Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 14. októbra 2000 bola v osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky o zrušení vízovej povinnosti.

Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu, t. j. 14. októbra 2000, na základe článku 7 ods. 1.

DOHODA

medzi vládou Slovenskej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky o zrušení vízovej povinnosti

Vláda Slovenskej republikyavláda osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky

riadne splnomocnená vládou Čínskej ľudovej republiky uzavrieť túto dohodu (ďalej len „zmluvné strany“),

želajúc si uľahčiť cestovanie svojich občanov,

dohodli sa takto:

Článok 1

(1)

Držitelia platných cestovných dokladov osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky môžu bez víz vstupovať na územie Slovenskej republiky, prechádzať ním alebo vycestovať z tohto územia počas doby nepresahujúcej štrnásť (14) dní odo dňa vstupu.

(2)

Občania Slovenskej republiky držitelia platných cestovných dokladov Slovenskej republiky vrátane diplomatických pasov a služobných pasov môžu bez víz vstupovať na územie osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky, prechádzať ním alebo vycestovať z tohto územia počas doby nepresahujúcej štrnásť (14) dní odo dňa vstupu.

Článok 2

Držitelia platných cestovných dokladov štátu jednej zmluvnej strany, ktorí vstúpia na územie štátu druhej zmluvnej strany, sú povinní dodržiavať právne predpisy platné v tomto štáte.

Článok 3

Táto dohoda neobmedzuje právo zmluvných strán nepovoliť vstup na územie svojho štátu, skrátiť alebo ukončiť pobyt na ňom osobám štátu druhej zmluvnej strany, ktorých považujú za nežiaducich.

Článok 4

Držitelia platných cestovných dokladov štátu jednej zmluvnej strany môžu vstúpiť na územie štátu druhej zmluvnej strany, prechádzať ním alebo vycestovať z tohto územia cez hraničné priechody určené na medzinárodný cestovný styk.

Článok 5

(1)

Zmluvné strany si vymenia vzory platných cestovných dokladov uvedených v článku 1 tejto dohody najneskôr do tridsiatich (30) dní odo dňa podpísania dohody.

(2)

Počas platnosti tejto dohody sa budú zmluvné strany navzájom informovať o všetkých zmenách cestovných dokladov a v prípade, že tieto zmeny nastanú, poskytnú si vzory nových cestovných dokladov šesťdesiat (60) dní pred ich zavedením do praxe.

Článok 6

(1)

Každá zmluvná strana môže z dôvodov bezpečnosti štátu, ochrany verejného poriadku alebo zdravia obyvateľstva úplne alebo čiastočne pozastaviť vykonávanie tejto dohody.

(2)

O pozastavení vykonávania tejto dohody a o jeho obnovení sa zmluvné strany navzájom vopred informujú diplomatickou cestou, pričom pozastavenie a obnovenie nadobúdajú účinnosť v deň doručenia oznámenia o pozastavení alebo o obnovení.

Článok 7

(1)

Táto dohoda nadobúda platnosť dňom podpisu.

(2)

Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán môže dohodu písomne vypovedať doručením oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane. V takom prípade sa platnosť dohody skončí uplynutím šiestich (6) mesiacov odo dňa prijatia oznámenia o výpovedi.

Dané v osobitnej administratívnej oblasti Hongkong Čínskej ľudovej republiky 14. októbra 2000 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v anglickom a slovenskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.

Za vládu

Slovenskej republiky:

Jaroslav Chlebo v. r.

Za vládu

osobitnej administratívnej oblasti Hongkong

Čínskej ľudovej republiky:

Regina Ip Lau Suk-yee v. r.