Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky ROZHODNUTIE č. 1/1998Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 3. júla 2000 bolo v Ankare podpísané Rozhodnutie č. 1/1998 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. V súlade s článkom 2 Rozhodnutie č. 1/1998 nadobudlo platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení nót, t. j. 1. septembra 2000. Spoločný výbor, berúc do úvahy ustanovenia článkov 33, 34 a 36 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou; vzhľadom na ustanovenie článku 38 Protokolu 3 o zmene ustanovení protokolu Spoločným výborom; majúc na zreteli vyhlásenie strán obsiahnuté v Spoločnej deklarácii k Protokolu 3, ktorá je prílohou dohody; vzhľadom na potrebu upraviť pojem „pôvodné výrobky“ z dôvodu zabezpečenia správneho fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov pôvodných v Turecku, Slovenskej republike, Českej republike, Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku a vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska); vzhľadom na to, že by bolo vhodné do 31. decembra 2000 zachovať systém plošných paušálnych sadzieb podľa článku 15 Protokolu 3 v súvislosti so zákazom vrátenia cla alebo oslobodenia od cla; vzhľadom na to, že je žiaduce zmeniť znenie článkov 3, 4, 12 a 15, aby sa uľahčil obchod a zjednodušila administratívna práca; vzhľadom na dôvod zohľadnenia zmien v spracovateľských postupoch a nedostatku určitých surovín pokladá za nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu, rozhodol takto: Článok 1 Protokol 3, týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, sa mení takto: 1. Článok 1 písm. i) znie: „(i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu, znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v článkoch 3 a 4, alebo ak colná hodnota nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne zaplatenú za tieto výrobky v strane.“. 2. Články 3 a 4 znejú: „Článok 3 Kumulácia v Turecku 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky obsahujúce materiály pôvodné v Turecku, Českej republike, Estónsku, Rumunsku, Litve, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Slovenskej republike, Lotyšsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)1) alebo v Európskom spoločenstve2) sa považujú za pôvodné v Turecku, ak tam boli získané, v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu dohôd medzi Tureckom a každou z týchto krajín, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. 2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Turecku, len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité pri výrobe v Turecku predstavujú najvyššiu hodnotu. 3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v Turecku, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej z uvedených krajín. 4. Kumuláciu uvedenú v tomto článku možno uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto protokole. Článok 4 Kumulácia v Slovenskej republike 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky obsahujúce materiály pôvodné v Slovenskej republike, Turecku, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Litve, Estónsku, Lotyšsku, Rumunsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)1) alebo v Európskom spoločenstve2) sa považujú za pôvodné v Slovenskej republike, ak tam boli získané, v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu dohôd medzi Slovenskou republikou a každou z týchto krajín, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované. 2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Slovenskej republike, len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité pri výrobe v Slovenskej republike predstavujú najvyššiu hodnotu. 3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli nijako opracované alebo spracované v Slovenskej republike, si zachovajú pôvod, ak sa vyvezú do niektorej z uvedených krajín. 4. Kumuláciu uvedenú v tomto článku možno uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto protokole.“. 3. Článok 12 znie: „Článok 12 Územný princíp 1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v strane splnené po celý čas bez prerušenia okrem ustanovení článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku. 2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať, okrem ustanovení článkov 3 a 4, za nepôvodný, ak nemožno uspokojivo preukázať colným orgánom, že a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným; a b) nebol v danej krajine alebo pri vývoze podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave. 3. Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II neovplyvní opracovanie alebo spracovanie materiálov vyvezených z jednej zo strán a následne tam späť dovezených vykonané mimo územia strany za predpokladu, že a) uvedené materiály sa úplne získali v jednej zo strán, alebo boli opracované alebo spracované nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým, ako boli vyvezené, a b) možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že i) späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov, a ii) celková pridaná hodnota získaná mimo strany uplatnením tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje. 4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia strany. Ak však pravidlo v Prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento. 5. Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých. 6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v zozname v Prílohe II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované iba uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2. 7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému. 8. Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo územia strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa obdobného postupu.“. 4. V článkoch 13, 14, 15, 17, 21, 27, 30 a 32 sa slová „uvedené v článku 4“ nahrádzajú slovami „uvedené v článkoch 3 a 4“. 5. V článku 15 ods. 6 sa dátum „31. december 1998“ nahrádza dátumom „31. december 2000“. 6. V Prílohe I v bode 5.2 sa za slová „umelé chemické vlákna“ vkladajú slová „elektricky vodivé vlákna“. 7. V Prílohe I v bode 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Všívaný koberec so slučkami ... spĺňajú hmotnostnú požiadavku“). 8. V Prílohe II sa za pravidlo pre číslo HS 2202 vkladá text: „Číslo HS Názov tovaru Opracovanie alebo spracovanie na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje charakter pôvodu (1) (2) (3) alebo (4) 2207 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom Výroba: - z materiálov nezaradených do čísel 2207 alebo 2208”. 9. V Prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie: „kapitola 57 Koberce a iné textilné podlahové krytiny: - Z vpichovanej plsti Výroba z1): - prírodných vláken alebo - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: - polypropylénový hodváb čísla 5402; - polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, - polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menej ako 9 decitexov, za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu - jutová tkanina môže byť použitá ako podklad - Z inej plsti Výroba z1): - prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame alebo - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny - Ostatné Výroba z1): - priadze z kokosových alebo jutovýcha) vláken, - syntetickej alebo umelej priadze, - prírodných vláken alebo - chemických strižových vláken nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. 10. V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie: „7006 Sklo čísel 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spájané s inými materiálmi: - Ploché sklenené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) Výroba z materiálov (podložiek) čísla 7006 - Ostatné Výroba z materiálov čísla 7001 11. V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie: „7601 Surový (neopracovaný) hliník Výroba, v ktorej: - všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla, ako je výrobok; a - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu”. 12. Za Prílohu IV sa pripája Príloha V, ktorá znie: „PRÍLOHA V ZOZNAM VÝROBKOV PÔVODNÝCH V EURÓPSKOM SPOLOČENSTVE, NA KTORÉ SA NEUPLATŇUJÚ USTANOVENIA ČLÁNKOV 3 A 4, UVEDENÝCH V PORADÍ PODĽA KAPITOL A ČÍSEL HS kapitola 1 kapitola 2 kapitola 3 0401 až 0402 ex 0403 - Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné skvasené alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo s prídavkom cukru alebo iných sladidiel, alebo ochutené, alebo s prídavkom ovocia alebo kakaa 0404 až 0410 0504 0511 kapitola 6 0701 až 0709 ex 0710 - Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená ex 0711 - Zelenina okrem sladkej kukurice položky 0711 90 30, dočasne konzervovaná (napríklad oxidom siričitým, v slanej vode, sírenou vodou alebo iným konzervačným roztokom), ale v tomto stave nevhodná na okamžitú spotrebu 0712 až 0714 kapitola 8 ex kapitola 9 Káva, čaj a korenie, okrem maté čísla 0903 kapitola 10 kapitola 11 kapitola 12 ex 1302 - Pektín 1501 až 1514 ex 1515 - Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (s výnimkou jojobového oleja a jeho frakcií) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené ex 1516 - Tuky a oleje živočíšne alebo rastlinné a ich frakcie čiastočne alebo úplne hydrogenované, inter-esterifikované, re-esterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené, s výnimkou hydrogenovaného ricínového oleja známeho ako „opal-wax“ ex 1517 a ex 1518 - Margaríny, napodobneniny bravčovej masti a ostatné pripravené jedlé tuky ex 1522 - Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov s výnimkou degrasu kapitola 16 1701 ex 1702 - Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnom stave; cukrové sirupy (tekuté cukry) bez prísad dochucujúcich látok alebo farbív; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel s výnimkou podpoložiek 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10 1703 1801 a 1802 ex 1902 - Cestoviny plnené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov, párkov a podobných údenárskych výrobkov alebo mäsa a drobkov akéhokoľvek druhu vrátane tukov akéhokoľvek druhu ex 2001 - Uhorky a nakladačky, cibuľa, „chutney“ z manga, plody rodu Capsicum, iné ako sladké paprikové struky, huby a olivy pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej 2002 a 2003 ex 2004 - Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, zmrazená, iná ako výrobky čísla 2006, s výnimkou zemiakov vo forme múky alebo krupice, vločiek zo sladkej kukurice ex 2005 - Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nezmrazená, iná ako výrobky čísla 2006, s výnimkou výrobkov zo zemiakov a sladkej kukurice 2006 a 2007 ex 2008 - Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež s prísadou cukru alebo iných sladidiel, alebo alkoholu, inde neuvedené ani nezahrnuté, s výnimkou arašidového masla, palmových jadier, kukurice, batatov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich aspoň 5 % hmotnosti škrobu, listy viniča, chmeľové výhonky a ostatné jedlé časti rastlín 2009 ex 2106 - Ochutené a prifarbené cukry, sirupy a melasy 2204 2206 ex 2207 - Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % a viac, získaný z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname) ex 2208 - Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 %, získaný z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname) 2209 kapitola 23 2401 4501 5301 a 5302“. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 1999 za predpokladu, že strany si navzájom oznámia splnenie vnútroštátnych právnych procedúr spojených s nadobudnutím platnosti tohto rozhodnutia. Ak sa do tohto dátumu uvedená notifikácia neuskutoční, toto rozhodnutie nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení notifikácie. Dané v Ankare 3. júla 2000 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku. Za Slovenskú republiku: Peter Brňo v. r. Za Tureckú republiku: Műnir Yetkin v. r. [] Prílohy [Prevziať prílohu - Anglické znenie textu](https://slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2000/411/2576691-2.pdf) [] Poznámky []1) Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore. []2) Kumulácia uvedená v tomto článku sa neuplatní na materiály pôvodné v Európskom spoločenstve, ktoré sú uvedené v zozname v Prílohe V tohto protokolu. []1) K osobitným podmienkam vzťahujúcim sa na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov pozri úvodnú poznámku č. 5. []a) Priadze z jutových vláken možno použiť od 1. 7. 2000.". |