Porovnanie znení zákona
Znenie účinné od: |
Znenie účinné od: |
Výsledok porovnania: |
ministra zahraničných vecí o Dlhodobej obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Hašimovského kráľovstva Jordánska [] Prílohy Článok 1 Obe zmluvné strany urobia všetky vhodné opatrenia na rozšírenie hospodárskych vzťahov a na rozvoj objemu obchodu medzi oboma krajinami na najvyššiu možnú mieru. Článok 2 (1) Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami tejto dohody a ich príslušnými platnými zákonmi a predpismi vynaložia všetko úsilie na uľahčenie a rozvoj výmeny tovaru, ako aj na dosiahnutie spravodlivej obchodnej bilancie medzi oboma krajinami. (2) Tovarové listiny, ktoré sú pripojené ako Listiny „A“ a „B“, tvoria neoddeliteľnú časť tejto dohody. Tieto listiny majú iba indikatívny charakter a nemôžu sa považovať za obmedzujúce výmenu tovaru v nich neuvedeného. Článok 3 Zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod sa bude vzťahovať najmä na clá a ďalšie poplatky, náklady a dane, ktoré sa môžu vyberať pri dovoze alebo vývoze tovaru pochádzajúceho z druhej zmluvnej strany, ako aj na predpisy a formality upravujúce colné odbavovanie a na vydávanie dovozných a vývozných licencií. Zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod, ustanovené týmto článkom, sa nebude vzťahovať na osobitné výhody, ktoré: Zmluvné strany si navzájom poskytnú zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa ich vzájomných obchodných vzťahov. a) jedna zo zmluvných strán poskytla alebo poskytne susedným krajinám s cieľom uľahčiť pohraničný styk; b) vyplývajú z oblasti voľného obchodu alebo colnej únie alebo hospodárskeho integračného zoskupenia, ktorého členom je alebo sa stane jedna zo zmluvných strán; c) sa poskytli niektorej zmluvnej strane na tovar, ktorý sa dováža v rámci programu pomoci poskytnutého tejto strane ktoroukoľvek treťou krajinou, spoločenstvom, združením alebo medzinárodnou organizáciou a d) Hašimovské kráľovstvo Jordánska poskytlo alebo v budúcnosti poskytne ktorejkoľvek arabskej krajine. Článok 4 Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že v rámci zákonov a predpisov platných v oboch krajinách budú vydávať dovozné a vývozné licencie, ak sa také licencie budú vyžadovať na tovar pochádzajúci a dovážaný z územia alebo vyvážaný na územie druhej zmluvnej strany. Článok 5 Obchodné operácie v rámci tejto dohody sa budú uskutočňovať na základe kontraktov, ktoré budú uzavreté medzi právnickými a fyzickými osobami oboch krajín náležite oprávnenými podľa príslušných zákonov a predpisov týchto krajín vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť. Článok 6 Zmluvné strany v rámci zákonov a predpisov platných vo svojich krajinách oslobodia: Tovar a výrobky uvedené v časti c) tohto článku sa môžu po uplynutí obdobia na dočasný dovoz buď reexportovať, alebo po zaplatení ciel a daní v krajine spotrebovať, ak to platné predpisy dovoľujú. a) od ciel vzorky a propagačný materiál na získanie objednávok a na propagačné účely; b) od ciel, daní a ostatných poplatkov okrem kolkov a poplatkov vyberaných za dovozné licencie, stavebné materiály a konštrukcie dovážané na stále veľtrhy a výstavy; c) od ciel, daní a ostatných poplatkov okrem kolkov a poplatkov vyberaných za dovozné a vývozné licencie, ďalej uvedený tovar a položky v prípade ich dovozu na prechodný čas: - náradie a ďalšie výrobky dovážané alebo zaslané na montážne účely alebo na kompletizáciu projektu, - výrobky určené na skúšobné účely, - tovar a výrobky, ktoré sa majú vystavovať na veľtrhoch a výstavách buď prechodne, alebo stále, - označené baliace materiály dovážané na balenie dovážaných výrobkov, ktoré sa musia po určitom období reexportovať. Článok 7 Všetky platby medzi oboma krajinami sa budú uskutočňovať vo voľne zameniteľných menách. Príslušné orgány každej zmluvnej strany udelia potrebné povolenie na včasný prevod akýchkoľvek platieb vyplývajúcich z operácií uzavretých podľa tejto dohody. Článok 8 Zmluvné strany podporia vzájomné podnikanie včítane spoločného podnikania, výmeny technických poznatkov a iných foriem hospodárskej a technickej spolupráce, ktorého cieľom je rozvoj obchodnej a hospodárskej spolupráce medzi oboma krajinami podľa zákonov, smerníc a predpisov platných v oboch krajinách. Článok 9 Zmluvné strany uľahčia a podporia účasť na medzinárodných veľtrhoch a výstavách práve tak ako organizovanie jednotlivých výstav konaných na území druhej strany. Článok 10 S cieľom uľahčiť vykonávanie tejto dohody a rozširovať hospodárske vzťahy medzi oboma krajinami ustanovia zmluvné strany spoločný výbor s týmito hlavnými úlohami: Výbor sa bude schádzať na požiadanie niektorej zmluvnej strany vo vzájomne dohodnutom čase, striedavo v Prahe a v Ammáne. a) posudzovať výsledky plnenia tejto dohody; b) urovnávať prípadné ťažkosti, ktoré môžu vzniknúť počas vykonávania tejto dohody; c) vypracúvať návrhy smerujúce k povzbudeniu a ďalšiemu rozšíreniu hospodárskych vzťahov medzi oboma krajinami. Článok 11 Ustanovenia tejto dohody budú platné aj po skončení jej platnosti pre kontrakty uzavreté v jej rámci a počas jej platnosti. Článok 12 Táto dohoda zostane v platnosti po tri roky a potom sa bude mlčky predlžovať o jednoročné obdobia, ak jedna zo zmluvných strán jej platnosť neukončí nótou tri mesiace pred skončením obdobia platnosti. Vyhotovené a podpísané v Ammáne 24. júna 1978 vo dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku. Táto dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu v súlade s predpismi každej zmluvnej strany a nadobudne platnosť dňom výmeny nót potvrdzujúcich takú ratifikáciu alebo schválenie. [] Poznámky []*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |