

    10. Përmet

    11. Gjirokastër

    III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami a ...

    Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej ...

    1. Tropojë

    2. Pukë

    3. Has

    4. Kukës

    5. Dibër

    6. Bulqizë

    7. Librazhd

    8. Pogradec

    9. Skrapar

    10. Devoll

    11. Korςë

    12. Kolonjë

    Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.

    ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

    Tradičné výrazy Príslušné vína Kategória vína Jazyk ČESKÁ REPUBLIKA pozdní sběr Všetky ...

    (uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II )

    ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

    (ako sú uvedené v článku 12 prílohy II)

    a)

    Albánsko

    Mrs. Brunilda Stamo, Director

    Directorate of Production Policies

    Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

    Sheshi Skenderbej Nr. 2

    Tirana

    Albania

    Telefón/fax: +355 4 225872

    E-mail: bstamo@albnet.net

    b)

    Spoločenstvo

    European Commission

    Directorate-General for Agriculture and Rural Development

    Directorate B International Affairs II

    Head of Unit B.2 Enlargement

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgium

    Telefón: +32 2 299 11 11

    Fax: +32 2 296 62 92

    PROTOKOL 4 (Protokol č. 4 SAD) TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    OBSAH

    HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1 Vymedzenie pojmov

    HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

    Článok 2 Všeobecné požiadavky

    Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve

    Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku

    Článok 5 Úplne získané výrobky

    Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

    Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

    Článok 8 Kvalifikačná jednotka

    Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

    Článok 10 Súpravy

    Článok 11 Neutrálne prvky

    HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 12 Územný princíp

    Článok 13 Priama doprava

    Článok 14 Výstavy

    HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

    HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE

    Článok 16 Všeobecné požiadavky

    Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

    Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

    Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

    Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo ...

    Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

    Článok 22 Schválený vývozca

    Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode

    Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode

    Článok 25 Dovoz po častiach

    Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode

    Článok 27 Sprievodné doklady

    Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

    Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby

    Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách

    HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    Článok 31 Vzájomná pomoc

    Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode

    Článok 33 Riešenie sporov

    Článok 34 Sankcie

    Článok 35 Slobodné colné pásma

    HLAVA VII CEUTA A MELILLA

    Článok 36 Uplatňovanie protokolu

    Článok 37 Osobitné podmienky

    HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu

    Zoznam príloh

    Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

    Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, ...

    Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1

    Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia

    HLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1

    Na účely tohto protokolu:

    a)

    „výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných ...

    b)

    „materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď. použitú pri výrobe ...

    c)

    „výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;

    d)

    „tovar“ znamená materiál aj výrobky;

    e)

    „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej ...

    f)

    „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo ...

    g)

    „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, ...

    h)

    „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v písmene ...

    i)

    „pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov ...

    j)

    „kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v ...

    k)

    „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

    l)

    „zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému ...

    m)

    „územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.

    HLAVA IIVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

    Článok 2

    1.

    Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto výrobky: ...

    a)

    výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;

    b)

    výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané ...

    2.

    Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto výrobky: ...

    a)

    výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;

    b)

    výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané ...

    Článok 3

    Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, ak sú použité ...

    Článok 4

    Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku, ak sú použité ...

    Článok 5

    1.

    Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:

    a)

    nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;

    b)

    zozbierané rastlinné výrobky;

    c)

    narodené a chované živé zvieratá;

    d)

    výrobky z chovaných živých zvierat;

    e)

    výrobky získané lovom alebo rybolovom;

    f)

    produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo ich teritoriálnych ...

    g)

    výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písmene f); ...

    h)

    zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých pneumatík ...

    i)

    odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;

    j)

    produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú ...

    k)

    tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

    2.

    Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba ...

    a)

    ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;

    b)

    ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;

    c)

    ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska alebo spoločnosť ...

    d)

    ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska ...

    e)

    ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.

    Článok 6

    1.

    Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované ...

    Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie a spracovanie, ...

    2.

    Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali ...

    a)

    ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;

    b)

    uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname pre maximálnu ...

    Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    3.

    Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

    Článok 7

    1.

    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo ...

    a)

    konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy ...

    b)

    rozkladanie a montáž balení;

    c)

    umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

    d)

    žehlenie alebo lisovanie textílií;

    e)

    jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

    f)

    lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

    g)

    operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;

    h)

    šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

    i)

    ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

    j)

    osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie (vrátane tvorby súprav predmetov);

    k)

    jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky ...

    l)

    pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky ...

    m)

    jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu;

    n)

    jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti; ...

    o)

    kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f);

    p)

    porážanie zvierat.

    2.

    Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa zohľadňujú ...

    Článok 8

    1.

    Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa ...

    Z toho vyplýva, že:

    a)

    keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného ...

    b)

    ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou položkou ...

    2.

    Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj balenie na ...

    Článok 9

    Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo ...

    Článok 10

    Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ...

    Článok 11

    S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré ...

    a)

    energia a palivo;

    b)

    závod a zariadenie;

    c)

    stroje a nástroje;

    d)

    tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku ani nie je na tento účel určený.

    HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 12

    1.

    Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia splniť v Spoločenstve ...

    2.

    Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti, musí sa ...

    a)

    vrátený tovar je ten istý ako vyvezený a

    b)

    nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas ...

    3.

    Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené opracovaním ...

    a)

    boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku alebo boli podrobené opracovaniu ...

    b)

    je možné preukázať colným orgánom, že:

    (i)

    opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov a

    (ii)

    celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení tohto ...

    4.

    Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na ...

    5.

    Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 „celková pridaná hodnota“ znamená všetky ...

    6.

    Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname ...

    7.

    Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    8.

    Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je ...

    Článok 13

    1.

    Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky ...

    Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo ...

    2.

    Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom dovážajúcej ...

    a)

    jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu ...

    b)

    osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

    (i)

    ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

    (ii)

    ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo ...

    (iii)

    ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu,

    alebo

    c)

    akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.

    Článok 14

    1.

    Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo Albánsko, ...

    a)

    vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej sa koná výstava, ...

    b)

    vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;

    c)

    výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu, ...

    d)

    výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave. ...

    2.

    Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným ...

    3.

    Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, ...

    HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 15

    1.

    Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, ...

    2.

    Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade, znížení ...

    3.

    Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť ...

    4.

    Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. ...

    5.

    Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda. Okrem ...

    HLAVA VDÔKAZ O PÔVODE

    Článok 16

    1.

    Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku pri dovoze ...

    a)

    sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo

    b)

    v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ...

    2.

    Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku ...

    Článok 17

    1.

    Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej ...

    2.

    Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár ...

    3.

    Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek predložiť ...

    4.

    Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, ...

    5.

    Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia potrebné ...

    6.

    Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

    7.

    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení ...

    Článok 18

    1.

    Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze ...

    a)

    nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za osobitných ...

    b)

    sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických ...

    2.

    Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, ...

    3.

    Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie ...

    4.

    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:ES         ...

    5.

    Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

    Článok 19

    1.

    V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať ...

    2.

    Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:ES         „DUPLICADO“ ...

    3.

    Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia ...

    4.

    Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí ...

    Článok 20

    Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska, je ...

    Článok 21

    1.

    Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:

    a)

    schváleným vývozcom v zmysle článku 22 alebo

    b)

    vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú ...

    2.

    Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať za ...

    3.

    Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť ...

    4.

    Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom ...

    5.

    Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle ...

    6.

    Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré ...

    Článok 22

    1.

    Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený ...

    2.

    Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ...

    3.

    Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo ...

    4.

    Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

    5.

    Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje ...

    Článok 23

    1.

    Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť ...

    2.

    Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom dátume ...

    3.

    V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať ...

    Článok 24

    Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré ...

    Článok 25

    Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú ...

    Článok 26

    1.

    Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky, ktoré ...

    2.

    Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich ...

    3.

    Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok alebo ...

    Článok 27

    Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať, že výrobky, ...

    a)

    priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný ...

    b)

    dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve ...

    c)

    dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Albánsku, ...

    d)

    sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút pôvodu ...

    Článok 28

    1.

    Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri roky doklady ...

    2.

    Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto fakturačného ...

    3.

    Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú aspoň ...

    4.

    Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné osvedčenia ...

    Článok 29

    1.

    Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch ...

    2.

    Očividné formálne chyby, ako napríklad preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie ...

    Článok 30

    1.

    Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch, keď sú ...

    2.

    Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom ...

    3.

    Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách ...

    4.

    Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej v eurách ...

    5.

    Sumy vyjadrené v eurách posudzuje stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva alebo ...

    HLAVA VIÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

    Článok 31

    1.

    Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie Európskych ...

    2.

    S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko poskytujú ...

    Článok 32

    1.

    Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné ...

    2.

    Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú sprievodné ...

    3.

    Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek ...

    4.

    Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného ...

    5.

    Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú čo najskôr. ...

    6.

    Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov ...

    Článok 33

    Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať ...

    Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny ...

    Článok 34

    Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie, ...

    Článok 35

    1.

    Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že výrobky, s ...

    2.

    Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku ...

    HLAVA VIICEUTA A MELILLA

    Článok 36

    1.

    Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.

    2.

    Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo všetkých ohľadoch ...

    3.

    Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa tento protokol ...

    Článok 37

    1.

    Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky sa považujú ...

    (1)

    výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:

    a)

    výrobky úplne získané na Ceute a Melille;

    b)

    výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré ...

    (i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 alebo ...

    (ii)

    tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu ...

    (2)

    výrobky s pôvodom v Albánsku:

    a)

    výrobky úplne získané v Albánsku;

    b)

    výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené ...

    (i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 alebo ...

    (ii)

    tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo ...

    2.

    Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

    3.

    Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke ...

    4.

    Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a Melille.

    HLAVA VIIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 38

    Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto protokolu. ...

    ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

    Poznámka 1:

    V zozname sú stanovené podmienky požadované pre všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za ...

    Poznámka 2:

    2.1.

    V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza ...

    2.2.

    Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo kapitoly ...

    2.3.

    Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka ...

    2.4.

    Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne ...

    Poznámka 3:

    3.1.

    Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu a ktoré ...

    Príklad:

    Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa ...

    Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na ...

    3.2.

    Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania ...

    3.3.

    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov ...

    Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky ...“ ...

    3.4.

    Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, ...

    Príklad:

    Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a ...

    3.5.

    Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto ...

    Príklad:

    Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín a ich ...

    Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom ...

    Príklad:

    Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené ...

    3.6.

    Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných ...

    Poznámka 4:

    4.1.

    Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické ...

    4.2.

    Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj ...

    4.3.

    Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú ...

    4.4.

    Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“, používanom v zozname, sa rozumie kábel zo syntetického ...

    Poznámka 5:

    5.1.

    Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci ...

    5.2.

    Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli ...

    Základné textilné materiály sú:

    Príklad:

    Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien ...

    Príklad:

    Vlnená tkanina položky 5112, vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných ...

    Príklad:

    Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej ...

    Príklad:

    Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej ...

    5.3.

    V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s pružnými ...

    5.4.

    V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z ...

    Poznámka 6:

    6.1.

    Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok ...

    6.2.

    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až ...

    Príklad:

    Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť ...

    6.3.

    Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách ...

    Poznámka 7:

    7.1.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ ...

    a)

    vákuová destilácia;

    b)

    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie (štiepenie);

    d)

    reforming (úprava);

    e)

    extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou ...

    g)

    polymerizácia;

    h)

    alkylácia;

    i)

    izomerizácia.

    7.2.

    Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

    a)

    vákuová destilácia;

    b)

    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie (štiepenie);

    d)

    reforming (úprava);

    e)

    extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou ...

    g)

    polymerizácia;

    h)

    alkylácia;

    i)

    izomerizácia;

    j)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii najmenej ...

    k)

    len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním;

    l)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka pri tlaku väčšom ako ...

    m)

    len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, ...

    n)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie ...

    o)

    len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ...

    7.3.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, ...

    ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU

    Položka HS Opis výrobku Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie ...

    Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť ...

    VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR. 1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1

    Prevziať prílohu - Obrázok_03
    Prevziať prílohu - Obrázok_04

    Pokyny pre tlač

    1. Formulár má rozmery 210 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. ...

    2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo vytlačiť ...

    (1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne uložené, podľa vhodnosti. ...

    (2) Vyplňte, iba ak sa to vyžaduje na základe právnych predpisov vyvážajúcej krajiny alebo územia. ...

    POZNÁMKY

    1. Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať ...

    2. Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke musí ...

    3. Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné ...

    Znenie fakturačného vyhlásenia

    Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade s poznámkami ...

    Španielska verzia

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...217)) ...

    Česká verzia

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně ...

    Dánska verzia

    Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), ...

    Nemecká verzia

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier ...

    Estónska verzia

    Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need ...

    Grécka verzia

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν ...

    Anglická verzia

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, ...

    Francúzska verzia

    ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere n° ...(i)) déclare ...

    Talianska verzia

    Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(i)) dichiara ...

    Lotyšská verzia

    Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot ...

    Litovská verzia

    Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu ...

    Maďarská verzia

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő ...

    Maltská verzia

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(ii)) jiddikjara ...

    Holandská verzia

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(i)), verklaart ...

    Poľská verzia

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że ...

    Portugalská verzia

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira ...

    Slovinská verzia

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen ...

    Slovenská verzia

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne ...

    Fínska verzia

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä ...

    Švédska verzia

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ...(i)) försäkrar ...

    Albánska verzia

    Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron ...

    .................................................................................................................................................. ...

    (Miesto a dátum)

    .................................................................................................................................................. ...

    (Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)

    PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH (PROTOKOL č. 6 SAD)

    Článok 1

    Na účely tohto protokolu:

    a)

    „colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na ...

    b)

    „dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou ...

    c)

    „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou ...

    d)

    „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného ...

    e)

    „činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie ...

    Článok 2

    1.

    Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ...

    2.

    Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvnej ...

    3.

    Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

    Článok 3

    1.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ...

    2.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:

    a)

    či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej ...

    b)

    či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej ...

    3.

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych alebo regulačných ...

    a)

    fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú ...

    b)

    miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým ...

    c)

    tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, ...

    d)

    dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje ...

    Článok 4

    Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami ...

    Článok 5

    Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ...

    Článok 6

    1.

    Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ...

    2.

    Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

    a)

    dožadujúci orgán;

    b)

    požadované opatrenia;

    c)

    cieľ a príčina žiadosti;

    d)

    právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;

    e)

    čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách, ktoré ...

    f)

    súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.

    3.

    Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán ...

    4.

    Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; ...

    Článok 7

    1.

    Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti ...

    2.

    Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej ...

    3.

    Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa ...

    4.

    Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa ...

    Článok 8

    1.

    Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými ...

    2.

    Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

    3.

    Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie ...

    Článok 9

    1.

    Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek ...

    a)

    pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto ...

    b)

    pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v ...

    c)

    porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

    2.

    Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, ...

    3.

    Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, ...

    4.

    V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne ...

    Článok 10

    1.

    Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter ...

    2.

    Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže ...

    3.

    Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach ...

    4.

    Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán ...

    Článok 11

    Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ...

    Článok 12

    Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe ...

    Článok 13

    1.

    Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a na druhej strane ...

    2.

    Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých ...

    Článok 14

    1.

    Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia ...

    2.

    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek ...

    3.

    Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom prerokujú ...

Poznámky

  • 1)  Ú. v. EÚ L 192, 22. 7. 2005, s. 2.
  • 2)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 3)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 4)  Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom sadzobníku, ktorý ...
  • 5)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 6)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 7)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 8)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 9)  Ú. v. ES L 179, 14. 07. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení.
  • 10)  Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1410/2003 ...
  • 11)  Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho ...
  • 12)  Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) ...
  • 13)  Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho ...
  • 14)  Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2338/2003 ...
  • 15)  Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného ...
  • 16)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 8 k nariadeniu ...
  • 17)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 11 k ...
  • 18)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 19)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 20)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 21)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 22)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 23)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 24)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 25)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 26)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 27)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných ...
  • 28)  Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
  • 29)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 30)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 31)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 32)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 33)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 34)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 35)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ...
  • 36)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 37)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 38)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 39)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 40)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 41)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 42)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 43)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 44)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 45)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 46)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 47)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 48)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 49)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 50)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 51)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 52)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 53)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 54)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 55)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 56)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 57)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 58)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 59)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 60)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 61)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 62)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 63)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 64)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 65)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 66)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 67)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 68)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 69)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 70)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 71)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 72)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 73)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 74)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 75)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 76)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 77)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 78)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 79)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 80)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 81)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 82)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 83)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 84)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 85)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 86)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 87)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 88)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 89)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 90)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 91)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 92)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 93)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 94)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 95)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo ...
  • 96)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 97)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo ...
  • 98)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 99)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 100)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 101)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 102)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 103)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 104)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 105)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials ...
  • 106)  Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005.
  • 107)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo ...
  • 108)  Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka ...
  • 109)  Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
  • 110)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej ...
  • 1)  Smernica 1999/96/ES z 13. decembra 1999, Ú. v. ES L 44/1, 16. 2. 2000, s. 1.
  • 112)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 113)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 114)  Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom sadzobníku, ktorý ...
  • 115)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 116)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 117)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 118)  Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom schváliť ...
  • 119)  Ú. v. ES L 179, 14. 7. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení.
  • 120)  Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1410/2003 ...
  • 121)  Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho ...
  • 122)  Ú. v. ES L 105, 25. 4. 1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) ...
  • 123)  Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho ...
  • 124)  Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2338/2003 ...
  • 125)  Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného ...
  • 126)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 8 k nariadeniu ...
  • 127)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods. 11 k ...
  • 128)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 129)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 130)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 131)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke ...
  • 132)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 133)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 134)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 135)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 136)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 137)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných ...
  • 138)  Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
  • 139)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach ...
  • 140)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 141)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 142)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 143)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 144)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej ...
  • 145)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ...
  • 146)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 147)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 148)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 149)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 150)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 151)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 152)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 153)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 154)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 155)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 156)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 157)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 158)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 159)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 160)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 161)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 162)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 163)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 164)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 165)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 166)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 167)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 168)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 169)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 170)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 171)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 172)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 173)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 174)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 175)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 176)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 177)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 178)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 179)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 180)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 181)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch. ...
  • 182)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 183)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 184)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 185)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 186)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 187)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 188)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 189)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 190)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 191)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 192)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 193)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 194)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 195)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 196)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 197)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 198)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 199)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 200)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 201)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 202)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 203)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 204)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 205)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo ...
  • 206)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 207)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo ...
  • 208)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 209)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 210)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 211)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené ...
  • 212)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 213)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 214)  Pozri úvodnú poznámku 6.
  • 215)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials ...
  • 216)  Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005.
  • 217)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo ...
  • 218)  Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka ...
  • 219)  Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
  • 220)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej ...
  • 1)  Nad objem kvóty je uplatniteľná sadzba cla MFN v plnej výške.
  • 2)  Od prvého januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa ročný objem kvóty zvyšuje o ...
  • *)  Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.
Načítavam znenie...
MENU
Hore