Porovnanie znení zákona

Zmeny
1/1

Znenie účinné od:
(Zvoľte novšie znenie)

Znenie účinné od:
(Zvoľte staršie znenie)

Výsledok porovnania:

Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 30. apríla 2007 bola vo Washingtone podpísaná Dohoda o leteckej doprave medzi členskými štátmi Európskej únie a Európskym spoločenstvom na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej.

Národná rada Slovenskej republiky s podpisom dohody vyslovila súhlas svojím uznesením č. 570 z 18. októbra 2007 a súčasne rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.

Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 22. januára 2008.

Depozitárovi dohody, generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, bolo 29. februára 2008 oznámené splnenie podmienok v Slovenskej republike. Uloženie ratifikačnej listiny sa podľa článku 26 dohody nevyžaduje.

Dohoda nadobudla platnosť 30. marca 2008 v súlade s článkom 26. V ten istý deň, t. j. 30. marca 2008, nadobudla platnosť aj pre Slovenskú republiku.

K oznámeniu č. 473/2008 Z. z.

DOHODA O LETECKEJ DOPRAVE

Spojené štáty americké (ďalej len „Spojené štáty“) na jednej strane a

Rakúska republika,

Belgické kráľovstvo,

Bulharská republika,

Cyperská republika,

Česká republika,

Dánske kráľovstvo,

Estónska republika,

Fínska republika,

Francúzska republika,

Spolková republika Nemecko,

Grécka republika,

Maďarská republika,

Írsko,

Talianska republika,

Lotyšská republika,

Litovská republika,

Luxemburské veľkovojvodstvo,

Maltská republika,

Holandské kráľovstvo,

Poľská republika,

Portugalská republika,

Rumunsko,

Slovenská republika,

Slovinská republika,

Španielske kráľovstvo,

Švédske kráľovstvo,

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,

ako zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a ako členské štáty Európskej únie (ďalej len „členské štáty“),

a Európske spoločenstvo na strane druhej,

so želaním podporovať medzinárodný systém letectva založený na hospodárskej súťaži medzi leteckými spoločnosťami na trhu s minimálnymi zásahmi a reguláciou zo strany štátu,

so želaním uľahčiť rozširovanie príležitostí medzinárodnej leteckej dopravy, a to aj rozvojom leteckých dopravných sietí na uspokojenie potrieb cestujúcich a prepravcov výhodnými službami leteckej dopravy,

so želaním umožniť leteckým spoločnostiam ponúkať cestujúcej a prepravujúcej verejnosti konkurenčné ceny a služby na otvorených trhoch,

so želaním, aby liberalizovaná dohoda bola prínosom pre všetky sektory odvetvia leteckej dopravy vrátane pracovníkov leteckých spoločností,

so želaním zabezpečiť najvyšší stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany medzinárodnej leteckej dopravy a znova zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami a hrozbami proti bezpečnostnej ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť osôb a majetku, nepriaznivo vplývajú na prevádzku leteckej dopravy a podkopávajú dôveru verejnosti v bezpečnosť civilného letectva,

berúc na vedomie Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol otvorený na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,

uznávajúc, že štátne dotácie môžu nepriaznivo ovplyvniť hospodársku súťaž leteckých spoločností a ohroziť základné ciele tejto dohody,

potvrdzujúc dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky,

berúc na vedomie dôležitosť ochrany spotrebiteľov vrátane ochrany, ktorú poskytuje Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaný 28. mája 1999 v Montreale,

s úmyslom vychádzať z rámca existujúcich dohôd s cieľom otvoriť prístup na trhy a maximalizovať výhody pre spotrebiteľov, letecké spoločnosti, pracovníkov a verejnosť na obidvoch stranách Atlantického oceánu,

uznávajúc dôležitosť zlepšenia prístupu svojich leteckých spoločností na celosvetové kapitálové trhy s cieľom posilniť hospodársku súťaž a podporiť dosahovanie cieľov tejto dohody,

s úmyslom vytvoriť precedens celosvetového významu na podporu výhod liberalizácie v tomto kľúčovom hospodárskom sektore,

dohodli sa takto:

Článok 1 - Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak,

1.

„dohoda“ je táto dohoda, jej prílohy a dodatky vrátane ich zmien a doplnení,

2.

„letecká doprava“ je preprava cestujúcich, batožiny, nákladu a poštových zásielok lietadlami samostatne alebo v kombinácii, ktorá sa poskytuje verejnosti za úhradu alebo na nájom,

3.

„dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol otvorený na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu a zahŕňa

a)

akúkoľvek zmenu alebo doplnenie, ktoré nadobudli platnosť podľa článku 94 písm. a) dohovoru a boli ratifikované Spojenými štátmi a členským štátom alebo členskými štátmi, ktorých sa príslušná záležitosť týka, a

b)

akúkoľvek prílohu alebo jej zmenu a doplnenie prijaté podľa článku 90 dohovoru, ak táto príloha alebo zmena a doplnenie sú v ktoromkoľvek čase účinné pre Spojené štáty a pre členský štát alebo členské štáty, ktorých sa príslušná záležitosť týka,

4.

„úplné náklady“ sú náklady na poskytovanie služieb a primerané poplatky za správnu réžiu,

5.

„medzinárodná letecká doprava“ je letecká doprava, ktorá prechádza cez vzdušný priestor nad územím viac ako jedného štátu,

6.

„zmluvná strana“ sú Spojené štáty alebo Európske spoločenstvo a jeho členské štáty,

7.

„cena“ je akékoľvek cestovné, sadzba alebo poplatok za prepravu cestujúcich, batožiny a/alebo nákladu (okrem poštových zásielok) leteckou dopravou vrátane, kde je to vhodné, pozemnej a námornej dopravy, súvisiacich s medzinárodnou leteckou dopravou, účtované leteckými spoločnosťami vrátane ich zástupcov, a podmienky upravujúce dostupnosť tohto cestovného, sadzby alebo poplatku,

8.

„pristátie na neprepravné účely“ je pristátie na iný účel ako nastúpenie alebo vystúpenie cestujúcich, naloženie alebo vyloženie batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v leteckej doprave,

9.

„územie“, pokiaľ ide o Spojené štáty, sú oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a výsostné teritoriálne vody a pokiaľ ide o Európske spoločenstvo a jeho členské štáty, oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a teritoriálne vody, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a podľa podmienok stanovených v tejto zmluve a v akomkoľvek následnom právnom dokumente; vykonávaním tejto dohody na gibraltárske letisko nie je dotknutá príslušná právna pozícia Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o spor o právomoc nad územím, na ktorom sa nachádza letisko, ani pokračujúci odklad uplatňovania opatrení Európskeho spoločenstva pre leteckú dopravu na gibraltárske letisko, ktoré medzi členskými štátmi platia od 18. septembra 2006 v súlade s ministerským vyhlásením o gibraltárskom letisku dohodnutým 18. septembra 2006 v Córdobe,

10.

„užívateľský poplatok“ je poplatok uložený leteckým spoločnostiam za poskytnutie zariadení alebo služieb letísk, zariadení alebo služieb spojených so životným prostredím, s leteckou navigáciou alebo leteckou bezpečnostnou ochranou vrátane súvisiacich služieb a zariadení.

Článok 2 - Spravodlivosť a rovnosť príležitostí

Každá zmluvná strana zabezpečí leteckým spoločnostiam oboch strán spravodlivosť a rovnosť príležitostí pri hospodárskej súťaži v poskytovaní medzinárodnej leteckej dopravy upravenej touto dohodou.

Článok 3 - Udelenie práv

1.

Každá zmluvná strana udelí druhej strane na účely vykonávania medzinárodnej leteckej dopravy leteckými spoločnosťami druhej strany tieto práva:

a)

právo prelietať bez pristátia ponad svoje územie,

b)

právo pristávať na svojom území na neprepravné účely,

c)

právo vykonávať medzinárodnú leteckú dopravu medzi bodmi na týchto trasách:

(i)

v prípade leteckých spoločností Spojených štátov (ďalej len „letecké spoločnosti USA“): z bodov ležiacich za Spojenými štátmi cez Spojené štáty a medziľahlé body do ktoréhokoľvek bodu alebo bodov v ktoromkoľvek členskom štáte alebo štátoch a za nimi a v prípade letov určených len na prepravu nákladu medzi ktorýmkoľvek členským štátom a ktorýmkoľvek bodom alebo bodmi (vrátane bodov v ktorýchkoľvek iných členských štátoch),

(ii)

v prípade leteckých spoločností Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov (ďalej len „letecké spoločnosti Spoločenstva“): z bodov ležiacich za členskými štátmi cez členské štáty a medziľahlé body do ktoréhokoľvek bodu alebo bodov v Spojených štátoch a za nimi; v prípade letov určených len na prepravu nákladu medzi Spojenými štátmi a ktorýmkoľvek bodom alebo bodmi a v prípade kombinovaných letov medzi ktorýmkoľvek bodom alebo bodmi v Spojených štátoch a ktorýmkoľvek bodom alebo bodmi na území člena Spoločného európskeho leteckého priestoru (ďalej len „ECAA“) odo dňa podpísania tejto dohody,

d)

práva inak špecifikované v tejto dohode.

2.

Každá letecká spoločnosť môže pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch a podľa vlastného uváženia

a)

vykonávať lety v ktoromkoľvek smere alebo v oboch smeroch,

b)

kombinovať rôzne čísla letov v rámci letu jedného lietadla,

c)

zabezpečovať leteckú dopravu pre body pred územiami, medziľahlé body a body za územiami, ako aj pre body na územiach strán, a to v akejkoľvek kombinácii a v akomkoľvek poradí,

d)

vynechať medzipristátie v ktoromkoľvek bode alebo bodoch,

e)

presunúť prepravu z ktoréhokoľvek z jej lietadiel na ktorékoľvek jej iné lietadlo v ktoromkoľvek bode,

f)

zabezpečovať leteckú dopravu pre body za ktorýmkoľvek bodom na svojom území so zmenou alebo bez zmeny lietadla alebo čísla letu a ponúkať verejnosti a propagovať také lety ako priame lety s medzipristátím,

g)

medzipristávať v ktorýchkoľvek bodoch na území alebo mimo územia jednej alebo druhej strany,

h)

vykonávať tranzitnú dopravu cez územie druhej strany a

i)

kombinovať prepravu tým istým lietadlom bez ohľadu na to, kde sa táto preprava začína,

bez obmedzenia smeru alebo geografického obmedzenia a bez straty akéhokoľvek práva prepravy inak povoleného podľa tejto dohody.

3.

Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa uplatňujú s výhradou požiadavky,

a)

pokiaľ ide o letecké spoločnosti USA, aby preprava bola s výnimkou letov určených len na prepravu nákladu súčasťou letu zabezpečujúceho leteckú dopravu pre Spojené štáty a

b)

pokiaľ ide o letecké spoločnosti Spoločenstva, aby preprava bola s výnimkou (i) letov určených len na prepravu nákladu a (ii) kombinovaných letov medzi Spojenými štátmi a ktorýmkoľvek členom ECAA odo dňa podpísania tejto dohody súčasťou letu zabezpečujúceho leteckú dopravu pre členský štát.

4.

Každá zmluvná strana umožní každej leteckej spoločnosti určiť frekvenciu a kapacitu medzinárodnej leteckej dopravy, ktorú poskytuje, na základe komerčných hľadísk na danom trhu. V súlade s týmto právom žiadna zmluvná strana jednostranne neobmedzí objem dopravy, frekvenciu alebo pravidelnosť letov ani typ alebo typy lietadiel prevádzkovaných leteckými spoločnosťami druhej strany, ani nebude vyžadovať registráciu letových poriadkov, programov charterových letov alebo plánov prevádzky leteckými spoločnosťami druhej strany okrem prípadov, ak sa to vyžaduje na colné účely, technické účely, prevádzkové účely alebo účely ochrany životného prostredia (v súlade s článkom 15) na základe jednotných podmienok v súlade s článkom 15 dohovoru.

5.

Každá letecká spoločnosť môže vykonávať medzinárodnú leteckú dopravu bez akéhokoľvek obmedzenia týkajúceho sa zmeny typu alebo počtu prevádzkovaných lietadiel v ktoromkoľvek bode za predpokladu, že a) pokiaľ ide o letecké spoločnosti USA, preprava je s výnimkou letov určených len na prepravu nákladu súčasťou letu zabezpečujúceho leteckú dopravu pre Spojené štáty a b) pokiaľ ide o letecké spoločnosti Spoločenstva, preprava je s výnimkou (i) letov určených len na prepravu nákladu a (ii) kombinovaných letov medzi Spojenými štátmi a členom ECAA odo dňa podpísania tejto dohody súčasťou letu zabezpečujúceho leteckú dopravu pre členský štát.

6.

Žiadne ustanovenie tejto dohody neoprávňuje

a)

letecké spoločnosti USA na území ktoréhokoľvek členského štátu priberať cestujúcich, nakladať batožinu, náklad a poštové zásielky, ktoré sa prepravujú za úhradu a sú určené na prepravu do iného bodu na území tohto členského štátu,

b)

letecké spoločnosti Spoločenstva na území Spojených štátov priberať cestujúcich, nakladať batožinu, náklad a poštové zásielky, ktoré sa prepravujú za úhradu a sú určené na prepravu do iného bodu na území Spojených štátov.

7.

Prístup leteckých spoločností Spoločenstva k preprave obstarávanej orgánmi verejnej správy Spojených štátov upravuje príloha III.

Článok 4 - Oprávnenie

Po prijatí žiadosti leteckej spoločnosti jednej strany vo forme a spôsobom stanoveným pre prevádzkové oprávnenia a technické povolenia udelí druhá zmluvná strana príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym meškaním, ak

a)

ide o leteckú spoločnosť USA, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nachádzajú v rukách Spojených štátov, štátnych príslušníkov Spojených štátov alebo oboch a letecká spoločnosť má licenciu leteckej spoločnosti USA a hlavné miesto podnikania na území Spojených štátov,

b)

ide o leteckú spoločnosť Spoločenstva, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nachádzajú v rukách členských štátov alebo štátu, štátnych príslušníkov tohto štátu alebo štátov alebo oboch a letecká spoločnosť má licenciu leteckej spoločnosti Spoločenstva a hlavné miesto podnikania na území Európskeho spoločenstva,

c)

táto letecká spoločnosť je spôsobilá spĺňať podmienky stanovené v zákonoch a v iných právnych predpisoch štandardne uplatňovaných stranou, ktorá skúma žiadosť alebo žiadosti, vo vzťahu k vykonávaniu medzinárodnej leteckej dopravy a

d)

dodržiavajú a vykonávajú sa ustanovenia článku 8 (bezpečnosť) a článku 9 (bezpečnostná ochrana).

Článok 5 - Zrušenie oprávnenia

1.

Každá zo zmluvných strán môže zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia, alebo inak pozastaviť alebo obmedziť prevádzku leteckej spoločnosti druhej strany, ak

a)

ide o leteckú spoločnosť USA, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nenachádzajú v rukách Spojených štátov, štátnych príslušníkov Spojených štátov alebo ani jedného z nich, alebo ak letecká spoločnosť nemá licenciu leteckej spoločnosti USA alebo hlavné miesto podnikania na území Spojených štátov,

b)

ide o leteckú spoločnosť Spoločenstva, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nenachádzajú v rukách členského štátu alebo štátov, štátnych príslušníkov tohto štátu alebo štátov alebo ani jedného z nich, alebo ak letecká spoločnosť nemá licenciu leteckej spoločnosti Spoločenstva alebo hlavné miesto podnikania na území Európskeho spoločenstva, alebo

c)

táto letecká spoločnosť nespĺňa požiadavky vnútroštátnych právnych predpisov stanovených v článku 7 (uplatňovanie zákonov) tejto dohody.

2.

Ak nie je potrebné bezodkladné opatrenie na zabránenie ďalšiemu nesúladu s ustanovením odseku 1 písm. c) tohto článku, práva stanovené v tomto článku sa uplatnia až po porade s druhou stranou.

3.

Tento článok neobmedzuje práva ani jednej zo strán neposkytnúť leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam druhej strany prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenie, zrušiť ich alebo ich obmedziť, alebo uložiť vo vzťahu k nim podmienky v súlade s ustanoveniami článku 8 (bezpečnosť) alebo článku 9 (bezpečnostná ochrana).

Článok 6 - Dodatočné záležitosti súvisiace s vlastníctvom, investíciami a kontrolou

Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto dohody zmluvné strany vo svojich rozhodnutiach vykonávajú ustanovenia prílohy IV podľa svojich vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa týkajú vlastníctva, investícií a kontroly.

Článok 7 - Uplatňovanie zákonov

1.

Vnútroštátne právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré sa vzťahujú na prílet na jej územie lietadiel používaných na medzinárodnú leteckú dopravu alebo na odlet z neho, alebo na prevádzkovanie a navigáciu takých lietadiel na jej území, sa vzťahujú na lietadlá používané leteckou spoločnosťou druhej zmluvnej strany, ktoré ich dodržiavajú pri vstupe na územie prvej strany, odlete z neho alebo pobyte na ňom.

2.

Pri vstupe na územie jednej zmluvnej strany, pobyte na ňom alebo pri jeho opustení dodržiavajú cestujúci, posádka alebo náklad leteckej spoločnosti druhej strany vnútroštátne právne predpisy prvej zmluvnej strany uplatniteľné na jej území, ktoré upravujú prílet cestujúcich, posádky alebo nákladu v lietadle na toto územie alebo ich odlet z neho (vrátane predpisov týkajúcich sa vstupu, vybavenia, prisťahovalectva, pasov, colného konania a karantény alebo v prípade poštových zásielok, poštových predpisov), alebo sa dodržiavajú v ich mene.

Článok 8 - Bezpečnosť

1.

Zodpovedné orgány zmluvných strán uznávajú na účely vykonávania leteckej dopravy ustanovenej v tejto dohode platnosť osvedčení o letovej spôsobilosti, oprávneni vykonávať leteckú dopravu a vydané licencie alebo licencie vzájomne vyhlásené za platné, ktoré sú naďalej v platnosti, za predpokladu, že požiadavky na také osvedčenia alebo licencie sú prinajmenšom rovnaké ako minimálne normy, ktoré možno stanoviť na základe dohovoru. Zodpovedné orgány však môžu na účely preletu nad ich územím odmietnuť uznanie platnosti oprávneni vykonávať leteckú dopravu a licencií, ktoré ich vlastným štátnym príslušníkom udelili alebo ktorých platnosť v prospech ich vlastných štátnych príslušníkov potvrdili také iné orgány.

2.

Zodpovedné orgány zmluvnej strany môžu požiadať o konzultácie s inými zodpovednými orgánmi o bezpečnostných normách dodržiavaných týmito orgánmi v oblasti leteckých zariadení, posádok, lietadiel a prevádzky leteckých spoločností pod dohľadom týchto orgánov. Ak sa nedohodne inak, tieto konzultácie sa uskutočnia do 45 dní od podania žiadosti. Ak žiadajúce zodpovedné orgány po týchto konzultáciách zistia, že tieto iné orgány účinne nedodržiavajú a nevykonávajú bezpečnostné normy a požiadavky v týchto oblastiach, ktoré sú aspoň rovnaké ako minimálne normy, ktoré možno stanoviť podľa dohovoru, žiadajúce zodpovedné orgány oznámia týmto orgánom tieto zistenia a opatrenia, ktoré považujú za potrebné na dodržanie týchto minimálnych noriem, a tieto iné orgány prijmú primerané nápravné opatrenia. Žiadajúce zodpovedné orgány si vyhradzujú právo neposkytnúť, zrušiť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenie leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam, nad ktorými vykonávajú tieto iné orgány dohľad v oblasti bezpečnosti, v prípade, ak tieto iné orgány neprijmú takéto primerané nápravné opatrenia v primeranom čase, a prijať bezodkladné opatrenia voči tejto leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam, ak je to potrebné na zabránenie ďalšiemu neplneniu povinnosti dodržiavať a vykonávať uvedené normy a požiadavky, ktoré má za následok bezprostrednú hrozbu pre bezpečnosť letov.

3.

Európska komisia súčasne dostáva všetky žiadosti aj oznámenia podľa tohto článku.

4.

Žiadne ustanovenie tohto článku nebráni zodpovedným orgánom strán viesť rozhovory o bezpečnosti vrátane rozhovorov týkajúcich sa bežného uplatňovania bezpečnostných noriem a požiadaviek alebo rozhovorov týkajúcich sa núdzových situácií, ktoré môžu z času na čas vzniknúť.

Článok 9 - Bezpečnostná ochrana

1.

Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a povinnosťami podľa medzinárodného práva opätovne potvrdzujú, že ich vzájomná povinnosť chrániť bezpečnosť civilného letectva pred činmi protiprávneho zasahovania predstavuje neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez toho, aby bola obmedzená všeobecná platnosť ich práv a povinností podľa medzinárodného práva, zmluvné strany budú konať v zhode s požiadavkami najmä týchto dohôd: Dohovor o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaný 14. septembra 1963 v Tokiu, Dohovor o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaný 16. decembra 1970 v Haagu, Dohovor o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaný 23. septembra 1971 v Montreale a Protokol o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu podpísaný 24. februára 1988 v Montreale.

2.

Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc s cieľom reagovať na každé ohrozenie bezpečnostnej ochrany civilného letectva vrátane zabránenia protiprávnemu zmocneniu sa civilného lietadla a iným protiprávnym činom namiereným proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky, ako aj letísk a leteckých navigačných zariadení.

3.

Zmluvné strany vo vzájomných vzťahoch konajú v súlade s predpismi v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva a s príslušnými odporúčanými postupmi, ktoré vypracovala Medzinárodná organizácia civilného letectva a ktoré sú prílohami k dohovoru; požadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra, prevádzkovatelia lietadiel s hlavným miestom podnikania alebo s trvalým sídlom na ich území a prevádzkovatelia letísk na ich území konali v súlade s týmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.

4.

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na jej území prijali účinné opatrenia na ochranu lietadiel a na kontrolu cestujúcich, posádky a ich batožiny a osobných predmetov, ako aj nákladu a zásob lietadla pred nasadaním alebo nakladaním a počas nasadania alebo nakladania a aby boli tieto opatrenia upravené tak, aby zodpovedali zvýšenému ohrozeniu bezpečnostnej ochrany civilného letectva. Každá zmluvná strana súhlasí, že sa musia dodržiavať ustanovenia bezpečnostnej ochrany požadované druhou stranou pri odlete z územia tejto druhej strany a pri pobyte na ňom. Každá zmluvná strana kladne zváži každú žiadosť druhej strany o osobitné opatrenia bezpečnostnej ochrany na zvládnutie konkrétnej hrozby.

5.

Zmluvná strana môže pri úplnom a vzájomnom rešpektovaní zvrchovanosti druhej strany prijať opatrenia bezpečnostnej ochrany pre vstup na svoje územie. Ak je to možné, táto zmluvná strana zohľadní opatrenia bezpečnostnej ochrany už uplatňované druhou stranou a akékoľvek stanoviská, ktoré druhá zmluvná strana prípadne poskytne. Každá zmluvná strana však uznáva, že ustanovenia tohto článku neobmedzujú právo strany odmietnuť vstup akéhokoľvek letu alebo letov na jej územie, o ktorých sa domnieva, že predstavujú hrozbu pre jej bezpečnosť.

6.

Zmluvná strana môže prijať núdzové opatrenia vrátane zmien a doplnení na zvládnutie konkrétneho ohrozenia bezpečnostnej ochrany. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia zodpovedným orgánom druhej strany.

7.

Zmluvné strany zdôrazňujú, že je dôležité pracovať na vytvorení zlučiteľných postupov a noriem ako prostriedku na zlepšenie bezpečnostnej ochrany leteckej dopravy a minimalizáciu rozdielov v regulácii. Zmluvné strany na tento účel plne využívajú a rozvíjajú existujúce kanály pre diskusiu o súčasných a navrhovaných opatreniach bezpečnostnej ochrany. Zmluvné strany očakávajú, že sa v týchto rozhovoroch bude pozornosť okrem iného venovať novým opatreniam bezpečnostnej ochrany navrhovaným alebo skúmaným druhou stranou vrátane revízie opatrení bezpečnostnej ochrany vyvolanej zmenou okolností, opatreniam navrhovaným jednou stranou na splnenie bezpečnostných požiadaviek druhej strany, možnostiam rýchlejšej úpravy noriem v súvislosti s opatreniami bezpečnostnej ochrany letectva a zlučiteľnosti požiadaviek jednej strany s právnym poriadkom druhej strany. Tieto rozhovory by mali slúžiť na podporu včasného oznamovania a predbežného prerokovania nových bezpečnostných iniciatív a požiadaviek.

8.

Bez toho, aby bola dotknutá potreba prijať bezodkladné opatrenia na ochranu bezpečnosti dopravy, zmluvné strany potvrdzujú, že pri skúmaní opatrení bezpečnostnej ochrany vyhodnotia možné negatívne vplyvy na medzinárodnú leteckú dopravu, a ak to neobmedzuje právny poriadok, zohľadnia tieto faktory pri rozhodovaní, aké opatrenia sú potrebné a vhodné na riešenie týchto hrozieb bezpečnostnej ochrany.

9.

V prípade incidentu alebo hrozby incidentu protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla alebo iných protiprávnych činov proti bezpečnosti cestujúcich, posádky, lietadla, letísk alebo leteckých navigačných zariadení si zmluvné strany navzájom pomáhajú uľahčením komunikácie a inými vhodnými opatreniami zameranými na rýchle a bezpečné ukončenie tohto incidentu alebo jeho hrozby.

10.

Ak má zmluvná strana opodstatnený dôvod domnievať sa, že druhá zmluvná strana nedodržala ustanovenia bezpečnostnej ochrany civilného letectva tohto článku, zodpovedné orgány tejto strany môžu požiadať o urýchlené konzultácie so zodpovednými orgánmi druhej strany. Ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda v lehote 15 dní odo dňa podania tejto žiadosti, je to dôvod na nevydanie prevádzkového oprávnenia a technického povolenia leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam tej strany, ich zrušenie, obmedzenie alebo uloženie podmienok vo vzťahu k nim. Ak to vyžaduje naliehavosť situácie, zmluvná strana môže prijať predbežné opatrenia pred uplynutím 15 dní.

11.

Osobitne od hodnotenia letiska vykonaného na zistenie súladu s normami a postupmi bezpečnostnej ochrany letectva uvedenými v odseku 3 tohto článku môže zmluvná strana požiadať druhú zmluvnú stranu o spoluprácu pri hodnotení, či konkrétne opatrenia bezpečnostnej ochrany tejto druhej strany spĺňajú požiadavky žiadajúcej strany. Zodpovedné orgány strán sa vopred dohodnú, ktoré letiská sa majú hodnotiť a na dátumoch hodnotenia, a určia postup analýzy výsledkov týchto hodnotení. Žiadajúca zmluvná strana môže so zreteľom na výsledky hodnotení rozhodnúť o uplatnení opatrení bezpečnostnej ochrany rovnocennej kvality na území druhej strany, aby mohli byť transferoví cestujúci, transferová batožina a/alebo transferový náklad oslobodení od požiadavky opätovnej bezpečnostnej kontroly na území žiadajúcej strany. Toto rozhodnutie sa oznámi druhej strane.

Článok 10 - Obchodné príležitosti

1.

Letecké spoločnosti každej zmluvnej strany majú právo zriadiť kancelárie na území druhej strany na propagáciu a predaj činností leteckej dopravy a súvisiacich činností.

2.

Letecké spoločnosti každej zmluvnej strany sú oprávnené v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi druhej strany týkajúcimi sa vstupu na územie štátu, pobytu a zamestnanosti priniesť a držať na území druhej strany riadiacich, obchodných, technických, prevádzkových a iných špecializovaných zamestnancov, ktorí sú potrební na podporu poskytovania leteckej dopravy.

3.

a)

Bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie písmena b), každá letecká spoločnosť má v súvislosti s pozemnou obsluhou na území druhej strany

(i)

právo sama vykonávať vlastnú pozemnú obsluhu (ďalej len „vlastná obsluha“) alebo podľa vlastného uváženia

(ii)

právo vybrať si spomedzi konkurenčných dodávateľov, ktorí poskytujú úplné alebo čiastočné služby pozemnej obsluhy, ak je týmto dodávateľom na základe vnútroštátnych právnych predpisov každej zmluvnej strany povolený prístup na trh a ak sa títo dodávatelia nachádzajú na trhu.

b)

Práva podľa bodov (i) a (ii) písmena a) podliehajú len špecifickým obmedzeniam dostupných priestorov alebo dostupnej kapacity vyplývajúcim z potreby zachovávať bezpečnú prevádzku letiska. Ak také obmedzenia bránia vlastnej obsluhe a ak neexistuje účinná hospodárska súťaž medzi dodávateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy, všetky tieto služby musia byť dostupné všetkým leteckým spoločnostiam rovnako a v primeranej miere; ceny za tieto služby nesmú prekročiť náklady v plnej výške vrátane primeranej návratnosti aktív po započítaní odpisov.

4.

Každá letecká spoločnosť každej zmluvnej strany sa môže zaoberať predajom služieb leteckej dopravy na území štátu druhej strany priamo a/alebo podľa vlastného uváženia prostredníctvom obchodných zástupcov alebo iných sprostredkovateľov, ktorých určí letecká spoločnosť. Každá letecká spoločnosť má právo predávať také dopravné služby a každá osoba si môže tieto dopravné služby kúpiť v mene daného územia alebo vo voľne zmeniteľných menách.

5.

Každá letecká spoločnosť má právo na požiadanie zmeniť a previesť príjmy z miestneho podnikania, ktoré presahujú miestne vynaložené sumy, z územia druhej zmluvnej strany na svoje domáce územie a okrem prípadov, keď to nie je v súlade so všeobecne platným vnútroštátnym právnym predpisom, do krajiny alebo krajín podľa vlastného výberu. Zmena a prevod prostriedkov sa umožnia rýchlo, bez obmedzení alebo zdanenia prostriedkov, vo výmennom kurze platnom pre aktuálne transakcie a prevody v deň, keď dopravca predloží úvodnú žiadosť o prevod prostriedkov.

6.

Leteckým spoločnostiam každej zmluvnej strany sa umožní, aby miestne výdavky vrátane nákupu paliva na území druhej strany uhrádzali v miestnej mene. Letecké spoločnosti každej zmluvnej strany môžu podľa vlastného uváženia uhrádzať tieto výdavky na území druhej strany vo voľne zmeniteľných menách podľa vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa meny.

7.

Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa tejto dohody môže každá letecká spoločnosť zmluvnej strany uzatvárať dohody o marketingovej spolupráci, ako sú dohody o prenájme časti kapacity alebo dohody o spoločnom označovaní liniek,

a)

s ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami strán,

b)

s ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami tretej krajiny a

c)

s poskytovateľom pozemnej alebo námornej dopravy ktorejkoľvek krajiny,

pokiaľ (i) všetci účastníci týchto dohôd majú príslušné oprávnenie a (ii) tieto dohody spĺňajú podmienky stanovené podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré zmluvné strany štandardne uplatňujú pri prevádzkovaní alebo ponúkaní medzinárodnej leteckej dopravy.

8.

Letecké spoločnosti každej zmluvnej strany sú oprávnené uzatvárať koncesionárske dohody alebo dohody o označovaní so spoločnosťami vrátane leteckých spoločností každej zo strán alebo z tretích krajín, pokiaľ letecké spoločnosti majú príslušné oprávnenie a spĺňajú podmienky stanovené podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré strany štandardne uplatňujú na tieto dohody. Na tieto dohody sa vzťahuje príloha V.

9.

Letecké spoločnosti každej zmluvnej strany môžu uzatvárať dohody o poskytovaní lietadiel s posádkou na účel medzinárodnej leteckej dopravy

a)

s ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami strán a

b)

s ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami tretej krajiny,

pokiaľ všetci účastníci týchto dohôd majú príslušné oprávnenie a spĺňajú podmienky stanovené podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré zmluvné strany štandardne uplatňujú na tieto dohody. Žiadna zo zmluvných strán nebude vyžadovať, aby letecká spoločnosť jednej alebo druhej strany, ktorá poskytuje lietadlo, vlastnila pre trasy, na ktorých bude lietadlo lietať, prepravné práva podľa tejto dohody.

10.

Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto dohody sa leteckým spoločnostiam a nepriamym poskytovateľom nákladnej prepravy strán bez obmedzenia povolí v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou využívať akúkoľvek pozemnú alebo námornú nákladnú dopravu do bodov alebo z bodov na území strán a tretích krajín vrátane dopravy na všetky letiská a zo všetkých letísk so zariadením pre colné konanie a v prípade potreby vrátane práv na dopravu nákladu pod colným dohľadom podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov. V prípade takého nákladu presúvaného pozemnou alebo námornou dopravou alebo letecky sa zabezpečí prístup k letiskovému colnému konaniu a zariadeniu. Letecké spoločnosti sa môžu rozhodnúť, že si budú zabezpečovať pozemnú alebo námornú dopravu samy alebo na základe dohody s inými leteckými spoločnosťami alebo nepriamymi poskytovateľmi nákladnej leteckej dopravy. Také kombinované nákladné služby možno poskytovať za jednu spoločnú cenu za kombinovanú leteckú, pozemnú a námornú dopravu, pokiaľ zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska skutočností týkajúcich sa takej dopravy.

Článok 11 - Clo a poplatky

1.

Pri prílete na územie jednej zmluvnej strany lietadlá prevádzkované v rámci medzinárodnej leteckej dopravy leteckými spoločnosťami druhej strany, ich bežné vybavenie, pozemné zariadenia, pohonné látky, mazivá, spotrebné technické zásoby, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby v lietadle (okrem iných potraviny, nápoje a liehoviny, tabak a iné produkty určené na predaj cestujúcim alebo používanie cestujúcimi v obmedzenom množstve počas letu) a ďalšie predmety určené na využívanie alebo využívané výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo údržbou lietadla v medzinárodnej leteckej doprave sú na základe reciprocity oslobodené od všetkých dovozných obmedzení, majetkových daní a odvodov, colných poplatkov, spotrebných daní a podobných poplatkov, ktoré a) ukladajú vnútroštátne orgány alebo Európske spoločenstvo a b) nie sú založené na cene za poskytované služby, pokiaľ toto zariadenie a zásoby zostanú na palube lietadla.

2.

Na základe reciprocity sú tiež oslobodené od daní, odvodov, ciel a poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za poskytnuté služby

a)

zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie zmluvnej strany a nakladajú na palubu v primeraných množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad územím tej strany, u ktorej boli naložené na palubu,

b)

pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane motorov) dovezené na územie strany na účely servisu, údržby alebo opravy lietadiel leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej doprave,

c)

palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie strany na použitie v lietadle leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad územím tej strany, u ktorej boli naložené na palubu, a

d)

tlačoviny, tak ako ustanovujú colné predpisy každej strany, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie jednej strany a naložia sa na palubu na použitie v odlietajúcom lietadle leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad územím tej strany, u ktorej boli naložené na palubu.

3.

Na zariadenia a zásoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže vzťahovať požiadavka, aby boli držané pod dohľadom alebo kontrolou príslušných orgánov.

4.

Výnimky ustanovené v tomto článku sa uplatňujú aj vtedy, keď letecké spoločnosti jednej strany uzavreli s inou leteckou spoločnosťou, ktorá využíva podobné výnimky udelené druhou stranou, zmluvu o požičaní alebo prevode položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 na území druhej strany.

5.

Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni ktorejkoľvek strane v tom, aby uložila dane, odvody, clo alebo poplatky na tovar predávaný na iný účel ako na spotrebu na palube pre cestujúcich na úseku leteckej služby medzi dvoma bodmi v rámci jej územia, na ktorom je dovolené nastupovanie do lietadla a vystupovanie z neho.

6.

Ak dva alebo viaceré členské štáty plánujú uplatňovať voči palivu dodávanému pre lietadlá leteckých spoločností USA na územiach týchto členských štátov pre lety medzi týmito členskými štátmi zrieknutie sa oslobodenia stanoveného v článku 14 písm. b) smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003, spoločný výbor preskúma túto záležitosť v súlade s článkom 18 ods. 4 písm. e).

7.

Zmluvná strana môže požiadať o pomoc druhú stranu v mene svojej leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností pri zabezpečení oslobodenia od daní, ciel a poplatkov uložených orgánmi ústrednej štátnej správy alebo miestnej samosprávy na tovar uvedený v odsekoch 1 a 2 tohto článku, ako aj od poplatkov za službu plnenia palivom za okolností opísaných v tomto článku okrem prípadov, v ktorých sa tieto poplatky zakladajú na cene za poskytnutie služby. Druhá zmluvná strana v reakcii na túto žiadosť upovedomí o zámeroch žiadajúcej zmluvnej strany príslušný orgán štátnej správy a požiada, aby bola týmto zámerom venovaná primeraná pozornosť.

Článok 12 - Užívateľské poplatky

1.

Užívateľské poplatky, ktoré príslušné finančné orgány každej zmluvnej strany môžu ukladať leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany, sú spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo diskriminujúce, ale spravodlivo rozdelené medzi jednotlivé kategórie užívateľov. Také užívateľské poplatky sa v každom prípade stanovia leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akúkoľvek inú leteckú spoločnosť v čase stanovenia poplatkov.

2.

Užívateľské poplatky uložené leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany môžu odrážať, ale nie prevyšovať úplné náklady príslušných finančných orgánov na poskytovanie príslušných zariadení a služieb letísk, zariadení a služieb spojených so životným prostredím, leteckou navigáciou a leteckou bezpečnostnou ochranou na letisku alebo v rámci letiskového systému. V týchto poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po započítaní odpisov. Zariadenia a služby, za ktoré sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne a hospodárne.

3.

Každá zmluvná strana podporuje konzultácie medzi príslušnými finančnými orgánmi na jej území a leteckými spoločnosťami, ktoré využívajú služby a zariadenia, a podporuje výmenu tých informácií medzi príslušnými finančnými orgánmi a leteckými spoločnosťami, ktoré môžu byť potrebné na presné preskúmanie primeranosti poplatkov v súlade so zásadami odsekov 1 a 2 tohto článku. Každá zmluvná strana vyzýva príslušné finančné orgány, aby užívateľom primeraným spôsobom oznámili každú navrhovanú zmenu užívateľských poplatkov, aby mali užívatelia možnosť vyjadriť sa pred vykonaním týchto zmien.

4.

V rámci postupov riešenia sporov podľa článku 19 sa žiadna zo zmluvných strán nepovažuje za stranu porušujúcu ustanovenie tohto článku, pokiaľ a) preskúma poplatok alebo postup, ktorý je predmetom sťažnosti druhej zmluvnej strany, do primeranej lehoty, alebo b) po takom preskúmaní prijme všetky opatrenia vo svojej právomoci na nápravu akéhokoľvek poplatku alebo postupu, ktorý nie je v súlade s týmto článkom.

Článok 13 - Tvorba cien

1.

Ceny za služby leteckej dopravy vykonávané podľa tejto dohody sa stanovujú voľne a nepodliehajú schvaľovaniu ani sa nesmie vyžadovať, aby sa registrovali.

2.

Bez ohľadu na odsek 1

a)

zavedenie alebo zachovanie ceny, ktorú letecká spoločnosť USA navrhla na účtovanie alebo účtovala za medzinárodnú leteckú dopravu medzi bodom v jednom členskom štáte a bodom v inom členskom štáte, musí byť v súlade s článkom 1 ods. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2409/92 z 23. júla 1992, alebo nie prísnejším nariadením, ktoré ho nahrádza,

b)

letecké spoločnosti strán podľa tohto odseku na požiadanie bezodkladne sprístupnia informácie o minulých, súčasných a navrhovaných cenách zodpovedným orgánom strán spôsobom a vo forme, ktoré sú pre tieto orgány prijateľné.

Článok 14 - Štátne dotácie a podpora

1.

Zmluvné strany uznávajú, že štátne dotácie a podpora môžu mať negatívny vplyv na spravodlivú a rovnakú príležitosť leteckých spoločností, pokiaľ ide o ich účasť na hospodárskej súťaži v oblasti poskytovania medzinárodnej leteckej dopravy, ktorá je upravená touto dohodou.

2.

Ak sa jedna zmluvná strana domnieva, že štátna dotácia alebo podpora zvažovaná alebo poskytnutá druhou stranou leteckým spoločnostiam tejto druhej strany by mala alebo má negatívny vplyv na spravodlivú a rovnakú príležitosť leteckých spoločností prvej strany zúčastniť sa na hospodárskej súťaži, môže tejto druhej strane predložiť pripomienky. V súlade s článkom 18 môže ďalej požiadať o zasadnutie spoločného výboru s cieľom preskúmať danú záležitosť a prijať vhodné opatrenia na riešenie obáv, ktoré sa preukázali ako oprávnené.

3.

Každá zmluvná strana sa môže obrátiť na zodpovedné orgány štátnej správy na území druhej strany vrátane orgánov na štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, ak sa domnieva, že dotácia alebo podpora zvažovaná alebo poskytnutá týmito orgánmi bude mať negatívny vplyv na hospodársku súťaž uvedený v odseku 2. Ak sa zmluvná strana rozhodne nadviazať taký priamy kontakt, čo najskôr o tom diplomatickou cestou informuje druhú stranu. Môže tiež požiadať o zasadnutie spoločného výboru.

4.

Medzi záležitosti upravené týmto článkom by mohli patriť napríklad kapitálové vklady, prerozdeľovanie subvencovania, granty, záruky, vlastníctvo, daňová úľava alebo oslobodenie od dane ktorýmkoľvek orgánom štátnej správy.

Článok 15 - Životné prostredie

1.

Zmluvné strany uznávajú dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky. Zmluvné strany uznávajú, že pri tvorbe medzinárodnej leteckej politiky sa musia náklady na opatrenia na ochranu životného prostredia a ich prínos starostlivo zvážiť.

2.

Ak má zmluvná strana v úmysle prijať navrhované opatrenia na ochranu životného prostredia, mala by vyhodnotiť možné negatívne vplyvy na vykonávanie práv stanovených v tejto dohode a ak sa tieto opatrenia prijmú, mala by prijať primerané kroky na zmiernenie akýchkoľvek negatívnych vplyvov.

3.

Ak sa zavedú opatrenia na ochranu životného prostredia, musia sa dodržiavať normy ochrany životného prostredia v letectve, ktoré prijala Medzinárodná organizácia civilného letectva v prílohách k dohovoru, okrem prípadov, keď sa zaevidovali odlišnosti. Zmluvné strany uplatňujú akékoľvek opatrenia na ochranu životného prostredia, ktoré majú vplyv na letecké dopravné služby podľa tejto dohody, v súlade s článkom 2 a článkom 3 ods. 4 tejto dohody.

4.

Ak sa jedna zmluvná strana domnieva, že záležitosť týkajúca sa ochrany životného prostredia v letectve vzbudzuje obavy z hľadiska uplatňovania alebo vykonávania tejto dohody, môže v súlade s článkom 18 požiadať o zasadnutie spoločného výboru s cieľom preskúmať predmetnú záležitosť a vypracovať vhodné opatrenia na riešenie obáv, ktoré sa preukázali ako oprávnené.

Článok 16 - Ochrana spotrebiteľa

Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť ochrany spotrebiteľa a každá zo strán môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru s cieľom rokovať o záležitostiach týkajúcich sa ochrany spotrebiteľa, ktoré žiadajúca zmluvná strana považuje za závažné.

Článok 17 - Počítačové rezervačné systémy

1.

Predajcovia počítačových rezervačných systémov (PRS) pôsobiaci na území jednej zmluvnej strany sú oprávnení zavádzať, udržiavať a bezplatne sprístupňovať svoje PRS pre cestovné kancelárie alebo cestovné spoločnosti, ktorých hlavným predmetom činnosti je predaj produktov cestovného ruchu na území druhej strany, pokiaľ PRS spĺňa všetky príslušné regulačné požiadavky druhej strany.

2.

Žiadna zo strán na svojom území neuloží ani nepovolí uložiť predajcom PRS druhej strany prísnejšie požiadavky v súvislosti so zobrazeniami (vrátane parametrov editovania a zobrazovania), s prevádzkou, postupmi, predajom alebo vlastníctvom PRS ako požiadavky uložené vlastným predajcom PRS.

3.

Vlastníci/prevádzkovatelia PRS jednej strany, ktorí spĺňajú prípadné príslušné regulačné požiadavky druhej strany, majú rovnakú príležitosť vlastniť PRS na území druhej strany ako vlastníci/prevádzkovatelia tejto strany.

Článok 18 - Spoločný výbor

1.

Spoločný výbor zložený zo zástupcov strán sa schádza najmenej jedenkrát ročne s cieľom viesť konzultácie o tejto dohode a vyhodnotiť jej vykonávanie.

2.

Zmluvná strana môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru aj v snahe o vyriešenie otázok týkajúcich sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor však v súvislosti s článkom 20 alebo prílohou II môže skúmať len otázky týkajúce sa odmietnutia jedného z účastníkov plniť prijaté záväzky a otázky týkajúce sa vplyvu rozhodnutí upravujúcich pravidlá hospodárskej súťaže na vykonávanie tejto dohody. Také zasadnutie sa začne v najskorší možný dátum, ale najneskôr 60 dní odo dňa prijatia žiadosti, ak sa nedohodne inak.

3.

Spoločný výbor vyhodnotí najneskôr na svojom prvom výročnom zasadnutí a neskôr podľa potreby celkové vykonávanie dohody vrátane akýchkoľvek vplyvov obmedzení leteckej infraštruktúry na vykonávanie práv ustanovených v článku 3, vplyvov opatrení bezpečnostnej ochrany prijatých podľa článku 9, vplyvov na podmienky hospodárskej súťaže, a to aj v oblasti počítačových rezervačných systémov a akýchkoľvek sociálnych dôsledkov vykonávania dohody.

4.

Spoločný výbor rozvíja spoluprácu aj

a)

podporovaním výmeny nových legislatívnych a regulačných iniciatív a zmien na úrovni expertov okrem iných v oblasti bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného prostredia, leteckej infraštruktúry (vrátane prevádzkových intervalov) a ochrany spotrebiteľa,

b)

skúmaním sociálnych dôsledkov dohody pri jej vykonávaní a vypracovaním vhodných reakcií na obavy, ktoré sa preukážu ako oprávnené,

c)

zvažovaním potencionálnych oblastí ďalšieho rozvoja dohody vrátane odporúčaní týkajúcich sa zmien a doplnení dohody,

d)

vedením zoznamu problémov týkajúcich sa štátnych dotácií alebo podpory, na ktoré upozornila jedna alebo druhá zmluvná strana v spoločnom výbore,

e)

prijímaním rozhodnutí na základe konsenzu o všetkých záležitostiach týkajúcich sa vykonávania článku 11 ods. 6,

f)

vypracovaním, počas jedného roka predbežného vykonávania tejto dohody, prístupov k regulačným rozhodnutiam týkajúcim sa vhodnosti leteckej spoločnosti a občianstva s cieľom dosiahnuť vzájomné uznanie takých rozhodnutí,

g)

dosiahnutím zhody v kritériách, ktoré strany používajú pri prijímaní rozhodnutí v prípadoch týkajúcich sa kontroly leteckých spoločností do takej miery, pokiaľ je to zlučiteľné s požiadavkami dôvernosti,

h)

podporovaním prípadných konzultácií v súvislosti s otázkami leteckej dopravy, ktorými sa zaoberajú medzinárodné organizácie a ktoré sa týkajú tretích krajín vrátane zvažovania prípadného prijatia spoločného prístupu,

i)

prijímaním rozhodnutí uvedených v článku 1 ods. 3 prílohy IV a článku 2 ods. 3 prílohy IV na základe všeobecného súhlasu.

5.

Zmluvné strany majú spoločný cieľ, ktorý spočíva v maximalizácii výhod pre spotrebiteľov, letecké spoločnosti, pracovníkov a verejnosť na oboch stranách Atlantického oceánu prostredníctvom rozšírenia tejto dohody na tretie krajiny. Spoločný výbor na tento účel pracuje na návrhu podmienok a postupov vrátane všetkých potrebných zmien a doplnení tejto dohody, ktoré by sa požadovali na účely pristúpenia tretích krajín k tejto dohode.

6.

Spoločný výbor pracuje na základe všeobecného súhlasu.

Článok 19 - Rozhodcovské konanie

1.

Každý spor týkajúci sa vykonávania alebo výkladu tejto dohody, ktorý sa nepredkladá v súvislosti s článkom 20 alebo prílohou II a ktorý nie je vyriešený na zasadnutí spoločného výboru, sa môže na základe dohody strán postúpiť osobe alebo orgánu na účely rozhodnutia. Ak sa strany takto nedohodnú, spor sa na žiadosť jednej alebo druhej strany predloží na rozhodcovské konanie v súlade s postupom uvedeným ďalej.

2.

Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, rozhodcovské konanie vedie súd zložený z troch rozhodcov, ktorý sa ustanovuje takto:

a)

Každá zmluvná strana vymenuje jedného rozhodcu do 20 dní od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Do 45 dní od svojho vymenovania títo rozhodcovia vymenujú na základe dohody tretieho rozhodcu, ktorý bude konať ako predseda rozhodcovského súdu.

b)

Ak niektorá zo strán nevymenuje rozhodcu alebo ak tretí rozhodca nie je vymenovaný podľa písmena a) tohto odseku, jedna alebo druhá zmluvná strana môže požiadať predsedu rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby vymenoval príslušného rozhodcu alebo rozhodcov do 30 dní od prijatia tejto žiadosti. Ak je predseda rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva štátnym príslušníkom Spojených štátov alebo členského štátu, vymenovanie uskutoční služobne najvyššie postavený podpredseda tejto rady, ktorý nie je vylúčený z uvedeného dôvodu.

3.

Ak sa nedohodne inak, tento súd určí hranice svojej právomoci v súlade s touto dohodou a stanoví svoje procedurálne pravidlá. Na žiadosť jednej strany môže rozhodcovský súd po svojom ustanovení požiadať druhú stranu o vykonávanie dočasných nápravných opatrení do konečného rozhodnutia rozhodcovského súdu. Na pokyn rozhodcovského súdu alebo na žiadosť jednej alebo druhej strany sa do 15 dní od úplného ustanovenia rozhodcovského súdu uskutoční zasadnutie, na ktorom rozhodcovský súd presne určí záležitosti, v ktorých sa bude rozhodovať, a konkrétne postupy, ktoré sa majú dodržiavať.

4.

Ak sa nedohodne inak alebo ak inak nenariadi rozhodcovský súd,

a)

žaloba sa podá do 30 dní od úplného utvorenia rozhodcovského súdu a žalobná odpoveď sa podá do 40 dní po tom. Žalobca predloží odpoveď do 15 dní od podania žalobnej odpovede. Žalovaný predloží odpoveď do 15 dní po tom,

b)

rozhodcovský súd uskutoční pojednávanie na žiadosť jednej alebo druhej strany alebo môže uskutočniť pojednávanie z vlastnej iniciatívy do 15 dní od podania poslednej odpovede.

5.

Rozhodcovský súd sa usiluje o vydanie písomného rozhodnutia do 30 dní od ukončenia pojednávania, alebo ak sa pojednávanie neuskutoční, do 30 dní od podania poslednej odpovede. Platí rozhodnutie väčšiny členov rozhodcovského súdu.

6.

Zmluvné strany môžu predložiť žiadosť o objasnenie rozhodnutia do 10 dní od jeho vydania a objasnenie sa vydá do 15 dní od predloženia tejto žiadosti.

7.

Ak rozhodcovský súd rozhodne, že nastalo porušenie tejto dohody a zodpovedná zmluvná strana nenapraví toto porušenie alebo nedosiahne dohodu s druhou stranou o vzájomne uspokojivom riešení do 40 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, druhá zmluvná strana môže pozastaviť uplatňovanie porovnateľných výhod vyplývajúcich z tejto dohody, až kým zmluvné strany nedosiahnu dohodu o vyriešení sporu. Žiadne ustanovenie tohto odseku nepredstavuje obmedzenie práv jednej alebo druhej strany prijímať primerané opatrenia v súlade s medzinárodným právom.

8.

Výdavky rozhodcovského súdu vrátane poplatkov a nákladov na rozhodcov znášajú zmluvné strany rovnakou mierou. Všetky výdavky vynaložené predsedom rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva alebo podpredsedom tejto rady v súvislosti s postupmi podľa odseku 2 písm. b) tohto článku sa považujú za súčasť výdavkov rozhodcovského súdu.

Článok 20 - Hospodárska súťaž

1.

Zmluvné strany uznávajú, že hospodárska súťaž medzi leteckými spoločnosťami na transatlantickom trhu má dôležitú úlohu pri podpore cieľov tejto dohody, a potvrdzujú, že svoje príslušné režimy hospodárskej súťaže uplatňujú s cieľom chrániť a zlepšovať hospodársku súťaž ako celok a nie jednotlivých účastníkov súťaže.

2.

Zmluvné strany uznávajú, že v súvislosti s uplatňovaním ich príslušných režimov hospodárskej súťaže na medzinárodnú leteckú dopravu môžu nastať rozdiely, ktoré majú vplyv na transatlantický trh, a že hospodársku súťaž medzi leteckými spoločnosťami na tomto trhu možno podporovať minimalizáciou týchto rozdielov.

3.

Zmluvné strany uznávajú, že spolupráca medzi ich príslušnými orgánmi pre hospodársku súťaž slúži na podporu hospodárskej súťaže na trhoch a má potenciál podporovať zlučiteľné výsledky v regulácii a minimalizovať rozdiely v prístupe ku skúmaniu dohôd medzi dopravcami z hľadiska hospodárskej súťaže. Zmluvné strany preto v čo najväčšej miere podporujú túto spoluprácu, pričom zohľadňujú rozdielne zodpovednosti, právomoci a postupy orgánov v súlade s prílohou II.

4.

Spoločný výbor bude raz ročne informovaný o výsledkoch spolupráce podľa prílohy II.

Článok 21 - Druhá etapa rokovaní

1.

Spoločným cieľom strán je naďalej otvárať prístup na trh a maximalizovať výhody pre spotrebiteľov, letecké spoločnosti, pracovníkov a verejnosť na oboch stranách Atlantického oceánu vrátane uľahčovania investícií s cieľom lepšie odzrkadliť realitu svetového leteckého priemyslu, posilnenia systému transatlantickej leteckej dopravy a ustanovenia rámca, ktorý povzbudí iné krajiny, aby otvorili svoj trh s leteckými službami. Zmluvné strany začnú rokovať najneskôr 60 dní odo dňa začatia predbežného vykonávania tejto dohody s cieľom urýchlene otvoriť nasledujúcu etapu.

2.

Program druhej etapy rokovaní preto obsahuje nasledujúce body prioritného záujmu jednej strany alebo obidvoch strán:

a)

ďalšia liberalizácia dopravných práv,

b)

dodatočné príležitosti zahraničných investícií,

c)

vplyv opatrení na ochranu životného prostredia a obmedzení infraštruktúry na výkon dopravných práv,

d)

ďalší prístup k štátom financovanej leteckej doprave a

e)

poskytnutie lietadla s posádkou.

3.

Zmluvné strany preskúmajú, nakoľko pokročili smerom k dohode v rámci druhej etapy najneskôr do 18 mesiacov odo dňa začiatku rokovania v súlade s odsekom 1. Ak zmluvné strany v lehote 12 mesiacov od začiatku preskúmania neuzavrú v rámci druhej etapy žiadnu dohodu, každá zmluvná strana si vyhradzuje právo následne pozastaviť práva ustanovené v tejto dohode. Toto pozastavenie nadobúda účinnosť najskôr na začiatku dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých dopravcov (IATA), ktorá sa začína najmenej 12 mesiacov odo dňa oznámenia o pozastavení.

Článok 22 - Vzťah k iným dohodám

1.

Počas obdobia predbežného vykonávania podľa článku 25 tejto dohody sa pozastavuje platnosť dvojstranných dohôd uvedených v oddiele 1 prílohy I s výnimkou rozsahu ustanovení oddielu 2 prílohy I.

2.

Po nadobudnutí platnosti podľa článku 26 tejto dohody táto dohoda nahrádza dvojstranné dohody uvedené v oddiele 1 prílohy I s výnimkou rozsahu ustanovení oddielu 2 prílohy I.

3.

Ak sa zmluvné strany stanú účastníkmi mnohostrannej dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté Medzinárodnou organizáciou civilného letectva alebo inou medzinárodnou organizáciou, ktorá rieši záležitosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, obrátia sa na spoločný výbor, aby určil, či by sa táto dohoda mala revidovať s cieľom zohľadniť tento vývoj.

Článok 23 - Ukončenie platnosti dohody

Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne zašle Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Platnosť tejto dohody sa skončí o polnoci greenwichského stredného času na konci dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých dopravcov (IATA) trvajúcej jeden rok odo dňa písomného oznámenia o ukončení, pokiaľ nie je toto oznámenie zrušené dohodou strán pred ukončením tohto obdobia.

Článok 24 - Registrácia v Medzinárodnej organizácii civilného letectva

Táto dohoda a všetky zmeny a doplnenia tejto dohody sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.

Článok 25 - Predbežné vykonávanie

Do nadobudnutia platnosti podľa článku 26

1.

zmluvné strany súhlasia, že túto dohodu budú vykonávať od 28. októbra 2007.

2.

ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej strane svoje rozhodnutie nevykonávať ďalej túto dohodu. V takom prípade sa vykonávanie skončí o polnoci greenwichského stredného času na konci dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých dopravcov (IATA) trvajúcej jeden rok odo dňa písomného oznámenia, pokiaľ nie je toto oznámenie zrušené dohodou strán pred ukončením tohto obdobia.

Článok 26 - Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda nadobúda platnosť po jednom mesiaci odo dňa doručenia poslednej nóty v rámci výmeny diplomatických nót medzi zmluvnými stranami, ktorou sa potvrdzuje ukončenie všetkých postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Na účely tejto výmeny doručia Spojené štáty Európskemu spoločenstvu diplomatickú nótu určenú Európskemu spoločenstvu a jeho členským štátom a Európske spoločenstvo doručí Spojeným štátom diplomatickú nótu alebo nóty Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov. Diplomatická nóta alebo nóty Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov obsahuje oznámenia všetkých členských štátov, ktorými potvrdzujú ukončenie ich postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

Dané v [_____________] dňa [_______________] 20__ v dvoch vyhotoveniach.

ZA SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

ZA RAKÚSKU REPUBLIKU

ZA BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO

ZA BULHARSKÚ REPUBLIKU

ZA CYPERSKÚ REPUBLIKU

ZA ČESKÚ REPUBLIKU

ZA DÁNSKE KRÁĽOVSTVO

ZA ESTÓNSKU REPUBLIKU

ZA FÍNSKU REPUBLIKU

ZA FRANCÚZSKU REPUBLIKU

ZA SPOLKOVÚ REPUBLIKU NEMECKO

ZA GRÉCKU REPUBLIKU

ZA MAARSKÚ REPUBLIKU

ZA ÍRSKO

ZA TALIANSKU REPUBLIKU

ZA LOTYŠSKÚ REPUBLIKU

ZA LITOVSKÚ REPUBLIKU

ZA LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO

ZA MALTSKÚ REPUBLIKU

ZA HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO

ZA POĽSKÚ REPUBLIKU

ZA PORTUGALSKÚ REPUBLIKU

ZA RUMUNSKO

ZA SLOVENSKÚ REPUBLIKU

ZA SLOVINSKÚ REPUBLIKU

ZA ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO

ZA ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO

ZA SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE

A SEVERNÉHO ÍRSKA

ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO