Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. decembra 1990 bol v Berne podpísaný Protokol 1990 z 20. decembra 1990 o zmene Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z 9. mája 1980 (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 8/1985 Zb.). Ratifikačná listina bola v mene Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky uložená u depozitára dohovoru 9. júla 1992. Protokol 1990 nadobudol platnosť 1. novembra 1996 na základe rozhodnutia tretieho zasadnutia valného zhromaždenia Medzištátnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF), ktoré sa konalo v Berne 14.–16. novembra 1995. Slovenský preklad protokolu sa vyhlasuje súčasne. PROTOKOL 1990 z 20. decembra 1990 o zmene Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) Uplatnením článkov 6 a 19 § 2 Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF), ktorý bol podpísaný v Berne 9. mája 1980, od 17. do 20. decembra 1990 sa konalo v Berne druhé valné zhromaždenie Medzištátnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF). Vzhľadom na potrebu ďalej rozvíjať ustanovenia COTIF a prispôsobiť ich novým požiadavkám medzinárodného spoločenstva a medzinárodnej železničnej prepravy zmluvné strany sa dohodli takto: ZMENY STANOVENÉ VALNÝM ZHROMAŽDENÍM Článok I - Zmeny týkajúce sa Dohovoru 1. Článok 2 COTIF V § 2 sa doterajší text označuje ako prvý odsek a dopĺňa sa novým druhým odsekom, ktorý znie: „Prepravám na jednej linke sú v zmysle predchádzajúceho odseku rovnocenné iné vnútroštátne prepravy, ktoré sa vykonávajú ako doplnkové prepravy k železničnej preprave a za ktoré zodpovedajú železnice.“. 2. Článok 3 COTIF V § 2 sa za slová „v článku 2“ vkladajú slová „v § 1 a § 2 prvom odseku“. V § 3 prvom odseku sa za slová „v článku 2 § 2“ vkladajú slová „v prvom odseku“. 3. Článok 4 COTIF Za slová „druhý odsek“ sa vkladá čiarka a slová „Dodatočný mandát na vykonávanie auditu“. 4. Článok 7 COTIF V § 1 prvom odseku sa v prvej vete slovo „jedenástich“ nahrádza slovom „dvanástich“ a v druhej vete sa vypúšťajú slová „a zastáva predsednícku funkciu“. V § 2 písmene a) sa za slová „rokovací poriadok“ vkladajú slová „a dvojtretinovou väčšinou určí štát, ktorý bude predsedať v príslušnom úradnom období“. V § 2 písmene d) sa doterajší text označuje ako prvý odsek a dopĺňa sa novým druhým odsekom, ktorý znie: „generálny riaditeľ a zástupca generálneho riaditeľa sú vymenovaní na obdobie piatich rokov a môžu byť opätovne volení;“. 5. Článok 11 COTIF § 7 znie: 6. Článok 19 COTIF § 3 sa dopĺňa novým písmenom a), ktoré znie: „a) Dodatočný mandát na vykonávanie auditu“; Článok II - Zmeny týkajúce sa Jednotných právnych predpisov CIV 1. Článok 1 CIV V § 1 prvom odseku sa za slovo „batožín“ vkladajú slová „vrátane motorových vozidiel“ a na konci odseku sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „ako aj prípadne pre rovnocenné prepravy podľa článku 2 § 2 druhého odseku Dohovoru.“. V § 1 druhý odsek znie: „Jednotné právne predpisy sa uplatnia v prípade zodpovednosti železnice za usmrtenie a zranenie cestujúcich a osôb aj u osôb, ktoré sprevádzajú prepravovanú zásielku podľa Jednotných právnych predpisov pre Zmluvu o medzinárodnej železničnej preprave tovaru (CIM).“. 2. Článok 14 CIV V § 1 sa za prvú vetu vkladá táto veta: „Pri preprave motorových vozidiel môže železnica určiť, že cestujúci zostanú počas prepravy v motorovom vozidle.“. 3. Článok 17 CIV V § 2 sa vypúšťa slovo „sprevádzané“. Doterajší text paragrafu sa označuje ako prvý odsek a dopĺňa sa druhým odsekom, ktorý znie: „Prepravné podmienky pre motorové vozidlá určujú predovšetkým podmienky prijatia na prepravu, odbavenie, naloženie a prepravu, formu a obsah prepravného dokladu, ktorý musí mať skratku CIV, podmienky nakládky a vykládky, ako aj povinnosti vodiča vzhľadom na jeho vozidlo, jeho naloženie a vyloženie.“. 4. Článok 41 CIV Nadpis článku 41 znie: „Motorové vozidlá“. V § 1 sa slovo „sprevádzané“ vypúšťa. V § 3 prvej vete sa číslo „4000“ nahrádza číslom „8 000“. Druhá veta sa vypúšťa. V § 4 prvom odseku sa číslo „700“ nahrádza číslom „1 000“. V § 4 druhom odseku sa slová „železnica nezodpovedá“ nahrádzajú slovami „železnica zodpovedá, len ak túto zodpovednosť prevzala“. § 5 sa označuje ako § 6 a slovo „sprevádzaných“ sa vypúšťa. Posledná veta doterajšieho § 3 sa označuje ako § 5.“. 5. Článok 42 CIV Článok 42 vrátane nadpisu znie: „Strata práva na obmedzenie zodpovednosti Obmedzenie zodpovednosti stanovené v článkoch 30, 31 a 38 až 41 Jednotných právnych predpisov CIV, ako aj ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré obmedzujú náhradu škody pevnou sumou, sa neuplatnia, ak sa dokáže, že škoda bola spôsobená úmyselne alebo vedomým porušením povinnosti z nedbanlivosti.“. Druhý odsek sa vypúšťa. 6. Článok 43 CIV Nadpis článku 43 znie: „Prepočítanie a zúročenie náhrady škody“. V článku 43 § 1 znie: „§ 1 Ak sa pri výpočte odškodného musia sumy vyjadrené v zahraničných menách prepočítať, prepočítajú sa podľa kurzu platného v deň a v mieste zaplatenia odškodného.“. Doterajšie § 1 až 4 sa označujú ako § 2 až 5.“. 7. Článok 53 CIV V § 1 prvom odseku sa slovo „troch“ nahrádza slovom „šiestich“. 8. Článok 55 CIV V § 2 druhý odsek znie: „Premlčacia lehota je však dva roky pri nárokoch na náhradu škody, ktorá bola spôsobená úmyselne alebo vedomým porušením povinnosti z nedbanlivosti.“. Článok III - Zmeny týkajúce sa Jednotných právnych predpisov CIM 1. Článok 1 CIM V § 1 sa na konci odseku bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „ako aj prípadne pre rovnocenné prepravy podľa článku 2 § 2 druhého odseku Dohovoru“. 2. Článok 18 CIM Posledná veta sa vypúšťa. 3. Článok 40 CIM V § 2 sa vypúšťajú slová „s výhradou obmedzenia podľa článku 45“. § 4 sa vypúšťa. 4. Článok 43 CIM V § 1 sa slovo „trojnásobok“ nahrádza slovom „štvornásobok“. 5. Článok 44 CIM Článok 44 vrátane nadpisu znie: „Strata práva na obmedzenie zodpovednosti Obmedzenia zodpovednosti stanovené v článkoch 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 a 46 sa neuplatnia, ak sa dokáže, že škoda bola spôsobená úmyselne alebo vedomým porušením povinnosti z nedbanlivosti.“. Druhý odsek sa vypúšťa. 6. Článok 47 CIM Nadpis článku 47 znie: „Prepočítanie a zúročenie odškodného“. V článku 47 § 1 znie: „§ 1 Ak sa pri výpočte odškodného musia sumy vyjadrené v zahraničných menách prepočítať, prepočítajú sa podľa kurzu platného v deň a v mieste zaplatenia odškodného.“. Doterajšie § 1, 2 a 3 sa označujú ako § 2, 3 a 4.“. 7. Článok 58 CIM V § 1 písmene c) sa slová „zo zlého úmyslu“ nahrádzajú slovami „úmyselne alebo vedomým porušením povinnosti z nedbanlivosti“. V § 1 sa vypúšťa písmeno d). Doterajšie písmeno e) sa označuje ako písmeno d). ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok IV Podpísanie, ratifikácia, prijatie, schválenie § 1 Tento protokol bude otvorený na podpis štátom pozvaným na druhé valné zhromaždenie Medzištátnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF) v Berne u švajčiarskej vlády ako depozitárnej vlády do 30. júna 1991. § 2 Podľa ustanovení článku 20 § 1 COTIF tento protokol vyžaduje ratifikáciu, prijatie alebo schválenie; ratifikačné listiny a listiny o prijatí alebo schválení sa ukladajú podľa možnosti čo najskôr u depozitárnej vlády. Článok V - Nadobudnutie platnosti Rozhodnutia, ktoré obsahuje tento protokol, nadobudnú platnosť v prvý deň dvanásteho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom depozitárna vláda oznámila členským štátom uloženie listiny, ktorou boli splnené podmienky článku 20 § 2 COTIF. Článok VI - Pristúpenie Štáty, ktoré boli pozvané na druhé valné zhromaždenie OTIF a nepodpísali tento protokol v rámci lehoty stanovenej podľa článku IV § 1, môžu pristúpiť k protokolu uložením prístupovej listiny u depozitárnej vlády. Článok VII - Vzťah medzi COTIF a protokolom Zmluvnými stranami tohto protokolu môžu byť len zmluvné štáty COTIF. Článok VIII - Text protokolu Tento protokol bol vyhotovený vo francúzskom jazyku. K francúzskemu textu sú pripojené úradné preklady v nemeckom, anglickom, arabskom, talianskom a holandskom jazyku. Rozhodujúci je iba francúzsky text. Na dôkaz toho dolu podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali tento protokol. Dané v Berne dvadsiateho decembra 1990 v jednom pôvodnom vyhotovení, ktoré je uložené v archíve Švajčiarskej spolkovej vlády. Jedna overená kópia sa doručí každému zmluvnému štátu. (Nasledujú podpisy) Prevziať prílohu - Anglické znenie textu |